Двухтемное рондо. Форма Andante

...Объясняю: рондо, от фр. rondeau, с ударением на последнее «о», а в русском – на первое... это такая музыкальная форма, в которой главная тема... как в косичке... переплетается с различными эпизодами... А Двухтемное рондо так приглянулось композиторам-классикам в написании  медленных частей, что оно получило дополнительное название – форма  Аndante... А чем мы хуже композиторов-классиков, собственно говоря?
Случилась эта история... давным давно... в «лихие» 90-ые... Слава Богу, в ближайшем окружении не наблюдалось ни малиновых пиджаков, ни стрелок, ни перестрелок, и для Нее это было прекрасное время юности, восторженности и увлеченности... Увлеченности всем и вся... Это, следуя музыкальной терминологии, затакт...
Теперь приступаем к первому эпизоду...
Уж не знаю, какие силы всемогущей судьбы... или просто общие знакомые, и кажется, я даже подозреваю, кто именно, свели их в назначенный день и час... Она была в тот вечер таинственна и тиха, Он – тоже  был... таинственен и немногословен... Нет, что вы, ничего такого... Хотя... даже если бы и да... То что? Легкая влюбленность, восхищение талантами друг друга  – обычная история тех романтических лет... Он спел ей свою песню... Тогда, скажу я вам, на чужие песни просто не хватало ни времени, ни сил – все писали свои... Его музыку Она уже знала и услышанная мелодия вполне соответствовала... Что касается текста... Что-то было в нем... очень личное и возвышенное одновременно... но весьма неопределенное... Итак! Первое проведение темы!

Они говорили со мной...
.................................................
Я сказал тогда:
"Вот флейты. Возьмите от моих плодов.
И слушайте пение пчел,
Смиренный шорох ивовых прутьев и тростников".
Я сказал ещё:
"Прислушайтесь, есть кто-то,
Кто говорит устами эха,
Кто стоит один и держит
Двойной лук и двойной факел".

Так вот... Как было говорено в популярном фильме 70-х: «Вот почему так бывает? Ничего не понятно... А мороз по коже идет...» Мороз пошел, и Он подарил Ей эту песню.
Эпизод второй. Она решила ее спеть. Но не одна. И не по-русски. А по-как же? Начало 90-х... Значится, по-английски... А вот и не угадали! Нет! Она почему-то выбирает... французский! Она выбирает французский, и я в силу своих полузабытых школьных познаний перевожу... И тут вступает тема вторая. Французская.
 
Ils parlaient avec moi...

Перевод был почти буквальным, только слегка адоптированный к темпоритму мелодии, поэтому его мы приводить не будем... Кого интересует, обращайтесь в личку...
Вполне закономерно встал вопрос о названии... Сам автор как-то не позаботился... Оно должно было быть таким же неопределенным и возвышенным... Песню назвали... опять же почему-то... «Аndante»... Ну просто... потому что медленно... и о-о-очень красиво... Решили петь трио... так и хочется сказать трио’м... хочется... а нельзя... трио. С одной очень талантливой девушкой... Дело осложнялось тем, что французский знала только я... Одна учила в школе немецкий, другая – английский... А французский, честно говоря, не из простых, особенно в произношении... А, с другой стороны, где они простые-то? Но это никого не остановило... Целыми днями-ночами, очно, заочно, по телефону, на работе, на дому, и во сне, и наяву мы отрабатывали произношение... И таки отработали, и спели наше Andante! Достаточно профессионально, на студии, всё как положено, под совершенно волшебную аранжировку замечательного звукорежиссера... Ну спели и спели, записали и записали... И молодцы.
Прошли годы, как сказали бы в старинном романе... Но не так много, чтобы эта история окончательно почила под безжалостным покровом забвенья... м-да... но и не так мало, чтобы просто постоянно ходить и напевать, ходить и напевать... Мое личное пространство в ту пору ещё оставалось безинтернетным, жила я человеком вольным, не опутанным и не стреноженным всемогущей паутиной... И поэтому по мере возникновения каких-либо вопросов обращалась исключительно к единственному другу и брату, точнее... сестре – собственной библиотеке... без лишней скромности смею заметить, не ироничным детективом единым...
Эпизод третий.
Теперь уже не вспомню почему, заинтересовало меня... только не смейтесь, построение сонета... Ну... бывает... Но поскольку в моей библиотеке Шекспира на тот момент не оказалось, на память пришел Игорь Северянин... Схватила я имеющийся томик формата А5, наделала бутербродиков и так увлеклась процессом... беспрерывного восхищения... что забыв про сонеты, стала читать всё подряд... «Вы прислали с субреткою мне вчера кризантэмы...», «Сирень – сладострастья эмблема. В лилово-изнеженном крене/ Зальдись, водопадное сердце, в душистый и сладкий пушок...» Одним словом, прелесть что такое! И вот перелистываю я страницу... И... не успев прочесть названия... вижу

Во сне со мной беседовали боги:
И я сказал: вот флейты и корзины,
Вкусите от плодов моих простых,
Внимайте пенью пчел, ловите шорох
Смиренных ив и тихих тростников.
И я сказал: -- Прислушайся... Есть кто-то,
Кто говорит устами эхо где-то,
Кто одинок на страже шумной жизни,
Кто в руки взял двойные лук и факел,
Кто – так непостижимо – сами мы...

Внутри как-то всё ёкнуло и булькнуло... перечитала еще раз... Вот тебе и второе проведение первой темы… Теперь уже обратила внимание на название... «Из  Анри де Ренье. Боги»... Понятно... Перевод... Но ведь абсолютно очевидно, что Он, автор нашего «Аndante», это стихотворение явно видел... Я не уверена, что в оригинале, но в переводе... либо И.Северянина, либо М.Волошина (о последнем я узнала позже) – это точно. И никто, Боже упаси, не утверждает, что «украл, украл, и в землю закопал»... Во-первых, Он никогда не говорил, что это Его текст, хотя у Него никто и не спрашивал... А во-вторых, Его текст настолько отдаленно напоминал оригинал, что это можно было назвать скорей... вариацией на тему Анри де Ренье...
Поражает в этой истории абсолютно другое: каким шестым, седьмым, восьмым, десятым чувством Она, наша героиня, почувствовала, что вот эту вот... вариацию нужно перевести именно на французский! Восстановить, так сказать, историческую справедливость... Вот вопрос! Ведь я, например, ничего не почувствовала... Текст как текст... А Она что-то уловила, услышала... Фантастика!
Имя Анри де Ренье мне до того дня не встречалось вовсе... Уже позже выяснилось, что поэт, что романист... что автор замечательных афоризмов... «Есть женщины, поистине заставляющие удивляться, что не нашлось никого, кто бы их задушил.» Или ещё вот... «Он не слышал, что ему говорят, потому что слушал то, что собирался сказать сам.» 
Конечно, с того самого момента... столбняка, меня разбившего над томиком И.Северянина... внутри поселилась мечта: увидеть, в конце-то концов оригинал... Как зачем?! Да не знаю... Закольцевать как-то для себя всю эту удивительную историю... Но это стало возможно только недавно, благодаря исключительно нашему Великому и Ужасному! И я его нашла. Буквально вчера. «Шедевральное» второе проведение второй темы. Стихотворение, открывающее сборник «Глиняные медали» (Les medailles d’argile). Стихотворение без названия... Просто по первой строчке:

J’ai feint que des Dieux m’aient parle;

У нас с Анри... Ну дайте хоть напоследок пофамильярничать! Ну что вам жалко? У нас с Анри тоже нашлись общие слова... И это почему-то обрадовало... Да, детский сад! Значит, мы с ним... смотрели в одну сторону... Круг замкнулся! Двухтемное рондо (форма Andante) состоялось! Всё. Закольцевалось. Финал.
 Divinement… Непостижимо...


Рецензии
Incompréhensible! Увлекательнейшим образом рассказана Вами история. ЕК

Елена Кенигсберг   02.08.2020 11:12     Заявить о нарушении
Елена, огромное спасибо за отзыв! Самое интересное, что "Это гораздо больше, чем факт. Так оно и было на самом деле" Потому и невероятно!

Елена Гинзбург   04.08.2020 11:11   Заявить о нарушении