Глава II

 Адриан Верник действительно исчез, точно провалившись сквозь землю. Конечно, семья Флавершем обратилась в полицию с целью отыскать беглеца, но увы, это мало что изменило. Разумеется, Скотленд-ярд начало расследование: допросили его друзей, обыскали квартиру, которую он снимал, но все было безрезультатно. У полиции было несколько версий, в том числе по-настоящему криминальных, связанных с похищением и убийством, но все же они больше склонялись к той, которую выдвинул отец Фелиции - наиболее правдоподобной, но невероятно низкой и циничной. По ней, мистер Верник попросту либо струсил, либо по другим причинам передумал жениться и сбежал, вероятно даже в другой город или страну, причем сделал это очень поспешно, в порыве неких "чувств". Ведь при обыске его жилья все вещи были на месте, в том числе относительные ценности вроде старинных хотя и сломанных часов, которые он использовал, очевидно, для украшения скромной комнаты, и сбережения в виде пятидесяти фунтов, лежащих в копилке. Таким образом, версия ограбления точно исключалась. Там же был обнаружен и его свадебный фрак, в кармане которого лежала коробочка с кольцами. Значит, он изначально не собирался на свадьбу или не успел переодеться? Вещей же, в которых он был накануне на мальчишнике, в квартире не оказалось, хозяйка, миссис Вебер это подтвердила, заверив, что видела Адриана в последний раз ранним вечером, когда он только собирался на встречу с друзьями: он долго стоял перед зеркалом и расчесывал волосы. Более она тоже не смогла ничего добавить. То, как он вернулся потом домой (если это было), женщина не видела. Однако все-таки казался странным факт, что он не взял с собой ни денег, ни важных бумаг. Да и допросы продавцов билетов на вокзале и порту ничего не дали: тем вечером человек внешности Адриана там не появлялся, никто его не знал или не помнил. Но если он все же не покинул Лондон, то куда делся?
 На этот главный вопрос не было ответа и спустя больше двух недель после таинственного исчезновения Верника. За эти дни юная Фелиция успела посетить отделение Скотленд-ярда практически каждый день, а порой возвращалась туда по два-три раза, задавая одни и те же вопросы касательно поисков Адриана, чем надоела всем полицейским хуже горькой редьки. Кое-кто даже шутил между собой: "Да, будь у меня такая дотошная и стремящаяся все контролировать невеста - я бы тоже от нее сбежал".
 Шутки шутками, однако дело действительно почти не продвигалось, грозя вскоре окончательно зависнуть. И мисс Флавершем не могла этого допустить. Она по-прежнему отказывалась верить, что жених бросил ее и просто скрывается. Несмотря на сорванную свадьбу, девушка продолжала с каким-то упорством, даже вызовом носить его кольцо, которое Адриан подарил ей в день их помолвки. Она продолжала называть себя его невестой и почти женой, хотя ее родители уже не соглашались снова дать согласие на брак, если незадачливый жених все же вдруг отыщется или даст о себе знать.
 Придя в очередной раз к инспектору Мюррею, Фелиция держалась твердо и необычайно решительно. В своем платье цвета кофе и шляпке в тон она казалась нежной, хрупкой, но в то же время прямой, человеком, не согнувшимся под неожиданным ударом судьбы.
 - Добрый день, инспектор. - поздоровалась она.
 Мюррей был вынужден фальшиво из вежливости улыбнуться.
 - Мисс Флавершем.
 - Именно так.
 - Полагаю, вы в очередной раз пришли поинтересоваться ходом расследования...
 - Вы сами это прекрасно знаете, мистер Мюррей. Но я также хотела бы знать, почему даже спустя семнадцать дней с момента исчезновения Адриана ваши люди не смогли найти никакой зацепки, подсказки, которая бы пролила свет на это дело.
 - Поймите нас правильно, мисс, мы и так делаем все возможное: по всему городу висят объявления о его розыске, в газетах тоже, мы отпрашиваем возможных свидетелей и даже подозреваемых...
 -... но все равно это ни к чему не приводит, - не выдержала Фелиция, - Инспектор, увы, но я вынуждена думать, что вы бессильны мне помочь!
 Мужчина поморщился, не вынося женских истерик.
 - Прошу, только давайте обойдемся без всех этих драм. Я еще раз вам повторяю: расследование не стоит на месте, наши люди не сидят, удовлетворенные тем, что расклеены повсюду объявления, мы идем дальше. Правда, не можем пока найти ни одной весомой улики, подтверждающей точно хотя бы одну версию исчезновения мистера Верника.
 - И сколько же всего у вас версий, позвольте узнать.
 - Несколько, есть как самые бытовые, так и связанные с преступлением против личности, но мы пока не можем не то что доказать, но даже проверить ни одну из них. Единственное: из его квартиры ничего не пропало, и там нет следов взлома и проникновения посторонних. Значит, он едва ли был похищен, вероятно, даже не появлялся там после расставания с друзьями.
 Губы Фелиции дрогнули:
 - С друзьями? Вы ведь допрашивали их в течение нескольких дней - удалось что-то узнать?
 - Ничего существенного, мисс Флавершем. Мы допросили всех троих: Седрика Нивза, Фреда Милна и Генри Хадсона, но их показания полностью совпадали и были мало информативными. Как удалось узнать, в тот вечер они с Адрианом праздновали его грядущую женитьбу в клубе, где, разумеется, сыграли несколько партий в карты, выпили, кое-кто даже изрядно, повеселились и позабавились с де.. Кхм, в общем, приятно провели последние часы его холостяцкой жизни. Сам мистер Верник, судя по всему, не пил, но также весело шутил и развлекался, как и остальные. Далее он сообщил, что ему "пора удаляться", так записано со слов мистера Хадсона, причем тоже сделал это в шутливой и беззаботной манере, явно не подразумевая за этим ничего серьезного. Они его отпустили, после чего еще пару часов провели в клубе, а потом вернулись домой. Мисс Флавершем, уверяю, вам не стоит подозревать кого-либо из этих молодых людей: у всей троицы есть железное алиби: после расставания каждый из них вернулся домой и стал отсыпаться перед свадьбой, где нужно было выглядеть более-менее достойно, это могут подтвердить и их соседи, и супруга мистера Хадсона например. Поэтому они не входят в круг подозреваемых: лишь малоинформативные свидетели, а не соучастники исчезновения. Они не причастны к тому, что произошло.
 Фелиция выдохнула.
 - Что ж, хорошо, вполне допускаю, что это так. Но кто же тогда причастен. Повторяю вам, инспектор, я не верю в наиболее вероятную версию, предложенную моей семьей: Адриан не сбежал от меня по своей воле: его что-то заставило не прийти на свадьбу. Что-то или кто-то.
 - А вы сами разве подозреваете кого-то?
 - Нет, Адриан мало с кем поддерживал общение: на работе считался нелюдимым, и кроме известных нам друзей у него больше не было близких людей: родных в Лондоне и даже во всей стране у него тоже нет.
 - Вот, поэтому версия похищения с требованием выкупа, даже если предположить, что это случилось на улице в темном переулке тоже недостоверна, учитывая его весьма среднее материальное положение и отсутствие состоятельных родственников.
 - Но ведь похищают не только из-за денег, разве нет?
 - Всякое может быть, мисс Флавершем, но повторюсь: я не считаю нужным цепляться за эту версию, которая так вам нравится.
 Щеки Фелиции вспыхнули.
 - Нравится? Вы издеваетесь, инспектор?! Я лишь имела в виду, что лишь насильственное удержание помешало Адриану стать моим законным супругом две с лишним недели назад! Я уверена в этом! И хочу найти доказательства или вещественные опровержения, а не только устные рассуждения! Я разочарована в вас и вашей работе, должна сказать! Вы ничего не делаете, чтобы помочь мне отыскать любимого. Ничего!
 Мюррей начал терять терпение.
 - Послушайте, мисс Флавершем, по-вашему вся полиция города должна бросить прочие дела и заниматься только поисками вашего жениха? Извините, но у нас есть и более важные и требующие безотлагательного вмешательства случаи, а не просто испорченная свадьба вздорной и эгоистичной девчонки! Знаете, в последнее время нас занимают подпольные организации анархистов, угрожающие текущей власти и самой королеве... Вот что действительно заслуживает внимание, согласны? А с вашими стенаниями вроде "Ах, пропал мой жених, я погибла!" вам лучше бы обратиться к какой-либо цыганке-гадалке из Ист-энда или частному детективу, если, конечно, он согласиться вас выслушать!
 Лицо Фелиции точно окаменело, потеряв всякую краску. В глазах появились слезы.
 - Инспектор, поймите, речь идет даже не о моей свадьбе, а об исчезновении человека! Бесследном! Не объясните же вы мне это вмешательством сил иного мира вроде зеленых человечков, вернувшихся сюда из Ирландии! Хотя... Это было бы проще всего, даже в наш век разума и здравого смысла!
  Мюррей немного смягчился и протянул девушке платок.
 - Не плачьте, пожалуйста. К сожалению, да, даже в наше время люди иногда пропадают, и их не находят ни живыми, ни мертвыми. Мы проверяли и больницы, и морги, но там тоже не оказалось никого, похожего на мистера Верника. Однако... Я все-таки кое-чем вас обнадежу: нам удалось отыскать одного свидетеля, который, видимо, был последним, кто видел вашего жениха. Это было ранним утром седьмого сентября.
 Фелиция мгновенно изменилась в лице.
 - Правда? Что же вы раньше молчали! Расскажите, что еще он вам сообщил! - с этими словами девушка буквально в упор приблизила свое лицо к инспектору, почти положив подбородок на середину стола.
 - Тише, тише, успокойтесь. Опять же: он снова не смог особенно помочь следствию. Тот джентльмен, как его... Мистер Берк, сообщил лишь, что видел мельком человека, похожего по описанию на вашего жениха, но во-первых, он не мог с точностью утверждать, что это именно он, поскольку никогда с ним прежде не встречался, и видел его совсем недолго, когда тот шел по улице на северо-востоке города.
 Фелиция нахмурилась.
 - На северо-востоке? Ранним утром седьмого сентября? Но это же тот же день, всего за несколько часов до нашей свадьбы? Как Адриан мог оказаться в такое время совершенно в другом месте?
 - Этого мы не знаем, нам лишь известно со слов того господина, что мистер Верник или очень на него похожий человек находился в том месте один, без всякого сопровождения, а это также уводит в сторону от версии похищения. Не было похоже, что он собирался в тот день жениться, увы. Кажется, мисс Флавершем, ваши родные были правы.
 Девушка на несколько секунд закрыла лицо руками, но затем собралась с силами и глухо произнесла:
 - Я могу увидеть бумагу с его показаниями? Прошу, покажите мне. Я имею право взглянуть.
 - Как вам будет угодно.
 Мюррей неохотно вынул из ящика шкафчика листок, исписанный неровным мужским почерком и протянул его девушке.
 Фелиция жадно впилась в кривоватые буквы глазами, но по мере прочтения ее лицо вновь принимало все более разочарованное выражение.
 - Что ж, по крайней мере, если это правда был ваш жених, то вы знаете теперь, что на тот момент он был жив и здоров. Уже немало.
 Губы девушки дрожали.
 - Но здесь... здесь толком ничего не написано, только то, что вы сами мне сообщили, ничего больше!
 - Потому что мистер Берк ничего другого и не успел заметить, полагаю.
Фелиция уже почти не слышала слов Мюррея.
 - Нет, нет, так не может быть, вероятно, он что-то позабыл или не решился сказать... Нет, нет, этого недостаточно, я должна сама его увидеть и поговорить. Прошу, скажите мне адрес этого джентльмена, инспектор.
 Сохраняя самообладание, Мюррей протянул девушке бумажку с именем и адресом неожиданного свидетеля.
 - Так, Стаймер-стрит, дом 122-а... Я никогда там не была, но смогу его найти. - тихо произнесла Фелиция, после чего резко встала и направилась к выходу. Уже у порога она опомнилась и попрощалась:
 - Благодарю вас, инспектор, вы мне больше не нужны. Всего наилучшего.
 Когда за девушкой закрылась дверь, Мюррей устало откинулся на стуле, мысленно сказав: "Можно подумать, вы мне были все эти дни нужны... Донимайте теперь вот мистера Берка, а мне пора уже отдохнуть от вашего общества."
 
 


Рецензии