Глава V

 Почти всю дорогу до Тисс-стрит Эдвард и Фелиция шли молча. Берк все еще казался рассеянным и несобранным, поэтому девушка временами сомневалась, знает ли он, куда идет. После очередного порыва ветра молодой человек поежился и тихо произнес: "Надо было надеть шляпу, а я снова о ней забыл!" Затем, вспомнив, что рядом с ним мисс Флавершем, он пояснил:
 - Не обращайте внимания, я часто страдаю от холодной погоды, в конце осени и зимой мои руки даже в перчатках могут промерзнуть почти до костей.
 Сочувственно глядя на своего сопровождающего, Фелиция кивнула.
 Они прошли еще небольшое расстояние, как вдруг Эдвард остановился и зажмурился, сильно сжав виски руками. С его губ сорвалось:
 - Нет, нет, только не сейчас... не здесь...
 - Вы себя нормально чувствуете, мистер Берк? - заволновалась девушка, - Вам нехорошо?
 - Н-нет, все в порядке, сейчас пройдет, только прошу, говорите потише, - с усилием проговорил Эдвард, - эти головные боли быстро проходят, но имеют склонность появляться внезапно и очень резко. И если в тот момент рядом кто-то еще кричит... Тише.
 Фелиция послушно замолчала, но продолжала с беспокойством смотреть на Берк. Наконец, переведя дыхание, он, стараясь говорить бодрее, сказал, что можно продолжать путь, осталось совсем недолго. Девушка старалась верить, что ему сделалось лучше, однако понимала, что эти внезапные приступы мигрени и вообще его несколько хаотичное поведение имеют давние корни происхождения.
 Спустя еще несколько минут мужчина наконец слабо улыбнулся и сказал:
 - Вот, это и есть Тисс-стрит, редакция "Гринвуд" вот там, в нескольких шагах.
 Фелиция тоже порадовалась, хотя ее интересовал вовсе не журнал, в котором работает Берк, а переулок, находящийся чуть поодаль от того места. Свернув туда, она спросила поспевшего за ней Эдварда:
 - Это здесь? Адриан пошел сюда, когда вы видели его в последние секунды?
 - Да. И, как я уже говорил, здесь практически никого не бывает.
 Берк не лгал: если на самой Тисс-стрит, во всяком случае днем, было достаточно людей, хотя в разы меньше, чем в центре города, то этот переулок выглядел совершенно пустынным. Дома казались давно нежилыми: вывески старых магазинчиков обветшали и провисли, беспомощно качаясь на ветру.
 Немного осмотревшись, Фелиция заключила:
 - Итак, если Адриан действительно зашел сюда, то точно с конкретной целью, учитывая, что этот переулок никуда больше не ведет. По вашему рассказу выходит, что он... он что-то здесь искал.
 - Все возможно, однако повторюсь: он мог просто сюда заглянуть по низменным причинам, поверьте, в Лондоне так делают многие люди. А потом, когда я был уже в редакции, он мог пойти совсем в иное место. Это вполне вероятно.
 Девушка слушала весьма разумные предположения Берка, но при этом все равно старалась отыскать глазами какую-нибудь подсказку. Наконец она сказала:
 - Все равно нужно сперва осмотреть здесь все, и только уже потом делать выводы. Если этот переулок действительно нежилой и заброшенный, то Адриан не шел бы сюда в утро нашей свадьбы!
 Мисс Флавершем была полна решимости исследовать каждое здание, находящееся здесь. Поначалу ни один из невысоких, буквально прилипших друг к другу домов не вызывал у нее интересно, однако затем она остановилась перед одним из них, находящихся в центре переулка с правой стороны.
 Вглядевшись в поблекшие буквы висящей у двери таблички, Фелиция прочла:
 - "Похоронное бюро Смита, прием от двух до семи". Мистер Берк, вы что-то знаете про это место?
 Эдвард пожал плечами.
 - Немного. Да, когда-то бюро здесь работало, если не ошибаюсь, но уже года четыре как закрылось в связи с нехваткой... эм... средств у клиентуры, здешний хозяин брал очень дорого за ритуальные услуги. А теперь это просто заброшенное здание, медленно разрушающееся и съедаемое изнутри плесенью и крысами.
 Фелиция хмурилась, не сводя глаз с двери бюро.
 - Мистер Берк, вы точно уверены, что оно пустует уже четыре года?
 - Официально это так, лично я не был внутри, однако не вижу причин в этом сомневаться.
 - И все же это место чем-то привлекло мое внимание... - девушка подошла ближе, - Так и есть: на двери нет замка, хотя здание заброшено.
 - Может, уехав, хозяин не нашел причин запирать дверь, поскольку внутри все равно ничего ценного не осталось?
 - Или замок снял кто-то еще... - почти шепотом произнесла девушка, касаясь потемневшей от времени ручки, - Так и есть. Как я и думала.
 В следующее мгновение дверь с легкостью открылась. Внутри было темно из-за заколоченных окон, не пропускавших свет, однако Фелиция и не думала повернуть назад.
 - Я должна посмотреть, что находится внутри. Мистер Берк, вы пойдете за мной?
 Вздохнув и, понимая, что у него нет иного выбора, Эдвард решил первым переступить порог зловещей комнаты заброшенного бюро, на всякий случай касаясь стены. Он сделал несколько шагов вперед, как вдруг вскрикнул, а затем негромко выругался.
 - Что с вами? - испугалась Фелиция.
 - Кажется, я напоролся ладонью на что-то острое здесь... Откройте дверь пошире, чтобы было немного светлее.
 Когда свет проник в бюро хотя бы частично, Фелиция сама вошла туда, не переставая беспокоиться за Берка. Подойдя ближе к выходу, он горько усмехнулся:
 - Да, и надо было мне напороться на осколки разбитого зеркала, висящего вон там...
 - Вы сильно поранились? Нужна помощь? - с участием спросила Фелиция.
 - Нет, ничего страшного, пустяки, - отмахнулся мужчина, пряча руку, - Вы, леди, как я полагаю, не слишком любите вид крови... Заживет, не беспокойтесь.
 - О, поверьте, ее вида я не боюсь, меня больше беспокоит что будет, если рану не обработать. Дайте мне посмотреть. Пожалуйста.
 В голосе Фелиции слышалась настойчивость и в то же время забота, поэтому Эдвард уступил. Осторожно взяв его левую руку, Фелиция, недолго думая, достала свой платок и перевязала ее.
 - Вот так, это на первое время, остальное сделаю уже по возвращении. Я не слишком сведущая в медицине, мистер Берк, однако знаю, что открытые порезы нельзя оставлять на воздухе, чтобы не попала инфекция.
 Эдвард, смущенный такой обходительностью, слегка покраснел:
 - Спасибо вам за заботу. Я давно не получал такого от посторонних людей.
 Впрочем, сама мисс Флавершем не считала свой поступок чем-то выдающимся, и продолжила осматривать видимую часть комнаты, жалея, что не захватила с собой спичек.
 - Нет, так мы ничего не найдем здесь, нужно вернуться позже, с источником света. - разочарованно проговорила девушка. - А жаль, это займет дополнительное время и... Мистер Берк, что это?
 - Не знаю, валялась здесь на полу, - буднично ответил мужчина, протягивая ей помятую листовку, - она старая, ей не меньше недели точно.
 Поднеся бумагу к свету, Фелиция увидела на ней рисованное изображение королевской короны, почему-то испачканной кровью, а чуть выше надпись: "Мы хотим справедливости, а не слепящих бриллиантов!"
 Девушка растерялась.
 - Мистер Берк, вам это о чем-то говорит? - спросила она, возвращая ему листовку. Молодой человек еще раз вгляделся в изображение, изучая больше саму бумагу.
 - Не особо. Насколько я понимаю, это тот же стиль рисовки, что и в сатирических изображениях нашей власти. Знаете, есть такие небольшие редакции, издающие всякие пасквили и карикатуры на министров парламента и саму королеву... в целом, вполне безобидные, но доказывающие, что у Ее Величества в стране есть и критики, помимо почитателей.
 - То есть, это листовка с призывом, связанным с властью?
 - Что-то вроде того, видимо, автор обвиняет королеву в несправедливой политике... но я никогда не был силен в таких вопросах. Я лишь знаю. что в нашу редакцию тоже пытались устроиться такие карикатуристы с левыми идеями, но их, конечно, не приняли. И сама бумага... она невысокого качества, у нас такой не производится, значит, типография более дешевая, в духе дешевых бульварных изданий ужасных историй и им подобного.
 - А вы знаете, где находятся такие типографии?
 - Примерно. Но сам я никогда там не был, я не слишком известный иллюстратор, однако все же более высокого уровня. И не предлагаю свои услуги в таких местах.
 Лицо Берка внезапно изменилось.
 - Мисс Флавершем, неужели вы намерены теперь пойти и туда?
 - Да, мне необходимо разобраться в исчезновении моего жениха, а эта листовка пока что единственная зацепка. Я должна узнать, где она была изготовлена и кем.
 - Но поймите, вы ведь до конца не уверены, был ли мистер Верник именно здесь в то утро? Возможно, мы идем по совершенно ложному пути, мисс Флавершем. Нам нужно еще раз все проверить, прежде чем я отведу вас в наиболее мерзкую часть нашего города. Да, я готов это сделать, вновь сопровождая вас, но лишь с условием, что мы не сможем прежде найти иное решение.
 Задумавшись, Фелиция признательно посмотрела на Эдварда.
 - Да, вы правы, мистер Берк, я слишком поторопилась. Просто я так хочу узнать наконец об Адриане, о том, где он сейчас... И наша сегодняшняя находка наводит меня на самые разные мысли... но опять же, нет доказательств ни одной возможной версии. Сейчас мы покинем это место, вновь закрыв дверь, как будто ничего не было. Но позже еще вернемся сюда с фонарем и снова проверим. Хорошо?
 - Да, - согласился Эдвард, начиная вдруг беспокойно оглядываться по сторонам, - однако нам необходимо быть осторожными. Если в этом бюро действительно кто-то был после его закрытия, значит, нас могут выследить. Сейчас день, поэтому опасности нет, однако вечером или ночью... Я бы ни за что не пустил бы вас сюда одну.
 Девушка подняла глаза на Берка.
 - Благодарю вас. А сейчас нам пора возвращаться, будет время, чтобы обдумать дальнейшее.
 Стараясь остаться незамеченными для возможных прохожих, Фелиция и Эдвард покинули злосчастное здание, аккуратно закрыв за собой дверь, и быстро вышли обратно на Тисс-стрит. У них еще оставалось достаточно времени до наступления сумерек, однако оба понимали: тайна, скрывающаяся в этом тихом и пустынном месте, может быть очень непростой, и ее разгадка граничит с небывалым риском.


Рецензии