Спроси у весеннего ветра

О, моя юность, пожалуйста, оставайся там.

Юн Дон Джу (корейский поэт).


Д.Г.

Может ли юность вернуться?
Спроси у весеннего ветра,
Ему дано прикоснуться
К сердцу любого поэта.

Поезд опять поспешно
Чьи-то надежды увозит,
Стоишь на платформе, небрежно
Шарф завязав, время - восемь.

Восемь ступеней к счастью,
Только рискни, попробуй.
Вычеркни все ненастья,
Вычерпай боль и злобу.

Что же осталось в прошлом,
Если тоскливо стало?
Мне за тебя тревожно,
Нужно начать сначала.

Восемь шагов к любимой,
Верю, что всё решится.
А поезда - пусть мимо,
Лето вокруг искрится.

(26.07.2018)


(приблизительный перевод на английский)

Ask the spring wind



Can youth come back?
 Ask the spring wind,
He is given to touch
To the heart of any poet.

The train again hurriedly
Somebody's hopes are taken away,
Stand on the platform, carelessly
Scarf tying, time is eight.

Eight steps fortunately,
Only take a chance, try it.
Cross out all the bad weather,
Let go of the pain and anger.

What is left in the past,
If it's melancholy?
I'm worried about you,
We must start again.

Eight steps to the beloved,
I believe that everything will be decided.
And trains - let them pass by,
Summer around sparkles.


Рецензии
Какая ты молодец, Наташенька!!! Спасибо!!!

с теплом души,

мира, тепла и света,

Ренсинк Татьяна   24.09.2018 11:10     Заявить о нарушении
Благодарю, Танечка!
Приятно, что эти стихи заметила.
Для меня в них очень много личного.
Какая-то другая жизнь настала. Всё
вижу в ином свете, более чётко, что ли.
Удачи и чудес!
С теплом души,
Мира и света!

Наталия Пегас   13.10.2018 22:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.