Глава VI
- Прошу, мисс Флавершем, не стоит так тревожиться за меня. Через пару дней все пройдет.
- Пройдет, если я закончу и как следует все перевяжу. В конце концов вы порезались о старое зеркало, покрытое пылью - кто знает, чем это могло кончиться, если бы рана осталась открытой.
- Уверяю, потеря руки мне не грозит. - попытался пошутить Эдвард.
- Мистер Берк, я сейчас говорю серьезно, - Фелиция сникла, - И мне очень жаль, что вы поранились, помогая мне в исследовании того здания. Ведь теперь вам будет сложнее работать.
Мужчина улыбнулся.
- Пустяки. И потом, я ведь правша, а порез на левой ладони все-таки.
- Тем не менее, не стоит так халатно относиться к своему здоровью, - Фелиция удостоверилась, что ранка уже точно чистая и приступила к перевязке, - Уже почти все, боль скоро утихнет. Так, кажется, готово.
Посмотрев на аккуратный бинт, закрывающий теперь ладонь, Эдвард тихо произнес, не глядя в лицо девушки:
- Благодарю вас.
Однако Фелиция уже не слышала: она вновь достала найденную в похоронном бюро подозрительную листовку и внимательно вгляделась в зловещий рисунок.
- Все-таки эта вещь не дает мне покоя. Вы говорили, что обычно подобные картинки лишь грубоватая шутка, но здесь... Все кажется слишком серьезным.
Эдвард лишь вздохнул:
- Честно, я не могу судить о цели такого рисунка: был ли это безобидный фарс или же призыв к противозаконным действиям. Мысли художника мне не прочесть.
Фелиция внезапно спохватилась.
- О, вы ведь должны завершить работу: доделать рисунки, чтобы потом вечером их отнести в издательство, как же я могла забыть... Значит, вы не сможете вернуться в бюро со мной.
Берк решительно заверил:
- Мисс Флавершем, моя работа не является настолько срочной: подождут и до завтра, ничего ужасного не случится. Самое большее, чего я могу потерять - это несколько шиллингов из аванса, вот и все. И поверьте, я от этого не обеднею.
- Да, это так, - согласилась девушка, - И все же... Я рада, что вы согласились мне помогать, правда. Даже хорошо, что вы работаете в основном дома, и приходите только чтобы сдать материал и получить взамен новый.
Лицо Эдварда приняло немного отстраненное и тоскливое выражение.
- Что ж, это действительно хорошо, это помогает мне не расшатывать и без того слабое здоровье, но... Я большую часть времени вынужден находиться здесь, в своем доме, в этом, как вы выразились, "обителе печали с опущенными шторами", в этом склепе одиночества и тишины.
- Но ее ведь можно разогнать, вы играли утром на скрипке.
- Играл, хотя теперь уже не могу из-за руки, - усмехнулся Берк, - Впрочем, и здоровым я испытываю здесь одну лишь печаль.
Вспомнив о странном портрете, занавешенном черной тканью, Фелиция задала наконец давно мучивший ее вопрос, глядя в ту же дальнюю часть стены:
- Мистер Берк, это, разумеется, не мое дело, однако могу я узнать: вы одиноки? У вас есть семья, близкие?
Мужчина помрачнел.
- Только мать. Но она живет сейчас в Йоркшире, ненавидит город.
- Но вы видитесь хотя бы иногда?
- Да, конечно, это ведь именно она меня устроила на работу иллюстратором в очень непростое для меня время.
Эдвард говорил спокойно, но в его голосе ощущалась горечь, а глаза казались почти стеклянными, из них словно ушла всякая жизнь. Это не могло укрыться от проницательной Фелиции.
- Мистер Берк, скажите: если у вас больше нет родственников, то... Кто изображен на портрете вон там?
Вопрос заставил мужчину вздрогнуть. Его голос стал глуше.
- Вы уже увидели... Что ж, если вы столь наблюдательны и догадливы, можете сами найти ответ! Для большей подсказки, я покажу вам это!
Решительно дойдя до края стены, Эдвард сдернул покрывало, и взору Фелиции предстало изображение красивой молодой женщины, несколько старше ее самой, с надменными пухлыми губками и кудрями пшеничного цвета.
- Вот он, мой ангел мести и муки! - торжествующе улыбнулся Берк, - Смотрите, смотрите, я разрешаю! Ее имя Нора Грэм, такой она была пять лет назад! Портрет был сделан незадолго до того, как эта женщина ввергла меня в самую глубь Ада и страданий!..
Свидетельство о публикации №218080801577