Роберт Говард - Моряк Дорган и Мандаринский рубин
(Аллеи предательства)
Robert Howard: The Mandarin Ruby (Alleys of Treachery)
Я никогда не забуду ту ночь, когда встречался с Бутчем Корриганом в бойцовском клубе «Мирная Гавань» в порту Гонконга. Бутч больше походил на гориллу, чем на человека, и вел себя соответственно. Это была тяжелая ночь для моряка, даже такого как Деннис Дорган. В третьем раунде он так сильно ударил меня в челюсть, что я ткнулся носом в смоляной столб и все еще пытался оторваться от него, когда колокол спас меня. В четвертом он ударил с такой силой мне в голову, откинув ее назад, что я смог сосчитать веснушки на моем собственном позвоночнике. В пятом он перебросил меня через канаты, а один из его приятелей разбил бутылку о мою голову, когда я пытался вернуться на ринг. Эта бутылка заставила меня выйти из себя; и Бутч был ближе всех ко мне. Я воткнул свою левую почти по локоть в его волосатый живот, а затем правой, словно мясницким топором, засадил ему в ухо, пока он пытался выровнять дыхание. Он уже и так был измотан, дробя мою железную челюсть и жесткий живот, и этот последний удар, который я размотал от самой пятки, так деморализовал его, что он упал и забыл встать, пока его прихвостни не стащили его с ринга ногами вперед и не забросили в лошадиную поилку, пытаясь привести в чувство.
Когда рефери сообщил о том, что бойня закончилась, я с трудом нащупал путь в свою раздевалку, а после того, как вытер кровь и пот с глаза, который не был до конца закрыт, я изо всех сил попытался влезть в свою одежду без помощи моих помощников, которые свалили, чтобы присоединиться к игре в кости, что развернулась в задней аллее. Затем я направился в офис Датчи Таттеркина, промоутера «Мирной Гавани», чтобы получить свои бабки, и когда вышел в коридор то совсем не ожидал встретить там менеджера Корригана, у него аж пена пошла изо рта.
- Где Датчи? - спросил я его, но он лишь заржал словно гиена, попавшая хвостом в волчий капкан.
- Где Датчи? - завопил он. - Хотел бы я знать! Он удрал! Исчез! Вместе со всеми чеками!
- Что? - я дернулся конвульсивно.
- Да, после всего, что я сделал для него!
- Он не мог так поступить со мной! - воскликнул я в отчаянье. - Он должен мне пятьдесят баксов за то, что я отметелил твоего бродягу сегодня вечером!
- Твои пятьдесят! - сказал тот яростно. - А как насчет меня? Меня, кто работал, не зная отдыха, ради своего бойца, и проливал его кровь в каждом третьесортном ринге, отсюда до...
Я оставил его поведывать свои беды миру и бросился в ту конуру, которую Датчи использовал в качестве офиса. Его там не было. Более того, там было пусто, не было даже стола или стула. Вот так. Я понял, что Датчи свалил во время боя, оставив нас словно сосунков с носом. Меня и Бутча ожидало по пятьдесят долларов каждому. Я воспринял убыток Бутча философски, но когда вспомнил о своих пятидесяти, перед глазами поплыл красный туман. Я выскочил на улицу, чтобы отыскать Датчи, хотя прекрасно понимал, что он уже наверняка отчалил на ночном корабле. Но я настолько обезумел, что готов был отправиться вплавь за ним.
Когда я вылетел на улицу, я споткнулся о местного паренька, а когда поднялся на ноги и начал ругать его за то, что он стоял здесь, то понял, что это малаец, который вытирал полы и нанимался на подработку в «Мирную Гавань».
У него была ссадина на кумполе, словно кто-то саданул его хорошо стулом.
- Где Таттеркин? - взревел я, ухватив парнишку за ворот.
- Он ушел, - угрюмо ответил тот. - Он не заплатил мне, он сказал, что отдаст мне стулья и письменный стол в офисе, чтобы я мог продать их. Но когда я пошел, чтобы найди человека, который согласился бы их купить, Таттеркин выскочил следом. Он ударил меня дубинкой, когда я собирался закричать.
- Так, и куда он пошел? - закричал я, неосознанно подняв парня в воздух и размахивая им как флагом.
- Говорю вам, он ударил меня, - сказал он.
- Если ты не скажешь мне, - заверил я его, - я накручу твои штаны вокруг твоей же шеи.
- Он вор, - согласился он. - Я покажу тебе. Ты разберешься с ним, да?
Слишком переполненный эмоциями, чтобы выдавить хоть одно слово, я лишь смог заскрипеть зубами, что, казалось, достаточно удовлетворило его, потому что, как только я отпустил его, он бросился бежать, - и я несся за ним по извилистым вонючим темным переулкам, полным крыс и разных запахов, - пока не остановился за углом и не указал на дом прямо на берегу, который казался пустынным, пока я не увидел свет, просачивающийся сквозь ставни, укрепленные на лебедке.
- Таттеркин, - сказал он. - Ты разберешься с ним. Я пошел.
И он сделал это легко и быстро, как призрак. Я же остался на углу, глядя на этот дом.
Мои враги говорят, что все мои мозги в моих кулаках, но ни один из этих маменьких сынков не смог бы думать быстрее, чем я в тот момент. Я знал, что Таттеркин мог уже покинуть порт, если бы захотел. Тот факт, что он не сделал этого, говорил о том, что у него была причина остаться; и любые причины, которые бы вынудили его сделать это, могли быть только бесчестными. Свет, проникающий сквозь ставни, был единственным светом вокруг.
Старые полуразрушенные дома со всех сторон выглядели так, словно были давно покинуты. Это была прекрасная обстановка для убийства.
Поэтому вместо того, чтобы следовать моим естественным побуждениям и выскочить из переулка, как бешеный бык-убийца, чтобы разнести в щепы ту дверь, я медленно проскользнул вдоль старого склада, а затем нырнул через переулок и присел на корточках рядом с лебедкой. Ставни были прикреплены к лебедке, и створки поднимались вверх, как я смог разглядеть сквозь трещины. Внутри мрак был развеян масляным фонарем, свисающим с потолка, и я увидел пятерых мужчин, стоящих вокруг стола, они пили ликер и разговаривали, склонив свои головы, - пять темных, уродливых, покрытых шрамами лиц, склонившихся друг к другу. Я знал их: один был человеком, которого я искал; другие были его приятелями - подонки, которыми переполнен любой морской порт на Востоке. Это были Том Келлс, Джек Франкли, Билл Маккой и китаец по имени Ти Йинг, который как я прекрасно знал, был речным пиратом.
Маккой сказал:
- Вы полагаете, что Ют Линг попытается надуть нас?
Франкли сказал:
- Что ты имеешь в виду, надуть нас? Как он может?
- Десять кусков - большие деньги, - сказал Маккой. - Он мог бы привести банду наемных убийц и взять тело, не заплатив нам ничего.
- Ну, - сказал Том Келлс, - Майк Гроган бродит по переулку. Если он увидит, что Ют Линг привел с собой толпу, он подаст нам сигнал, и мы будем готовы к этому. Не волнуйся. Ют Линг появится не менее чем через час.
- Хорошо, - сказал Таттеркин, - я буду очень рад, когда мы окажемся в безопасности в море. Я сегодня провернул небольшое дельце, которое принесло мне сотню долларов, но все будет напрасно, если до меня доберутся эти гориллы, Деннис Дорган или Бутч Корриган. Я был готов закрыть мой бойцовый клуб, и подумал, что мог бы получить немного дополнительной прибыли напоследок, но я совсем не хочу встречаться с этими парнями.
- А, забудь, - фыркнул Маккой. - Даже если бы они знали, куда ты сбежал, что они могли бы сделать против всех нас? Что меня действительно беспокоит, так это тот проклятый английский детектив, сэр Сесил Клейтон. Он все еще в Гонконге, ищет «Мандаринский рубин». Они арестовали китайца, который украл его, но не вернули рубин. Он до сих пор утерян. Клейтон пытается его найти. Китаец не сказал, где спрятал его.
- Что меня интересует, - сказал Таттеркин, - как вы так легко нашли того парня, что сидит в задней комнате. Он выглядит умным.
- А, - хвастался Франклин, - это было легко. Просто небольшой ловкий обман. Когда он обратился к нам за помощью в поисках Ют Линга, мы сделали вид что согласились, а сами тайно отправили слово Ют Лингу. Затем мы схватили парня, когда он этого не ожидал, и связали, и вот что получилось! Ют Линг предложил больше за его труп, чем тот предлагал за Ют Линга.
- Хорошо, я хочу сделать все и разойтись, - сказал Таттеркин, наливая себе выпить. - Мне не нравятся эти старые дома, в которых никто не живет.
- Пустяки, - сказал Келлс. - Через час Ют Линг будет здесь. Мы отдадим ему парня, что в задней комнате, он вручит нам десять кусков, а затем мы отправимся в Австралию со старым капитаном Салливаном. Его старое корыто отплывает через час и…
Я прислонился ухом к трещине, чтобы лучше слышать, когда вдруг - бам! - что-то обрушилось на меня сзади с такой силой, что моя голова пробила ставни, и все в комнате издали испуганный вопль и вскочили, а я услышал голос Майка Грогана:
- Я достал его, парни! Здесь Деннис Дорган!
Они разразились громкими и жуткими проклятиями, и стали вопить:
- Держи его, пока мы не намотаем веревку на его шею!
Что они сделали, трое или четверо из них вместе, так это с энтузиазмом разбили деревянную раму на куски, и осколки стекла разлетелись по всему полу. Сейчас, если и было что-то, что меня могло свести с ума, так это рухнувшая мне на шею лебедка. Я издал возмущенный вой и рванулся прочь с кусочками лебедки, висящей на моей шее, и так сильно ударил Майка Грогана в челюсть, что развязались его обувные шнурки. Затем я схватил одной рукой его за шею и подтащил к себе, выставив перед собой, когда пытался пробиться вперед, не обращая внимания на все их усилия использовать против меня пивные бутылки и стулья. Их лексикон был ужасен.
Оказавшись среди них, я позволил Грогану упасть на пол, где он остался безвольно лежать, и начал наносить увечья. А наносить увечья - лучшее, что я умею делать. В течение нескольких минут это был вихрь из кулаков, сапогов, бутылок и стульев, а стол раскололся на куски, когда вся толпа обрушилась на него, сплетенная, словно в клубок.
И вот я поднялся из этой свалки, словно сама Жестокость, восходящая из глубин, сжимая в руках шею Датчи Таттеркина.
- Ты крыса! - взревел я в праведном гневе, выплюнув глоток крови и впившись в него жутким взглядом. - Где мои пятьдесят баксов?
- Том! - заорал он. - Билл! Ти Йинг! Майк! Джек! Помогите!
Ти Йинг и Гроган были не в состоянии ответить на его крик, так как лежали без сознания. Но Маккой ответил на его зов, он внезапно воздвигся позади меня с намерением разбить лакированный столик о мою голову. Таттеркин подсек мне ноги в этот момент, и я рухнул обратно в кучу, но потащил Датчи за собой, и удар Маккоя, нацеленный на меня, пришелся ему по ребрам и заставил свернуться, словно угорь, с жуткими болями в животе. Келлс потянулся к моему глазу и издал ужасный крик, когда я вонзил свои зубы в его большой палец, а потом я поднялся как раз вовремя, чтобы ударить Маккоя в брюхо, когда же Франкли приблизился ко мне со стулом, я увернулся и так сильно засадил ему головой в диафрагму, что он тяжело рухнул на пол, а я поверх его, а Келлс обрушился сверху на нас обоих.
И тогда старый гнилой пол уступил, и мы все вместе рухнули в подвал - я, вся их банда, вместе с обломками пола, кусками стульев, стола и осколками бутылок и всем остальным. Мне посчастливилось приземлиться на двух или трех из этих парней и это смягчило мое падение, потому что мы летели вниз целых десять футов. Я изо всех сил старался подняться прежде остальных, поскольку у некоторых из них вышибло дух или они ударились обо что-то головой.
Свет струился вниз от фонаря, свисающего с потолка, и я видел, что, если и была когда-то в этом погребе лестница, они давно рухнула. Пол провалился рядом с дверью, которая вела в заднюю комнату, и единственный способ выбраться - это подпрыгнуть и ухватиться за порог этой двери и взобраться таким образом наверх.
Ну, вся эта куча людей валялась прямо под той дверью, а Билл Маккой как раз собирался подняться на ноги и стоял на четвереньках. Тогда я бросился вперед и подпрыгнул, приземлившись посреди его спины, он даже не просел подо мной, потому что опирался на других, которые лежали кучей прямо под ним.
Поэтому я использовал его как большую пружину и, схватившись за дверной порог, поднялся. Маккой кричал что-то ужасное, а остальные стонали, ругались и кричали: «Помогите! Убивают! Я убит! Моя спина сломана! Что, черт возьми, это такое, не иначе землетрясение?»
Я нашел стул рядом с дверью и рухнул на него, а пока я это делал, бандиты обнаружили, где они находятся и завопили: «%$t@* удача! Пол провалился, и мы попали прямо в t% & @ * подвал».
Том Келлс сказал:
- Где этот сумасшедший матрос? Он, должно быть, упал с нами. Я хочу убить его, прежде чем умру. Он почти отгрыз мой большой палец.
- Чертов большой палец, - сказал Франкли. - Он сломал мне все ребра своей головой, а до этого выбил три зуба.
- Вы, дьяволы, невредимы, - простонал Маккой, лежа на животе в грязи. - Посмотрите на меня! Он прыгнул на мою спину и чуть не сломал меня пополам. Его здесь нет. Он ушел.
- Помогите! - крикнул Таттеркин. - Змея укусила меня!
- Это не змея, - прорычал Франкли. - Это не что иное, как крысы. Этот старый погреб кишит им.
- Я хочу выбраться отсюда! - начал кричать Датчи. - Здесь сыро и грязно. И держу пари, вода просачивается сюда. Бьюсь об заклад, что во время прилива тут полно воды. Уверен на все сто, что все эти крысы разносят бубонную чуму! Помогите!
- А, заткнись, - сказал Франкли. - Я встану здесь, Том сможет подняться мне на плечи, схватиться за порог и выбраться, а затем достать веревку и помочь нам. Хорошо, что у нас есть свет.
Так они и поступили, и когда Келлс схватился за порог, я протянул руку и ударил по его пальцам стулом, он неистово заорал и свалился обратно в подвал на Франкли, и Франкли заорал:
- Ты совсем обезумел, t@% $ * дурак?
- Заткнись! - взвыл Келлс, облизывая пострадавшие пальцы. - Этот сумасшедший моряк там наверху с дубиной! Он только что попытался сломать все мои пальцы!
Затем они начали кричать и грязно ругаться, и я наклонился вниз и сказал:
- Заткнитесь, вы % & @ *! Мне надоело слушать ваше % & @ *! богохульство.
- Выпусти нас, Дорган, - сказали они.
Поэтому я сказал:
- Нет, пока Датчи не отдаст мне сто баксов, которые он должен мне и Корригану.
Келлс размазал кровь, грязь и пот по лицу и сказал Датчи:
- Отдай их ему, ради бога.
- У меня их нет! - завыл Датчи. - Я потерял их!
- Ты лжец, упрямая голландская обезьяна, - прорычал Франкли. - Отдай их ему. Ты хочешь, чтобы мы потеряли десять кусков из-за твоего упрямства?
Но Таттеркин клялся, что его сверток, должно быть, выпал из кармана, когда провалился пол; они стали громко ругаться и драться между собой, а Келлс и Франкли повалили Таттеркина в грязь и разорвали большую часть его одежд в поисках денег, и когда они не нашли их, то решили, что он возможно говорит правду, и начали искать сверток в грязи, а я сел рядом с порогом сжимая в руках стул, ожидая когда они найдут пропажу.
Гроган подошел и помог стонущему Маккою, и они вдвоем проделали знатную работу, а вскоре к ним присоединился Ти Йинг, но он до сих пор испытывал такое сильное головокружение, что, похоже, не знал, где он и что происходит. Я заехал ему красивым правым хуком по башке перед тем, как пол провалился.
Что ж, пока я сидел там, слушая пылкие вопли из подвала, я расслышал звук, раздавшийся позади меня, и быстро обернулся. В этой комнате было три двери: дверь, у которой я сидел; боковая дверь, которая открывалась в переулок; и дверь, ведущая в заднюю комнату. Шум шел из задней комнаты. Я отметил, что парни в подвале были слишком заняты, чтобы заметить, чем я занимаюсь, поэтому я встал, пошел и открыл ту дверь. В той комнате находился человек, крепко связанный и с кляпом во рту, он ударял головой о пол, как будто пытался привлечь мое внимание.
Я развязал его, это был китаец. Не обычный кули. Он был стройным, похожим на птицу.
- Кто ты, черт возьми? - спросил я.
Он ответил:
- Я Су Онг, детектив. Я работаю с сэром Сесилом Клейтоном. Несколько месяцев назад драгоценность, известная как «Мандаринский рубин», была украдена из коллекции редких камней. Невиновный человек - Ки Янг, был арестован и осужден по ложным показаниям. Я пытаюсь очистить его имя и поймать настоящего вора - Ют Линга. Эти люди обещали мне помочь, затем предали меня и намереваются продать Ют Лингу, который убьет меня, потому что знает, что я единственный человек в мире, которому известно, что он настоящий вор.
- У тебя нет причин бояться, - заверил я его. - Я помогу тебе!
- Эй, Дорган! - крикнул Франкли из подвала. - Мы не можем найти этот чертов сверток!
- Продолжайте искать! - взревел я.
Су Онг посмотрел сквозь ставни на окнах в переулок за домом. Он подозвал меня.
- Ты говоришь, что поможешь мне? - спросил он.
- Я помогу любому, кто пытается «поймать вора», - сказал я.
- Мне сейчас очень нужна твоя помощь, - сказал он. - Посмотри сквозь трещину в ставнях. Ты видишь того человека?
В переулке было темно, но я увидел, как некий мужчина крадется к дому.
- Это шпион Ют Линга, - сказал Су Онг, - пришел проверить, что здесь безопасно, прежде чем Ют Линг рискнет появиться здесь. Он слишком силен для меня, и у меня нет оружия. Сможешь поймать его для меня? Не причинять вреда, но связать и заткнуть рот кляпом и оставить здесь, в задней комнате. Я буду наблюдать за погребом.
Я сказал, что смогу, и он подошел к порогу, и когда бандиты внизу увидели его, они заткнулись внезапно, словно им всем перерезали глотки, и я услышал, как Таттеркин дышит, как будто пытается впасть в истерику.
Человек в переулке подошел прямо к окну, у которого караулил я, и я тут же ослабил ставни. Он открыл их осторожно и уже взбирался на подоконник, когда я схватил его за шею левой рукой и саданул правой в челюсть. До того, как он пришел в себя, я связал его и заткнул рот с помощью шнуров, которые передал мне Су Онг. Это был белый человек, но одетый в грубые одежды, грязный и вонючий, как бродяга набережной.
Я отошел от подоконника и кивнул Су Онгу, и он сказал мне тихим шепотом:
- Эти паразиты не стоят того, чтобы их ловить. Если они останутся здесь, когда Ют Линг придет, шум, который они издают, отпугнет его. Давай отпустим их.
- Они никуда не пойдут, пока не вернут мне сто баксов, - сказал я упрямо.
Франкли услышал меня и свирепо крикнул:
- Мы не можем найти сверток Датчи, раздери тебя, а это были все наши бабки.
Су Онг подумал немного, а потом сказал:
- Ти Йинг может подняться.
Они помогли выбраться Ти Йингу, и я забрал нож, который был у него, а Су Онг посмотрел на Ти Йинга, и Ти Йинг задрожал под его взглядом. И тогда Су Онг сказал:
- Отдай этому белому человеку сверток, который ты вытащил из кармана Таттеркина.
Ти Йинг аж позеленел, но вытащил деньги из штанов и отдал их Су Онгу, и когда парни в подвале увидели это, то вы бы только слышали какими криками они разразились.
- Почему ты не отдал мне это и не вышел раньше? - потребовал я от него, но он лишь пожал плечами и сказал:
- Белые люди - дураки. Я знал, что ты все равно отпустишь нас, когда узнаешь, что они не смогут найти деньги.
- Дай мне только добраться до тебя…, - пообещал кровожадно Том Келлс.
Су Онг отсчитал сотню и отдал ее мне, а остальные, около трех или четырехсот долларов, вернулся Ти Йингу.
- Отпусти меня, прежде чем белые дьяволы выберутся! - попросил Ти Йинг, схватив бабки, и Су Онг сказал:
- Иди через заднюю дверь! - и Ти Йинг поскакал как американский заяц.
Парни в подвале просто исходили пеной.
- Выпустите нас! - требовали они. - У вас есть бабки, а этот грязный вор Ти Йинг уходит со всем, что у нас есть!
- Вы сможете поймать его, может быть, если будете действовать быстро, - сказал Су Онг. - Он спустился по задней аллее.
Таким образом, мы выпустили их, по одному за раз, и они не пытались броситься на нас, но Су Онг сжимал в руке нож Ти Йинга, а я свой стул. Каждый из них, когда мы его выпускали, прорывался через заднюю комнату, даже не замечая парня лежащего связанным в углу, и бросался вдаль по переулку в направлении, в котором скрылся Ти Йинг. Последним человеком был Датчи Таттеркин. Я вытащил его и направил в сторону двери, наградив хорошим пинком.
- Как ты узнал, что Ти Йинг рылся в кармане Датчи? - спросил я.
- Я знаю Ти Йинга, - ответил Су Онг.
- Но почему ты вернул ему оставшиеся деньги? - спросил я далее.
- Потому что теперь они будут преследовать его и уберутся с дороги, - сказал он. - Каждый из них будет стремиться поймать Ти Йинга и отобрать деньги, прежде чем это сделает кто-нибудь другой из них, - но никто не поймает его. И никого из них не будет здесь, чтобы расстроить наши планы, когда Ют Линг придет. Он скоро будет здесь. Я слышал их разговоры.
Су Онг сказал, что он придет по аллее, которая проходит мимо боковой двери, с другой стороны, отличной от той, куда побежали Ти Йинг и другие. Он велел мне ждать в задней комнате, а сам сел скрестив ноги перед боковой дверью с длинным тонким имеющим рукоятку из слоновой кости ножом Ти Йинга в руке.
Мы едва устроились, когда я услышал, как кто-то тихо и легко движется по переулку, а затем раздался осторожный стук в дверь. Су Онг вскочил и распахнул дверь, но отступил назад в тень, едва это сделал. В дверь вошел толстый, ухмыляющийся, изящный китаец. Он остановился, когда Су Онг появился из тени. Он не двигался; его лицо приобрело цвет дохлой рыбы. Су Онг сказал:
- Предатель! - и он погрузил свой нож по рукоять в сердце Ют Линга.
Я был весь в поту. Я не ожидал ничего подобного.
- Что это, черт возьми, - сказал я. - Детективы так не поступают! По крайней мере, в Америке...
- Разные методы для разных земель, - сказал Су Онг. - Но ничего кроме смерти не светит предателю на любой земле. - Он наклонился и достал маленький кожаный футляр из внутреннего кармана одежды Ют Линга. - Я знал, что он никогда никому не доверится из своего окружения, - пробормотал Су Онг. - Тем более, когда будет среди воров, которые наполовину подозревают его вину.
Он достал листок бумаги и карандаш и нацарапал на нем что-то по-английски, затем обернул бумагу вокруг футляра и отдал его мне.
- Отдай это белому человеку в задней комнате и развяжи его, - сказал он, и, прежде чем я успел сказать хоть слово, он ушел в ночь, а я остался один на один с трупом китайца и связанным головорезом.
Я начал испытывать смутное чувство, что что-то было не так в этом деле. Я испытывал нервную дрожь каждый раз, когда смотрел на Ют Линга, лежащего с рукоятью ножа, торчащей из его груди. Наконец я вошел в заднюю комнату и вытащил связанного парня, который был довольно легким, и вынул кляп. И первое, что он сказал, едва не лишило меня сил.
- Ты мразь! - он сказал. - Ты поплатишься жизнью за это!
- Что? - выдавил я. И мои волосы встали дыбом, потому что я узнал его под всей этой старой одеждой и слоем грязи.
- Сесил Клейтон! - сглотнул я. - Английский детектив!
- Сэр Сесил Клейтон для тебя, - прорычал он. - Дорган, я никогда не думал, что найду тебя замешанным в этом убийстве!
- Я не убивал этого китайца! - зарычал я.
- Я знаю, - сказал он. - Я слышал, что происходит. Но ты ...
- Но я ничего не знаю! - хмыкнул я, развязывая его. - Я просто помог этому детективу, Су Онгу...
- Детективу? - усмехнулся он. - Ты держишь меня за дурака? Ты притворяешься, что не знаешь, что это был Ки Янг, человек, который украл «Мандаринский рубин»?
- Что? - воскликнул я. - Но он сказал, что Ют Линг украл его...
- Это то, что он сказал в суде, - огрызнулся сэр Сесил. - Он поклялся, что Ют Линг был настоящим вором и подставил его, но не было ничего, что могло бы подтвердить его обвинения. Ют Линг был своего рода стукачом для полиции - отвратительным персонажем, но необходимым. Если он знал, что Ки Янг здесь, удивительно, что он не дал мне наводку на это. Я искал Ки Янга с тех пор, как неделю назад он сбежал из тюрьмы. Напал на его след лишь сегодня вечером. Он мог давно убраться подальше отсюда, но для него характерно остаться, чтобы скрываться и отомстить Ют Лингу, бедному дьяволу.
- Ют Линг не хотел раскрывать тебе все, - сказал я. - Он собирался дать банде белых головорезов десять тысяч за то, что они схватят Ки Янга и передадут ему, чтобы он мог убить его.
- Ты либо сумасшедший, либо пьяный, - сказал сэр Сесил, вставая.
- Это не так, - сказал я, раздраженный. - Предположим, что Ют Линг был человеком, который украл рубин? Он стоит гораздо больше десяти кусков. Предположим, что Ют Линг знал, что Ки Янг в курсе, что он украл его? Может быть, он подумал, что десять тысяч стоят того, чтобы Ки Янг исчез навсегда.
- Смешно, - фыркнул сэр Сесил. - Ты не сможешь выставить меня дураком с такой кошмарной историей. Факт остается фактом - Ки Янг убил Ют Линга, а ты был его сообщником. Тебе придется…
- Ты не арестуешь меня, - взревел я. - Не тянись к своей пушке, я забрал ее, когда вязал тебя. Я не пойду в тюрьму только потому, что ошибся. Я думал, что Ки Янг был детективом, и что я помогал закону. Может быть, тут из меня делают дурака, но это не пройдет, ты меня слышишь? Я выйду через эту дверь и не хочу, чтобы ты пытался остановить меня. Прежде чем я уйду, я хочу передать тебе то, что мне дал Ки Янг. Он забрал это у Ют Линга после его убийства. Там есть записка.
Сэр Сесил схватил ее и прочитал вслух. В ней говорилось: «Сэр Сесил Клейтон: Невинный человек не может доказать свою невиновность в тюрьме. С хитростью нужно бороться только хитростью. Я не могу доказать, что Ют Линг украл рубин, но камень может говорить сам за себя. Этот белый человек, которого я обманул, помогал мне, думая, что я детектив, и он может подтвердить тот факт, что я достал камень из карманов Ют Линга. Ваш покорный слуга Ки Янг».
- Да будь я проклят! - сказал сэр Сесил и раскрыл кожаный футляр, в его руке засверкал красным пламенем камень размером с голубое яйцо. - Значит, Ют Линг был вором! Крыса! Что ж - это убийство будет делом, которое никогда не дойдет до суда, если я вмешаюсь. Дорган, прошу прощения. Очевидно, что ты совершил просто честную ошибку и тем самым содействовал справедливости. Дело закрыто: драгоценность вернется к своему владельцу, настоящий вор был наказан, - хоть и незаконно, - а невиновный человек оправдал себя. Ты хорошо поработал!
- О, - скромно сказал я, - это ничего. Но мне нужно пойти и найти Бутча Корригана сейчас. У меня есть пятьдесят долларов, которые принадлежат ему, и если бы не я, он бы никогда их не получил. Бутч не такой умный, как я!
Свидетельство о публикации №218080600710