Сатья Саи Баба повторяя Иса и Саи слышим ИСАИ
Сатья Саи Баба : повторяя Иса и Саи > слышим ИСАИ
Выступление Сатья Саи Бабы 25.12.1978
при праздновании Рождества Иисуса Христа
_по изданной версии перевода с языка Телугу на Английский язык
> http://www.sssbpt.info/english/sssvol14.html > 16. 25/12/78 Isa
> 2-й раздел > 3-е предложение:
Jesus' original name was Isa which, when repeated, is Sai.
Смысловой перевод этого предложения
Как известно: имя Иисуса Христа, полученное Им при рождении, было Иешуа
> которое исторически трансформировалось в три формы :
Исус (в христианстве), Иисус (в Православии) и Иса (на Востоке _произносится часто и: Иша).
И Сатья Саи Баба 25.12.1978 в выступлении при праздновании Рождества Иисуса Христа
> указал на фонетическую и смысловую идентичность
(усечённого первоначального восточного)
Имени Иисуса Христа =Иса
и Имени Саи.
Но в вышеуказанном изданном переводе об этом переведено так (цитирую по http://www.sssbpt.info/english/sssvol14.html > 16. 25/12/78 Isa):
«Jesus' original name was Isa which, when repeated, is Sai.
=Первоначальное имя Иисуса было Иса, которое при повторении является Саи.»
Этот перевод является одним из бесчисленных примеров > Англоязычной переводческой недосказанности непродуманности недоОсмысления недоРазумения того < о чём сказал Саи на Телугу;
> при этом в результате в Англоязычных переводах часто (как и в этом случае) фактически имеем в наличии:
кощунственное приписывание Саи < этого переводческого недоРазумения
(на что уже неоднократно обращалось внимание в других публикациях).
В чём же состоит недоразумение перевода этого фрагмента выступления:
«Jesus' original name was Isa which, when repeated, is Sai.
=Первоначальное имя Иисуса было Иса, которое при повторении is Саи.» ???
--В том, что это кощунственное враньё недосказанности перевода < потому что сколько ни повторяй:
ИсаИсаИса > Иса при этом никуда не исчезает и не превращается в Саи
_ и верующий только в Ису даже не заметит в этом повторении никаких других Имён
и оскорбится, если ему скажут, что он повторяет какое-то другое Имя ;
и это прекрасно понимал Саи > поэтому Саи не мог так выразиться
_тем более на праздновании Рождества Иисуса Христа.
Уже обращалось внимание (в других публикациях), что (даже не зная язык Телугу) при сравнении аудиозаписей выступлений Саи с переводами их на Английский
> обнаруживается явное усечение текста речи Саи при переводе.
И это в определённой степени закономерно при переводах живой речи в печатный текст.
Саи настаивал, чтобы Его выступления называли беседами, потому что выступал экспромтом, никогда не используя какие-либо бумажные заготовки. При этом Саи говорил очень быстро, живо, выразительно, энергично, пространно;
и для понятности использовал многочисленные повторы с вариациями одного и того же, языковые и фонетические эффектные приёмы.
Поэтому не подлежит сомнению > что и в этом месте Своего выступления Он не просто сказал о повторениях Имён _ а и произнёс эти повторения, чтобы было ясно, о чём Он говорит:
ИСАИСАИСАИСАИСАИСАИСАИСАИСА…
=САИСАИСАИСАИСАИСАИСАИСАИСАИ
=то есть: при ОБОИХ видах повторений _слышатся ОБА Имени: Иса и Саи
> при этом слышатся вместе и совместным Именем:
ИСАИ.
Исходя из сказанного и в контексте всего этого и других Его выступлений об Иисусе Христе
> будет более правильным это предложение Англоязычной версии перевода :
Jesus' original name was Isa which, when repeated, is Sai
> перевести на Русский язык не буквальным –а смысловым (=форматированным) способом,
а именно так:
=Подлинное Имя Иисуса Христа (используемое Им на Востоке) было Иса
_ и при непрерывном повторении Имени Иса
> ИСАИСАИСАИСАИСАИСАИСАИСАИСА…
_звучат Имена: Иса и Саи
_так же как и при непрерывном повторении имени Саи
> САИСАИСАИСАИСАИСАИСАИСАИСАИ
_они звучат _ переходя друг в друга
=звучат совместным Именем:
ИСАИ.
ССЫЛКИ:
ИСТОЧНИКИ:
Выступление Сатья Саи Бабы 25.12.1978 при праздновании Рождества Иисуса Христа. Изданная книжная версия перевода с языка Телугу на Английский язык
http://www.sssbpt.info/english/sssvol14.html > 16. 25/12/78 Isa
> 1-й абзац раздела Jesus' original name was Isa.
Эта же копия отзеркалена в публикации:
http://www.proza.ru/2014/07/29/775 Перевод с Телугу на English беседы Сатья Саи Бабы 25.12.1978.
К сожалению: аудиозаписи Его выступлений в 1978 г. были ещё редкостью
> и аудиозапись этого выступления 25.12.1978 г. в вышеприведенном источнике отсутствует.
ССЫЛКИ ПО ТЕКСТУ:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Иисус_Христос > 1.1 Имя «Иисус»
> www.proza.ru/2011/02/05/133
О форматировании текстов переводов ИСАИ. Связка эссе
_где изложена специфика текстов Сатья Саи Бабы
(говорившего и писавшего на языке Телугу)
и текстов их переводов на Английский (являющихся источниками всех переводов на Русский).
http://www.proza.ru/2013/07/27/1054
Сатья Саи Баба говорил и выступал на языке Телугу
http://www.proza.ru/2013/07/27/1215
Три официальные версии переводов Саи на Инглиш
http://www.proza.ru/2012/01/14/94
Изъяны неполноты переводов выступлений Саи = Сатья Саи Бабы
_изданных в 42-томной серии Sathya Sai Speaks...
О ГРЯДУЩЕМ ИСАИ ==ПреПодобном Иисусу и Саи
> www.proza.ru/2013/06/27/1215 Новое Пришествие ЯЕдиногоЯ ИСАИ…
> http://www.proza.ru/2016/04/17/212 Грядёт ПреПодобный Иисусу и Саи =ИСАИ =Према Саи Баба.
Связка публикаций
> www.stihi.ru/2016/04/18/8215 Према Саи Баба грядёт = Пришествие ЯЕдиногоЯ… Связка пуб-ций
> www.proza.ru/2016/07/20/1527 Про`Видение ЯЕдиногоЯ > Словами ИСАИ говорит Грядущий
ФОТОКЛИП ИСАИ =Иисус и Саи (слева)
_приведен здесь с Афоризмом_составленным по тексту этого выстуления :
Имя Иисуса > Иса > повторяя > слышим: Иса и Саи = ИСАИ.
Фото Иисуса Христа на этом Фотоклипе Чудотворно создал Сатья Саи Баба:
> http://www.proza.ru/2012/11/23/303 Гениальнейшее творение гениальнейшего Фотографа.
ЗЕРКАЛА настоящей публикации:
> http://www.proza.ru/2018/08/01/1227 ФШ минизеркало
Иисус и Саи грядут _ звуча совместным Именем ИСАИ
> http://www.stihi.ru/2018/08/01/5646 ТЧ минизеркало
Они звучат _ переходя друг в друга Грядущим Именем: ИСАИ.
> http://www.proza.ru/2018/08/01/1275 ГЛ минизеркало
Имя Иисуса > Иса > повторяя > слышим: Иса и Саи = ИСАИ. Фотоклип
Глушков > www.proza.ru/avtor/vg891 31.07.2018_с доп. 01.08.2018
Свидетельство о публикации №218073101467