Глава III

 Не прошло и двух часов, как Фелиция стояла возле нужного дома на Стаймер-стрит. Прежде не бывая в этом районе, девушка, тем не менее нашла его очень быстро. Решительно расправив плечи и поправив шляпку, она постучалась.
 Первые несколько секунд никто не открывал, но затем дверь слегка заскрипела, и на пороге появился молодой человек лет двадцати пяти. Его темные волосы были несколько взлохмачены и падали на лоб. Взгляд светлых, но несколько прищуренных от света глаз казался растерянным, словно его только что разбудили или оторвали от очень важного дела. Впрочем, учитывая, что молодой человек был одет в потертый бордовый халат поверх рубашки с ослабленным воротничком, такое предположение вполне могло быть верным.
 Все также недоуменно, но в то же время оценивающе взглянув на неожиданную гостью, мужчина спросил:
 - Чем могу быть полезен?
 Он старался говорить вежливо, но в его тоне не было и тени любезности. Впрочем, мисс Флавершем это не смутило.
 - Вы мистер Эдвард Берк, верно?
 - Да, а что вам нужно?
 - Понимаете, я пришла спросить у вас насчет исчезновения мистера Верника и...
 - Опять... - мужчина карикатурно закатил глаза. - Я ведь уже был в полиции и сообщил им все, что знаю, даже записал. И они пообещали, что больше не станут меня беспокоить по этому вопросу. Но теперь появляетесь вдруг вы, мисс... Эмм...
 - Флавершем. Фелиция Флавершем. И я пришла не по просьбе полиции, я являюсь невестой мистера Верника. И хотела бы уже лично поговорить с вами о том утре, когда вы его якобы видели на северо-востоке города.
 - Чудно. Можем это сделать прямо здесь. Озвучиваю еще раз: я тогда просто шел на работу в издательство книг и журналов "Гринвуд" относить туда свои рисунки, специально так рано, чтобы их быстрее напечатали в свежий номер. И я совершенно случайно увидел проходящего мимо человека, портреты которого через несколько дней появились по всему городу! Я видел его меньше минуты: он прошел мимо меня до конца Тисс-стрит и свернул в переулок. Это все. Теперь можете идти. Больше я все равно ничего о нем не знаю.
  Молодой человек уже собирался закрыть дверь, но Фелиция так легко сдаваться не собиралась.
 - Я прекрасно ознакомилась с этими же вашими показаниями в письменном варианте, мистер Берк. Однако их слишком мало, чтобы пролить свет на загадку исчезновения Адриана. Я уверена, вы еще вспомните какие-либо детали, связанные с тем утром, может, вы что-то умолчали из страха перед полицией или же...
 - Я уже сказал, мисс, мне нечего добавить. У меня сегодня еще один заказ на рисунки, вечером должен быть готов. Пожалуйста, не отвлекайте меня от моей работы.
 Фелиция перешла в решительное наступление.
 - Простите, мистер Берк, но я так просто отсюда не уйду. В Скотленд-ярд подвердили, что вы не откажетесь со мной побеседовать, это не займет много времени. Мне лишь важно понять, почему мой жених накануне исчезновения с собственного венчания был совершенно в другой части города, где не находятся ни его место работы, ни жилье друзей или родственников!
 - А я откуда могу это знать? - пожал плечами Эдвард. - Прежде я никогда его там не видел, мы не были знакомы. Я вообще не часто покидаю свой дом кроме как когда хожу в издательства и журналы со своими рисунками.
 Девушка покачала головой, еще раз оглядывая халат и домашние тапочки мистера Берка.
 "Да, это заметно," - подумала она про себя, но вслух сказала другое:
 - Я понимаю, что вы его не знаете, вы писали, что даже не можете точно утверждать, что это был именно мистер Верник. Но все же я прошу вас: вспомните как можно больше про то утро, от этого зависит так много в нашей с ним будущей жизни...
 Растерянность взгляда Берка сменилась раздражением:
 - Послушайте, жаль, что вы не мужчина, из вас бы вышел отличный следователь! В конце концов, я добровольный свидетель, а не подозреваемый, чтобы меня так допрашивали!
 - Но поймите же: пропал мой будущий муж, и я теперь даже не знаю, жив ли он и здоров и...
 - А я здесь при чем? Это не я его похитил или заставил покинуть вас! Я обычный иллюстратор, а не сыщик, чтобы разыскивать вашего жениха по городу! Да, я делал рисунки к детективным историям, если вы не знаете, но совершенно ничего в методах поиска не понимаю! Да и дедуктивных способностей у меня тоже нет.
 - Но я могу вам заплатить за любую дополнительную информацию, мистер Берк...
 И без того бледноватое лицо Эдварда потеряло оставшуюся краску.
 - Так, вы что, хотите меня вконец оскорбить? Нет, теперь я чувствую, что вы просто решили насмеяться надо мной! Мисс Флавершем, я не настолько низкий человек, чтобы брать у вас деньги, даже если вы думали и иначе. Тем более за то, в чем я не могу вам никак помочь. Уходите, обратитесь к сведущим в этих делах людям. А меня оставьте в покое, я не расположен к дальнейшему общению. Всего наилучшего!
 Несмотря на то, что девушка уже стояла в маленьком холле его жилища, мистер Берк как ни в чем не бывало направился к стоящему ближе к камину в другой части комнаты креслу и, театрально приложив руку ко лбу, опустился туда. Фелиция продолжала его видеть, но он намеренно повернулся боком и, взяв лежащую рядом скрипку и смычок, начал играть. Судя по всему, Эдвард не был профессиональным музыкантом, но и полный дилетантизм был ему чужд. Играя печальную мелодию несчастной любви, он вдруг украдкой посмотрел на дальнюю часть стены, в самый ее угол. Фелиция тоже посмотрела туда и поняла, что в том месте висит зеркало или картина, закрытая черной тканью. Подумав, что недавно умер кто-то из его близких, она смягчилась, но по-прежнему не собиралась уходить.
 - Мистер Берк... - обратилась Фелиция уже более тихим голосом.
 Молодой человек вздрогнул и вновь сделал скучающее выражение лица, на время перестав играть.
 - Ах, вы еще здесь... Я, кажется, попрощался, можете уходить по-английски, как у нас принято. Закройте за собой дверь.
 Дальше терпеть Фелиция уже не могла.
 - Довольно! Вы просто издеваетесь надо мной! Смеетесь, как и все! "Глупая девчонка совсем свихнулась на своем сбежавшем из под венца женихе", не так ли! Что же, я уйду. Не стану отнимать у вас ценное время. Вижу, вы очень разумно его используете здесь, в этой сумеречной комнате с опущенными шторами и тоской. Прощайте.

 Девушка надеялась этими фразами спровоцировать Берка, вызвать у него хоть какую-то реакцию, но он оставался безучастен. И лишь когда она, не совладав с собой, громко всхлипнула по пути к двери, он резко поднялся.
 - Что с вами? Мисс Флавершем, вы плачете?
 - А вам какое дело? - ответила Фелиция, закрывая лицо руками. - Вам не до меня и моих трудностей. В полиции со мной не хотят говорить, вы тоже меня прогнали... А я так надеялась хоть что-то еще узнать об Адриане... Прошло уже почти три недели со дня его исчезновения, но меня пичкают одними и те ми же пустыми фразами, не дающими и на шаг приблизиться к разгадке. Скотленд-ярд больше не примет меня, я уверена. А вы были моим последним шансом узнать правду. Но я поняла, что ошиблась, надеясь на вашу помощь и содействие. Теперь прощайте, мистер Берк. Я ухожу навсегда и больше не стану вас беспокоить.
 Почти задыхаясь уже от настоящих, а не фальшивых слез, мисс Флавершем собиралась идти, но Эдвард остановил ее, осторожно взяв за плечи.
 - Погодите, - поняв, что переступил приличия, он опустил свои руки, - Мисс, если я вас задел, прошу простить. Я не часто с кем-либо общаюсь в последние годы, особенно с... Женщинами, и попросту не умею себя держать в их обществе. Могу наговорить много лишнего. Сядьте. Хотите воды?
 Не говоря ни слова, девушка опустилась на стул, вскоре мужчина поднес ей стакан. Дрожащими руками она его взяла, но пить почти не могла, по щекам продолжали течь слезы.
 - Я... Я правда не знаю, к кому еще можно обратиться, - сдавленно проговорила Фелиция, немного придя в себя, - с каждым часом и днем шансы найти Адриана становятся все меньше. И я не прощу себе, узнав, что потеряла драгоценное время и не успела... если вдруг с ним что-то случится... нет, нет, нельзя об этом думать, это слишком ужасно, я не могу!
 Девушка снова заплакала. Окончательно растерявшись, Эдвард опустился рядом с ней на колени и, достав платок, помог вытереть слезы. Затем он вздохнул и произнес:
 - Что ж, в таком случае я попробую сделать все, что в моих силах, чтобы помочь вам. Посидите еще немного здесь, мисс Флавершем, не вставайте резко, а потом пройдемте в мой рабочий кабинет, чтобы воссоздать все детали нашей с ним случайной встречи.
 Фелиция подняла голову и взглянула на Берка. В ее глазах уже не было безнадежного горя и боли. В них читалось столько благодарности и надежды, что Эдвард еще больше пожалел, что был сперва так холоден и груб с этой юной особой. Теперь он действительно искренне желал быть ей полезным.
 


Рецензии
Очень эмоциональная сцена, мне понравилось) Понравилось, как Эдвард вначале повел себя резко, это очень правдоподобно и хорошо его характеризует, и затем резкость сменилась сочувствием. Буду ждать продолжения и дальнейшего описания взаимоотношений Эдварда и Фелиции.

Ульяна Скибина   24.07.2018 22:26     Заявить о нарушении
А как характеризует?

Екатерина Фантом   24.07.2018 22:28   Заявить о нарушении
Характеризует его одиночество и некоторую замкнутость.

Ульяна Скибина   24.07.2018 22:31   Заявить о нарушении