Нелюбов
Як вітер чорний, співаєш : Мій!
Я безлад давній, я друг твій давній.
Твій друг єдиний, - відкрий, відкрий!
Тримаю віконня, відкрить не смію,
Тримаюсь за них я, острах п*ю.
Ховаю, бережу і жалію
Останній промінь – любов мою.
Сміється безлад і, безокий, кличе:
Помреш у гратах. – зірви, порви!
Ти знаєш щастя, один ти звичний,
У волі щастя – і в - не люби!
Холоне серце, знов творю молитву,
Кохання сповідь сама творю…
Ослабли руки, кінчаю битву,
Ослабли руки…Я відчиню!
Перевод стихотворения З.Гиппиус "Нелюбовь".
Нелюбовь
Как ветер мокрый, ты бьешься в ставни,
Как ветер черный, поешь: ты мой!
Я древний хаос, я друг твой давний,
Твой друг единый,- открой, открой!
Держу я ставни, открыть не смею,
Держусь за ставни и страх таю.
Храню, лелею, храню, жалею
Мой луч последний - любовь мою.
Смеется хаос, зовет безокий:
Умрешь в оковах,- порви, порви!
Ты знаешь счастье, ты одинокий,
В свободе счастье - и в Нелюбви.
Охладевая, творю молитву,
Любви молитву едва творю...
Слабеют руки, кончаю битву,
Слабеют руки... Я отворю!
Свидетельство о публикации №218072501746