Современная Российская египтология

Приветствую дорогие коллеги! В современном мире огромных информационных потоков, порой очень сложно найти действительно интересную информацию по тои или иной теме. Египтология представляет огромный интерес как для любителей так и для ученых, большинство памятников  древнего Египта не изучены или представлены в средствах массовой информации как ошибочные версии, людей действительно занимающихся Египтологией с научной точки зрения очень мало и как правило их труды не представляют большой интерес у широких масс читателей, очень хорошо что существуют такие ресурсы как Проза.ру где можно делится своими наработками и узнавать о работах увлеченных людей, речь идет о изучении Египетской письменности. На Проза.ру наверняка есть авторы работающие по данной теме, очень было бы интересно узнать о современных работах в этой области, всем кто занимается подобной работай просьба оставлять комментарии с ссылками на свои переводы, и прочими публикациями по теме письменность древнего Египта. Спасибо всем за внимание!

О себе: Египтологией занимаюсь сравнительно недавно с 2018 года.
За это время мной опубликовано огромное количество работ по египетской письменности, различные переводы с иероглифического языка на русский. Огромная работа проведена в области популяризации изучения египетского языка среди интересующихся, мной составлен и опубликован курс по скоростному изучению египетского языка, для начинающих.





СПИСОК ОПУБЛИКОВАННЫХ НАУЧНЫХ РАБОТ
Ю.А. Туктарова

2018

1. УДК 003.322 СОВРЕМЕННЫЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ ДРЕВНЕЕГИПЕТСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ Ю.А. Туктаров РОССИЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ: ИСТОРИЯ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ Материалы XX межрегиональной молодежной научно-практической конференции (Иркутск, 15 апреля 2018 года) С. 47 - 54

2. УДК 003.322 АТЛАС ЗВЕЗДНОГО НЕБА ДРЕВНИХ ЕГИПТЯН Ю.А. Туктаров РОССИЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ: ИСТОРИЯ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ Материалы XXI межрегиональной молодежной научно-практической конференции (Иркутск, 9 декабря 2018 года) С. 109 - 117

2019

3. УДК 003.322 ОБРАЩЕНИЕ РАМСЕСА I К ПОТОМКАМ Ю.А. Туктаров РОССИЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ: ИСТОРИЯ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ Материалы XXII межрегиональной молодежной научно-практической конференции (Иркутск, 21 апреля 2019 года) С. 78 - 86



4. УДК 003.322 ОБЗОР УЧЕБНИКА ДРЕВНЕЕГИПЕТСКОГО ЯЗЫКА (См.: И.В. Ботанцов, Д.В. Ботанцов. «Основы древнеегипетского языка. Учебное пособие /3-е изд., исправл. и дополн. – М.: «ФЛИНТА», 2015. – 288 с.) Ю.А. Туктаров РОССИЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ: ИСТОРИЯ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ Материалы XXIII межрегиональной молодёжной научно-практической конференции с международным участием (Иркутск, 8 декабря 2019 года) С. 138 – 141

2020

6. УДК 003.322 САРКОФАГ ДЛЯ КЛЕОПАТРЫ (ВЕРСИЯ) Ю.А. Туктаров РОССИЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ: ИСТОРИЯ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ Материалы XXIV межрегиональной молодежной научно-практической конференции с международным участием (Иркутск, 13 декабря 2020 года) С. 100 - 104



2021

7. УДК 003.322 ФИЛОСОФИЯ ДРЕВНИХ ЕГИПТЯН Материалы XXV Всероссийской молодёжной научно-практической конференции с международным участием (Иркутск, 18 апреля 2021 года) ст. 103





8.
УДК 003.322 СЕНЕТ - ЛЮБИМАЯ ИГРА ФАРАОНОВ
Материалы XXVI региональной молодёжной научно-практической конференции с международным участием. (Иркутск, 12 декабря 2021 года) Страницы: 98-101

9.
УДК 003.322 ЩИТ ФАРАОНА ТУТАНХАМОНА
Материалы XXVII региональной молодёжной научно-практической конференции с международным участием. (Иркутск, 23 апреля 2022 года) Страницы: 93-98


10. УДК 003.322

ТУТАНХАМОН НА КОЛЕСНИЦЕ
Материалы XXVIII региональной молодёжной научно-практической конференции с международным участием. (Иркутск, 17 декабря 2022 года) Страницы: 95 - 98






Автор первого русскоязычного учебника иератического языка древних египтян. Электронная версия находится в интернете https://vk.com/topic-186766420_47610748 (12 апреля 2021 года) С. 183



 



История Российской Египтологии


Хронология: Шампальон в 1824 году публикует в Париже грамматику Египетского языка

в этом же году в России публикуется её краткое изложение составленное декабристом Г.С. Батеньковым.

В 1827 г. Шампальон избран членом Петербургской академии наук.

В 1927 г. Гардинер выпускает грамматику среднеегипетского языка

Материалы устарели 1928 г.

Немецкий египтолог филолог - А. Эрман составляет новую грамматику Египетского языка

В 1950 г. выпушен Немецко - египетский указатель слов к словарю египетского языка.




Жан-Франсуа; Шампольо;н (фр. Jean-Fran;ois Champollion); также — Шампольон-младший (фр. Champollion le Jeune); 23 декабря 1790, Фижак — 4 марта 1832, Париж), — французский востоковед, основатель египтологии. Благодаря проведённой им расшифровке текста Розеттского камня 14 сентября 1822 года стало возможным чтение египетских иероглифов.

В 1827 г. Шампальон избран членом Петербургской академии наук.



Гульянов, Иван Александрович
Годы жизни:
01 июля 1789 - 1841 г.

русский лингвист, дипломат, историк, египтолог

Первый Российский египтолог: Гульянов (сконч. в 1841 году). Но Гульянов, сын молдавского господаря, проведший всю почти жизнь за границей, за счет русского правительства, был скорее дилетант, и хотя отличился тем, что жестоко и бесплодно нападал на Шамполионову систему чтения иероглифов, но ничего сам не создал и не произвел, а своими объяснениями египетской мифологии, со стороны религиозной, христианской и «нравственной», оставил по себе память в некотором роде даже комическую.

Статья В. В. Стасова с переводом В. С. Голенищева иератического текста «Сказки о потерпевшем кораблекрушение». 1882 год Февраль.
Название статьи: Египетская сказка, открытая в Петербургском Эрмитаже
Автор Владимир Васильевич Стасов


Подробно:  http://www.proza.ru/2018/07/12/1299



Иван Александрович Гульянов (1789—1842) — русский лингвист, дипломат, историк, египтолог.

Служил в министерстве иностранных дел при разных миссиях. В 1821 г. избран членом Российской академии. Почётный член СПбАН c 21.11.1841 по отделению русского языка и словесности. Был знаком с А. С. Пушкиным[1], адресат его стихотворения «Ответ анониму» («О, кто бы ни был ты, чьё ласковое пенье…»).

Труды
«Discours sur l’;tude fondamentale des langues» (1822);
«Opuscules archeographiques, par Th. Ausonioli» (1826 — разбор системы чтения иероглифов Шамполлиона);
«Essai sur les hi;roglyphes d’Horapollon et quelques mots sur la cabale» (1827);
«3амечания о Дендерском зодиаке» (М., 1831);
«Arch;ologie Egyptienne» (Лпц., 1839).

Гульянов, И.А. Гульянова замечания о Дендерском зодиаке в письме к издателю Телескопа. М.: В Тип. Лазаревых Института восточных языков, 1831. 31 с., 1 л. фронт. 21,5;13,5 см. В издательской гравированной обложке.
Дендерский зодиак — широко известный египетский барельеф с потолка пронаоса (портика) часовни, посвященной Осирису в храмовом комплексе Хатхор в Дендере. Зодиак был привезен в Париж в 1821 году, и в 1822 был помещен Людовиком XVIII в Королевскую библиотеку. В издании автор полемизирует с Шампольоном по поводу обозначения Исиды на зодиаке.

Провенанс: из собрания историка Ивана Егоровича Забелина.

Гульянов И. А. был хорошим знакомым с А. С. Пушкиным, адресат его стихотворения «Ответ анониму»

Ответ анониму

О, кто бы ни был ты, чьё ласковое пенье
Приветствует моё к блаженству возрожденье,
Чья скрытая рука мне крепко руку жмёт,
Указывает путь и посох подаёт;

, кто бы ни был ты: старик ли вдохновенный,
Иль юности моей товарищ отдаленный,
Иль отрок, музами таинственно храним,
Иль пола кроткого стыдливый херувим, —
Благодарю тебя душою умиленной.
Вниманья слабого предмет уединенный,
К доброжелательству досель я не привык —
И странен мне его приветливый язык.
Смешон, участия кто требует у света!
Холодная толпа взирает на поэта,

Как на заезжего фигляра: если он
Глубоко выразит сердечный, тяжкий стон,
И выстраданный стих, пронзительно-унылый,
Ударит по сердцам с неведомою силой, —
Она в ладони бьёт и хвалит, иль порой

Неблагосклонною кивает головой.
Постигнет ли певца незапное волненье,
Утрата скорбная, изгнанье, заточенье, —
«Тем лучше, — говорят любители искусств, —
Тем лучше! наберёт он новых дум и чувств

И нам их передаст». Но счастие поэта
Меж ими не найдет сердечного привета,
Когда боязненно безмолвствует оно…
— — — — — — — — — — — — — —

Примечание
Ответ на большое анонимное послание, начинающееся стихами:

Олимпа девы встрепенулись!
Сердца их с горести сомкнулись —

муз тревожит, что поэт, счастливый в любви, перестанет творить. Заканчивается послание стихами, вызвавшими ответ Пушкина:

Уймите дух свой сокрушенный,
О музы! Друг ваш вожделенный
Небесным пламенем горит:
Источник новых откровений
Залогом будет вдохновений —
И снова гений воспарит.


Интерес А. С. Пушкина, П. Я. Чаадаева, М. П. Погодина и других представителей об-
разованного русского общества к исследованиям И. А. Гульянова по египтологии не случаен.
20–30-е годы XIX в. — период усиленного изучения исторического прошлого долины Нила.
Этому способствовали введение в научный оборот древних египетских текстов, соб-
ранных во время похода Наполеона в Египет, и особенно издание в 1822 г. работы
Ж.-Ф. Шампольона «О египетском иероглифическом алфавите».
Жан Франсуа Шампольон (1790–1832) — французский египтолог, автор системы чте-
ния египетских иероглифов, ныне признанной широким кругом специалистов. Вначале же
Ж.-Ф. Шампольону приходилось отстаивать свое открытие среди целой бури споров и опро-
вержений; в числе его оппонентов и критиков в разные периоды были Т. Юнг, Ф.-А. Шпон,
А. Гумбольдт, Г.-Ю. Клапрот, С. де Саси, Ж.-А. Летрон, Р. Рошетт и др.
И. А. Гульянов был одним из противников французского египтолога: с неизменной
настойчивостью он критиковал его работы, пытаясь создать собственный метод чтения ие-
роглифов72. Рукописи трудов, переписка и другие материалы его фонда, ранее неизвестные
исследователям, рисуют картину полемики с Ж.-Ф. Шампольоном, сообщают факты и имена
людей, оказавшихся причастными к истории данного вопроса. Интерес И. А. Гульянова к
Египту, к археологическим раскопкам в этом районе, к расшифровке египетских иероглифов
зародился в юности. В 1804 г., когда ему еще не было и 20 лет, он первым по времени опубликовал разбор иероглифической надписи розеттского памятника. Начало его полемики с Ж.-Ф. Шампольоном относится к первой половине 20-х годов. 22 февраля 1822 г. граф Сергей Петрович Румянцев (1753–1838) сообщал Николаю Михайловичу Карамзину (1766–1826)
«любопытные сведения» о И. А. Гульянове, «который препирается с Шампольоном о египетских иероглифах». 4 декабря 1824 г. некий С. Корсаков упоминал в письме о «схватке»
этих двух ученых.

Первая работа И. А. Гульянова, посвященная критике теории Ж.-Ф. Шампольона,
вышла в Париже в 1826 г. В России откликом на нее была рецензия Петра Андреевича Вя-
земского (1792–1878). Как журналист и литературный критик, он обратил внимание читате-
лей на эту работу. По его словам, автор, с одной стороны, отметил «внутреннее достоинство»,


«гармонию выводов» и «бессомненный талант» французского египтолога, с другой стороны,
он «несомнительно уличил» противника «во многих противоречиях и ложных догадках». В
заключение рецензент писал; «Не позволяем себе быть решителями в этой тяжбе, тем более
что не имеем перед глазами всех фактов; но, без сомнения, каждому русскому приятно будет
знать, что наш земляк подает голос в деле, занимающем ныне ученую Европу, и видеть, что он не
без некоторых прав входит в состязание с столь знаменитым соперником, каков Шампольон»76.
Во французской печати также появился отзыв на указанную работу И. А. Гульянова,
подписанный инициалами А. М. и несомненно принадлежащий перу самого
Ж.-Ф. Шампольона77. Критикуя оппонентов, он, в частности, не соглашался «разделить всю
честь новейших открытий» с англичанином Юнгом78 на том основании, что его рассуждения
не приблизили нас к объяснению письменных египетских памятников. Говоря о своих даль-
нейших планах, рецензент упоминал составление египетских грамматики и словаря, изуче-
ние источников и «посредством этого возрождения во всеобщей истории целого народа»79.
В последующие годы сложился своеобразный союз против Ж.-Ф. Шампольона — со-
юз И. А. Гульянова с немецким востоковедом Генрихом Юлием Клапротом (1783–1835). По-
знакомившись около 1827 г., они постоянно переписывались почти десять лет80. Большин-
ство писем посвящено сообщениям о трудах, об обмене ими, об откликах на них в печати, о
пересылке литературы, о деловых связях. Постоянное внимание в этой переписке уделяется
событиям жизни Ж.-Ф. Шампольона, будь то выход его новой работы, отзывы на нее, его по-
ездка в Египет или его кончина. Сведения, приведенные в письмах, дополняют историю по-
лемики ряда ученых с французским египтологом.
В 1827 г. И. А. Гульянов сообщил Г.-Ю. Клапроту о своих «занятиях иероглифами»81.
Последний опубликовал работу, написанную в форме «письма» к русскому египтологу, «ме-
тодой» которого он пользовался в своих исследованиях82.
10/22 апреля 1828 г. И. А. Гульянов писал Г.-Ю. Клапроту, что сомнения в отдельных,
причем одних и тех же, деталях системы Ж.-Ф. Шампольона высказывали Блакас и Турге-
нев83. Имя первого среди критиков известного египтолога несколько неожиданно, так как
меценат герцог Блакас д'Ольп (1770–1839) покровительствовал ему. Второй оппонент — пи-
сатель и историк, друг А. С. Пушкина Александр Иванович Тургенев (1784–1845). Он часто
ездил за границу для занятий в архивах и библиотеках, а также для встреч со своим братом
декабристом Н. И. Тургеневым (1789–1871), заочно приговоренным к вечной каторге и вы-
нужденным поэтому эмигрировать. В фонде И. А. Гульянова хранятся пять писем
А. И. Тургенева, в которых последний сообщает о поездках по Европе в 1829–1833 гг.84
В полемике, как уже упоминалось, принимал участие французский ориенталист Силь-
вестр де Саси (1758–1838), который вначале отрицал методику чтения египетских надписей,
применяемую его соотечественником85. Сомнения в этом вопросе сохранялись у него и позже.

И. А. Гульянов всегда ощущал себя представителем российской науки. Он был постоянно
связан с официальными лицами, держал их в курсе своих занятий и событий в зарубежной
научной жизни и таким образом оказывал косвенное влияние на взгляды правительственных
кругов на египтологию. Не случайно именно в этот период русским правительством были
приобретены некоторые памятники (саркофаги, финские сфинксы) и рукописи Египта. В та-
кой обстановке положительно, несмотря на затруднения и задержки, решилось дело о выде-
лении ему «содержания» для продолжения его исследований.


Последней работой И. А. Гульяиова стал «труд о символах египтян и смысле их священного языка», который он считал итогом своей египтологической деятельности. В конце 1839 г. в Лейпциге вышли в свет три тома этой работы, получившей название «Arch;ologie Egyptienne». В январе 1840 г. в качестве вознаграждения за издание автор получил от русского правительства 2860 руб. В донесении царю подчеркивалось, что «труды Гульянова приобрели уже ему некоторую известность в ученом свете ... его теория иероглифов ... обратила на себя внимание».

Источник:  www.egyptology.ru  И. А. ГУЛЬЯНОВ И ЕГО НАУЧНО-ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ


Наконец, как известно, Шампольон в один день с Гете и
Нибуром — 10 января 1827 г. — был избран в почетные члены
Петербургской Академии наук и лишь только три года спустя
(7 мая 1830 г.) его удостоили такой же чести на родине — во
Франции, где он был избран в члены Академии надписей.
К сожалению, несколько лет тому назад отдельные историки>
ошибочно поняв борьбу за приоритет в некоторых научных
открытиях, сделанных русскими учеными, пытались умалить
заслуги Шампольона. Они пытались выдвинуть на его место
И. А. Гульянова — сына молдавского господаря Греческого
происхождения Маврокордато, бежавшего при Екатерине II
в Россию. Впрочем, это не мешало им пользоваться переводами
древнеегипетских текстов, сделанных по методу Шампольона,
а не Гульянова.
Что касается И. А. Гульянова, то к подлинной науке он
имел отдаленное отношение. Память об этом самоуверенном
дилетанте и карьеристе в науке сохранилась только благодаря
его вздорным нападкам на Шампольона, которыми он отвлекал
его от серьезной работы 1 2. И только им он обязан спасением
от полного забвения. Кандидатуру Гульянова в члены Российской
Академии, бывшей оплотом реакции, выдвинул в 1821 г.,
т. е. до завершения открытия Шампольона', известный
 адмирал А. С. Шишков 3 по вполне понятным

причинам: сам Гульянов, по свидетельствам современников,,
был «истинным консерватором, и по личным убеждениям и
по роду своих занятий весьма дорожил чинами» Г Его идеалы
лучше всего характеризует его же собственное письмо к историку
М. П. Погодину: «Я желаю возможное и справедливое,
желаю чина статского советника со старшинством, желаю
2000 рублей жалования и дозволения ехать в чужие края и
заниматься там продолжением моих трудов и изданием оных» 1 2.
В программной речи Гульянова, произнесенной по случаю избрания
в Российскую академию, полностью отразились взгляды
этого самовлюбленного путаника, отрицавшего и логику 3.
и синтаксис, но зато проповедовавшего теорию о непосредственно
божественном происхождении языка. Речь И. Я. Гульянова,
как впрочем и все остальное им написанное, отразила наиболее
реакционные взгляды конца царствования Александра Т,
когда в науке почти безраздельно господствовали Магницкие
и Руничи 4 5.
Рекламировали его труды преимущественно такие же консерваторы,
как и оы сам. Например, тот же историк М. П. Погодин,
а поддержку в науке ему оказывали такие сомнительные
личности, как Ю. Клапрот, также дилетант в египтологии, исшис
ченный из экстраординарных академиков Петербургской Академии
наук за «недостойное поведение в 1812 году»6. Избытком
«достойности» его поведение видимо не отличалось и позднее:
недаром К. Маркс, характеризуя в письме к Ф. Энгельсу от
7 марта 1856 г. работу французского филолога Ф. Эйхгоффа
о славянах, писал: «Эйхгофф был и раньше мне известен как
филологический шарлатан, перешарлатанивший даже Клапрота
(который все же кое-что знал)6».


Не Гульяновым, чьи всеми забытые сочинения могут интересовать
только библиографов или историографов, должны
гордиться советские востоковеды и историки, а тем, что наши
предки, вопреки всяким Гульяновым, признали значение
гениальных работ французского ученого, открывшего новые
пути в науке. Не Гульянова, «обесславившего себя выступлениями
протиЕ великого открытия Шампольона» х, советские
египтологи должны считать одним из предшественников этой
науки в России, а декабриста Г. С. Батенькова, твердо верившего
в лучшее будущее своей отчизны и отдавшего делу ее
освобождения свою жизнь.




Став академиком, И. А. Гульянов целиком посвятил себя науке. 18 июня 1821 г. на за-
седании РА он произнес речь, в которой попытался выделить общие правила создания язы-
ков и их развития и которая в том же году была опубликована в Петербурге19, а в 1822 г.— в
Париже20. Эта публикация «чрез посредство наших посланников» была разослана в европей-
ские и восточные научные общества; «многие отозвались об ней с похвалою»21. Французские
ученые отметили смелость исследователя, взявшегося за исполнение подобного плана, а
также его способности и осведомленность в вопросах грамматики22.

Свою речь автор рассматривал как начало обширного исследования, где он собирался
изложить «образование всех языков и первоначальное оных сложение, правила законных из-
менений первобытного языка и способ привести все языки к общему их началу»23. В его
фонде сохранилось несколько рукописей, посвященных данной теме: «Краткое начертание
законов образования слова», «О различных письменах», «О разуме языков н о связи поня-
тий», «Взгляд на древние азбуки и на первородные звуки языков»24, а также материалы «по
сравнительной лингвистике» арабского, сирийского, древнееврейского, армянского, латин-
ского, греческого, немецкого языков и наречий Африки, Восточной Индии, Полинезии, Юж-
ной Америки25. Он составил «изрядное количество словарей, почерпнутых из редких книг и
путешествий к необразованным племенам различных частей света»26. В процессе работы он
использовал современную ему литературу: «Грамматику бразильского языка», «Словарь ка-
раибско-французский» Раймонда Бретона, «Словарь латино-индусско-французский» Фран-
суа Мари де Тура27. Изучая данные по самым различным языкам, ученый стремился опреде-
лить «единую систему алфавитов», т. е. вскрыть законы образования слов, истоки, общие для
возникновения любого языка28. В начале 1824 г. в Париже вышла книга, которую сам
И. А. Гульянов считал итогом всех своих исследований «об образовании языков»29.

И. А. Гульянов прожил во Франции пять лет. Официально он в это время числился
сверхштатным сотрудником посольства в Гааге, однако, с разрешением не находиться здесь
и заниматься исключительно наукой. В декабре 1826 г. ему было предписано покинуть Па-
риж. В Россию он вернулся в июне 1827 г. и 4 июля представил отчет о своих исследовани-
ях39. В том же году закончилась его служба в КИД, и он был определен чиновником особых
поручений при министре просвещения40. Эта должность была закреплена за ним до его смер-
ти в 1841 г. В действительности круг его занятий по-прежнему ограничивался научными
изысканиями, и, чтобы продолжить их, он добивался очередной командировки в Западную
Европу. При решении этого вопроса, возможно, не последнюю роль сыграла поддержка
А. Гумбольдта.
Немецкий ученый-энциклопедист Александр Гумбольдт (1769–1859) интересовался
деятельностью И. А. Гульянова. В 1827 г. он через русского посланника в Вене Карла Анд-
реевича Поццо ди Борго (1764–1842) хлопотал о продолжении его научных занятий за грани-
цей41. Впоследствии А. Гумбольдт и И. А. Гульянов состояли в переписке. Из нее сохрани-
лись шесть писем за 1831–1840 гг. Два письма А. Гумбольдта42 от 13 декабря 1832 г. и от
13 июня 1840 г. содержат положительные отзывы о работах И. А. Гульянова «Зодиак»43 и
«Археология Египта»44. Четыре ответных письма за 1832–1840 гг. посвящены описанию на-
учных интересов русского ученого45.
Осенью 1827 г. министерство народного просвещения предоставило И. А. Гульянову
двухгодичную командировку в Германию. В ноябре он выехал в Дрезден, где пробыл до осе-
ни 1829 г. Программа его пребывания здесь включала занятия по общему языкознанию, ар-
хеологии, славянским46, египетскому, китайскому47 и другим языкам.

ИСТОЧНИК

ДЕКАБРИСТ Г. С. БАТЕНЬКОВ — АВТОР ПЕРВОЙ
РУССКОЙ КНИГИ О ДЕШИФРОВКЕ ИЕРОГЛИФОВ

Авт. популяризирует и творчески интерпретирует учение Ж.Ф. Шампольона, изложенное им в книге: Pr;cis du syst;me hi;roglyphique des anciens Egyptiens (Paris, 1824).

Батеньков Гавриил Степанович (офицер, декабрист, писатель) родился 25 марта 1793 года в семье тобольского дворянина. У своего отца был двадцатым ребенком. Участник Отечественной войны 1812 года и заграничных походов. Принимал активное участие в устройстве масонской ложи «Великого Светила». Выступал за ликвидацию крепостного права и конституционную монархию. Основным принципом познания и действия считал волевую интуицию. На его взгляды повлияли Бёме, Сведенборг, российские масоны, Монтескьё и физиократы.
Источник: https://liricon.ru/stihi-batenkov

Криминальная история масонства 1731-2004

https://secrethistory.su/page,4,180-kriminalnaya-isto..

Глава 3
Организация убийства Павла I. - Тайный масонский комитет Александра I. - Реформы вольных каменщиков. - Легализация масонства. - Новый расцвет. - Масонское государство в Русском государстве. - Подготовка заговора против Александра I. - Против Православия. - Создание сети тайных обществ. - Указ об их запрещении.

Трагическая судьба Императора Павла I -яркий пример того, как личность, однажды затянутая в масонские сети, подвергает себя смертельной опасности, пытаясь вырваться из них. На царствование Павла I масоны возлагали особые надежды, которые, как казалось им, имели твердое основание. Будущий Император воспитывался под наблюдением опытного масона Н. И. Панина. Ближайшим другом Наследника престола был один из руководителей российского масонства князь А. Б. Куракин. На Куракине сходились многие нити масонской интриги, закончившейся для Павла I вовлечением в орден вольных каменщиков. Кроме Куракина, близкими друзьями Павла стали масоны С. И. Плещеев и князь Н. В. Репнин. Сохранилось несколько портретов Павла I, где он представлен на фоне масонских символов.

На одном из этих портретов изображены всевидящее око в шестиугольной звезде, молоток, кирка, статуя богини Астреи, на шее у Павла - масонский золотой треугольник на голубой ленте. На другом портрете Павел в масонском переднике третьей степени шведской системы[1].

По-видимому, масоны планировали создание в России масонской организации по образцу Швеции или Англии, где руководителем ордена был монарх или представитель царствующего дома. Недаром с 1782 года оставалась вакантной должность Великого провинциального мастера, которую вольные каменщики прочили будущему Павлу I.

В первые же дни царствования Павел вызвал к себе своих друзей масонов Куракина, Плещеева, Репнина, а также их соратника И. В. Лопухина, главного надзирателя и руководителя вольных каменщиков.

Куракин стал генерал-прокурором империи. Репнин получил звание фельдмаршала, был назначен орденским канцлером, а также получил 6000 крестьянских душ. Плещеев стал генерал-адъютантом и получил повеление состоять при особе Императора. Небывалые права были даны руководителю масонства И. В. Лопухину. Он был пожалован в действительные статские советники с повелением также находиться при особе Его Величества: «...таким образом тогда, как при Екатерине II и прежде определялись в статс-секретари» (то есть он занял то же место, как масон Храповицкий при Екатерине). Лопухин получил исключительное право пользоваться архивами Тайной канцелярии, скопившей огромный компромат на многих государственных и общественных деятелей[2]. Можно себе представить, какие выгоды для ведения масонских интриг получили представители подпольного ордена!


Второй Российский египтолог: В. С. Голенищев

Владимир Семёнович Голенищев (29 января (17 января по ст.ст.) 1856, Петербург — 5 августа 1947, Ницца) — русский египтолог. Наряду с Б. А. Тураевым, был одним из основателей и наиболее признанных авторитетов школ египтологии и ассириологии в России и мире, один из основателей каирской египтологической школы. Владел 13 языками.


https://w.histrf.ru/articles/article/show/golienishch..

Первый профессиональный русский египтолог и востоковед. Занимался также изучением ассирийских, хеттских, урартских и сабейских древностей.

Родился в семье состоятельного купца, получил прекрасное домашнее образование. С юности Голенищев страстно увлекся египтологией и собиранием египетских древностей. В 1870 году окончил Санкт-Петербургский университет и был принят сверх штата в Эрмитаж как лучший в стране египтолог; в 1886 году стал хранителем египетских древностей музея; разобрал 2 самых многочисленных фонда, египетского и ассирийского, составил и опубликовал их каталоги. С 1887 года состоял действительным членом и сотрудником Отделения восточной археологии при Русском археологическом обществе. Голенищеву принадлежит более 50 монографий и статей по древнеегипетскому языку, литературе и искусству Древнего Египта. Им заложены основы изучения истории, культуры, религии, языка и искусства Древнего Египта в России.

В исследованиях Голенищев дал яркие, образные картины религиозных и магических представлений древних египтян, отметил тесную связь древнеегипетской религии с политической жизнью, искусством и культурой. Голенищев был одним из тех ученых, благодаря которым в русской науке выработался взгляд на постепенное развитие религиозных представлений и становление культа единого универсального божества.

Голенищев владел 13 иностранными языками, в т. ч. древнеегипетским; активно изучал эпиграфические первоисточники; в области папирологии и филологии он сделал множество открытий, в т. ч. им найдены, переведены и опубликованы (1906-1913 годы) в настоящее время широко известные папирусы Эрмитажа («Рассказ потерпевшего кораблекрушение» эпохи Среднего царства; «Пророчество Нефертити»; «Поучение гераклеопольского царя своему сыну» и др.). Папирусы публиковались с привлечением специально собранных Голенищевым списков и вариантов. Основные филологические сочинения Голенищева остались неизданными («Некоторые замечания об египетском синтаксисе»; 2-й том Сводного каталога Каирского музея «Иератические папирусы» (1-й том опубликован в 1927 году); 5 томов «Заметок о египетском синтаксисе»). Работы Голенищева выходили в Париже, Каире, Берлине, Лейпциге и России (Записки Восточного отделения Русского археологического общества, Известия Российского археологического общества).

Первое путешествие на Восток Голенищев предпринял в 1879 году (долина Нила и прилегающие территории). Он производил археологические исследования в Египте (1884-1885 годы, Вади-Хаммамат; 1888-1889 годы, Телль-эль-Масхута) по своей инициативе и на личные средства. Смог проверить копии ранее известных текстов, издав поправки к публикациям К.Р. Лепсиуса и др.; им были введены в оборот и интерпретированы эпиграфические памятники Вади-Хаммамат. Голенищев совершил ряд открытий в области древнеегипетского искусства, одним из первых поднял проблему его стиля, пришел к верным выводам о хронологии памятников (датировал танисских сфинксов эпохой Среднего царства по иконографии скульптурных портретов Аменемхета III и указал на египетский тип их лиц). В 1891 году Голенищев издал т. н. каппадокийские таблички - документы, найденные в Малой Азии (ассирийская торговая колония Каниш). Его заслуга заключается в том, что он верно определил язык, скрывавшийся под еще не расшифрованной староассирийской клинописью, как один из диалектов аккадского.


Во время путешествий в основном в 80-90-х годах Голенищев на личные средства собрал большую коллекцию египетского искусства и письменности (свыше 6 тысяч), организовал 60 археологических и эпиграфических экспедиций. Его собрание в конце XIX века было одним из лучших в мире по систематичности подбора и полноте и включало уникальные памятники: т. н. Московский математический папирус, описание путешествия Унуамона (Унамуна) в Финикию, Файюмские портреты, к которым во многом восходит искусство христианской иконописи. Значительную часть коллекции составляли коптские памятники христианского населения Египта. Они стали основой для изучения коптских древностей в Москве.

Описание коллекции Голенищев не опубликовал, т. к. крах Среднеуральского золотопромышленного акционерного общества подорвал благосостояние рода Голенищевых и коллекцию пришлось продать. После колебаний Государственная дума одобрила «Закон о приобретении в государственную собственность коллекции египетских древностей статского советника В.С. Голенищева» (10 мая 1909 года). Коллекция, принадлежавшая Голенищеву, стала ядром собрания древностей Московского музея изящных искусств имени Александра III (в настоящее время ГМИИ имени А.С. Пушкина), особенно египетская коллекция, для которой был выстроен специальный зал.

Вынужденно отказавшись от коллекции, Голенищев не захотел оставаться в России и с 1910 года жил в Ницце, с 1915 года - в Каире и Луксоре. После 1917 года дела Голенищева, так и не получившего всех денег за коллекцию, пошатнулись, и он принял пост профессора в Каирском университете (1917-1947 годы), заложив в нем основы академического изучения египтологии. Одновременно он преподавал в Археологической школе в Мунире и заведовал Отделом египтологии университета Фуада I в Заафаране, продолжая работу над изучением и изданием памятников Египетского музея (в частности, египетских иератических папирусов).

Библиотека Голенищева осталась в России (в Государственном Эрмитаже), архив же поступил в Высшую образовательную школу в Париже, где основан «Центр Владимира Голенищева».

Сочинения:

Die Metternichstelle in der Originalgr;sse. Lpz., 1877;

Об экземпляре «книги мертвых» Гор-а, сына Нес-па-гер-ан-а и Та-ган-ы // ИИАО. 1880. Т. 9. Вып. 1. С. 527-531;

Об экземплярах «Книги мертвых» Гора, сына Неспагорана и Тагапы. СПб., 1880;

Sur un ancient conte ;gyptien // Verhandlungen d. 5 Intern. Orientalisten-Congr., gehalten zu Berlin im Sept. 1881. B., 1881-1882. Bd. 2. P. 3-21;

Эпиграфические результаты поездки в Уади-Хаммамат // ЗВОРАО. 1887. Т. 2. Вып. 1. С. 63-79;

Опыт графического расположения ассирийского словаря. СПб., 1888. Вып. 1;

Археологические результаты путешествия по Египту зимой 1888-1889 гг. // ЗВОРАО. 1890. Т. 5. С. 1-30;

Ermitage Imperial: Inventaire de la Coll. ;gyptienne. St.-Pb., 1891;

Vingt-quatre tablettes cappadociennes de la collection W. Gol;nischeff. St.-Pb., 1891;

Императорский Эрмитаж: Описание ассирийских памятников. СПб., 1897;

Надпись древневанского царя Русы II // ЗВОРАО. 1901. Т. 13. С. 86-92;

Le conte du Naufrage. Le Caire, 1912.

Иллюстрации:

Фотография. В.С. Голенищев. 30-е годы ХХ века. Архив ПЭ.

©Православная энциклопедия

Литература
Древний Египет: Сборник статей [посвящ. памяти В. С. Голенищева]. М., 1960 [библиогр.]
Струве В.В. К столетию со дня рождения В. С. Голенищева // ВДИ. 1957. № 2. С. 3-7; он же. Значение В. С. Голенищева для египтологии // Из архива ГМИИ. М., 1987. Вып. 3: Выдающийся рус. востоковед В. С. Голенищев и история приобретения его коллекции в ГМИИ (1909-1912)



Источник:    http://www.cesras.ru/history/petrovskij-nikolaj-serge..

ПЕТРОВСКИЙ НИКОЛАЙ СЕРГЕЕВИЧ (1923-1981)

В мае 1944 г. на фронте он вступил в ряды Коммунистической партии. Окончание Великой отечественной войны он встретил в Берлине. За боевые заслуги Николай Сергеевич был награжден тремя боевыми орденами и многочисленными медалями.


Н.С. Петровский родился 9 апреля 1923 г. в Ленинграде. В 1941 г. он окончил школу с отличием и поступил в Ленинградский государственный университет на исторический факультет. С первых дней Великой отечественной войны юному студенту пришлось участвовать в оборонных работах под Новгородом. Работы велись под непрестанными бомбежками, и во время одной из них Николай Сергеевич был ранен. Вернувшись в Ленинград, он приступил к занятиям в уже осажденном городе.

В 1943 г. Петровский ушел добровольцем на фронт и прошел всю войну в составе разведывательного корпуса 5-ой Гвардейской танковой армии. Боевое крещение Николай Сергеевич получил под Белгородом 11 июля 1943 г., участвуя в грандиозном танковом сражении у деревни Прохоровка. В мае 1944 г. на фронте он вступил в ряды Коммунистической партии. Окончание Великой отечественной войны он встретил в Берлине. За боевые заслуги Николай Сергеевич был награжден тремя боевыми орденами и многочисленными медалями. В августе 1945 г. Петровский был демобилизован и, вернувшись в Ленинград, продолжил занятия египтологией. В 1948 г. он с отличием закончил исторический факультет ЛГУ и был зачислен в аспирантуру при Институте Востоковедения АН СССР.

В аспирантуре, продлившейся с 1948 г. по 1951 г., Н.С. Петровский pанимался под руководством академика В.В. Струве. Его работа была посвящена папирусам Лейденского музея №344, Эрмитажа №1116В и доске №5645 из Британского музея; все эти памятники сообщали о каких-то смутах и волнениях в Египте, в которых академик В.В. Струве видел восстание, победившее в долине Нила в конце Среднего царства.

В 1949 г. Н.С. Петровский прочел доклад, в котором стремился охарактеризовать египетское общество во время XVIII династии. В 1951 г. им был прочитан доклад о нестабильности внутреннего положения в стране в эпоху XII династии. Доклады эти не были опубликованы. В 1951 г. Н.С. Петровский завершил и защитил диссертацию "Народное восстание в древнем Египте" (опубликован только автореферат и некоторые переводы). Оставляя в стороне датировку восстания, автор дает перевод и обстоятельный комментарий текстов и историческое исследование, в котором стремится выявить ход, исторические силы и значение восстания, его причины и последствия.


После окончания аспирантуры, в 1951-1952 гг. Н.С. Петровский работал в Секции древних рукописей по каталогизации рукописных фондов. Тогда же стараниями Ю.Я. Перепелкина и Н.С. Петровского в сектор поступил из Музея связи египетский иератический папирус, единственный в собрании Института Востоковедения. До I мировой войны папирус хранился в Эстляндском губернском музее в Ревеле. Краткое описание папируса, содержащего главы 23-28, 30 (?) и 61 "Книги мертвых" приведено у Б.А. Тураева в его "Описании египетских памятников в русских музеях и собраниях" (Записки восточного отделения (Имп.) Русского археологического общества. – XI. – 1897-1898. – стр. 148-149 и 145). Н.С. Петровский занялся этим интереснейшим описанием и папирусом, выяснив его историю и его сложный и интересный путь в Россию.

С 1952 г. Н.С. Петровский вернулся в университет, на восточный факультет, уже как преподаватель кафедры истории древнего Востока. Здесь он читал положенные курсы, преподавал древнеегипетский язык, участвовал в составлении учебников и хрестоматий по истории древнего Востока, переводил для них тексты и все больше углублялся в изучение языка.

В те годы древнеегипетский язык изучался обычно по немецким пособиям серии "Porta linguarum orientalium". Для этой серии грамматика египетского языка была написана Ад. Эрманом, коптского – Штейндорфом. Лишь позднее появилась грамматика Гардинера. Студентам приходилось пользоваться преимущественно записями лекций, так как приобрести учебники было практически невозможно. В 20-е годы студенты-египтологи затеяли русский перевод грамматики Эрмана, но он не был доведен до конца. Николай Сергеевич задался смелой целью – самому написать курс грамматики древнеегипетского языка. Литографическое издание ее вышло в 1958 г. небольшим, но достаточным для нужд преподавания тиражом. Это было первое пособие на русском языке, предназначенное заменить грамматику Эрмана. Автор использовал всю доступную литературу – издания памятников письменности древнего Египта, грамматики Эрмана, Эделя, Гардинера, Лекса, Шпигельберга и др.

Исследуя строй древнеегипетского языка, Н.С. Петровский понял, очевидно, до какой степени все существующие грамматики продолжают старые традиции описания языка, не выходя за рамки чисто филологических приемов исследования и в лучшем случае ограничиваясь сопоставлением лексики и морфологии с семитскими языками. Чисто лингвистические проблемы их авторам оставались чужды. Исключение составлял, пожалуй, лишь А. Гардинер, автор известной грамматики египетского языка, небольшого эссе о происхождении собственных имен и исследования соотношения языка и речи.


Петровский Николай Сергеевич (1923-1981)

В начале войны ушел на Фронт добровольцем. Участвовал в боях в составе Степного, Украинского, Прибалтийского и Белорусского фронтов. Воен­ные заслуги отмечены знаком «Отличный разведчик», двумя орденами Красной Звезды, орденом Отечественной войны и многими медалями.

Бережной А.Ф. Они сражались за Родину: Универсанты в годы войны и в послевоенные годы. Вып. 4. СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 2003. С. 89.

Михаил Александрович Коростовцев (10 (23) апреля 1900, с. Поповка, Павлоградский уезд, Екатеринославская губерния — 12 октября 1980, Москва) — советский египтолог, историк Древнего Востока, действительный член АН СССР по Отделению истории (1974). Окончил 6-ю Тифлисскую гимназию в 1919 году. В гимназические годы переписывался с известным египтологом академиком Б. А. Тураевым. В 1920—1922 годах учился в Политехническом институте в Тифлисе. Был призван в Красную Армию и прослужил там до 1924 года. Затем служил в торговом флоте. В 1929 году вступил в ряды Коммунистической партии.

В 1934 году окончил заочно исторический факультет Азербайджанского университета. В 1935 был приглашен академиком В. В. Струве на научную работу в Институт востоковедения. Защитил кандидатскую диссертацию «Рабство в Египте в эпоху XVI династии» (1939); в 1943 году — докторскую диссертацию «Письмо и язык древнего Египта. (Опыт культурно-исторического исследования)». С 1943 года — учёный секретарь Института истории АН СССР в Москве, с 1944 года — профессор.

В 1944 направлен в Египет в качестве корреспондента ТАСС и представителя АН СССР по гуманитарным наукам. За попытку бежать в Англию был арестован 19 августа 1947 и доставлен в СССР; 29 мая 1948 года осуждён по ст. 58-1а УК РСФСР на 25 лет исправительно-трудовых лагерей. Досрочно освобождён после пересмотра дела (20 января 1955). Работал старшим научным сотрудником ИВ АН СССР (Москва); с 1965 года заведовал отделом Древнего Востока. С 1974 года — действительный член АН СССР по Отделению истории (история зарубежного Востока). Почётный член Французского египтологического общества и Египтологического института в Праге.


Автор более 200 работ.

Путешествие Ун-Амуна в Библ. Египетский иератический папирус № 120 ГМИИ им. А. С. Пушкина в Москв / Пер. М. А. Коростовцева. — М.: ИВЛ, 1960. — 134 с. — (Памятники литературы народов Востока. Тексты. Большая серия).
Коростовцкв М. А. Египетский язык. — М.: ИВЛ, 1961. — 103 с. — (Языки зарубежного Востока и Африки).
Писцы древнего Египта. М.: ИВЛ, 1962. 174 с. (2-е изд., доп.: СПб: Журнал «Нева»; Летний сад, 2001. 368 с.)
Иератический папирус № 127 из собрания ГМИИ им. А. С. Пушкина / М. А. Коростовцев. — М.: ИВЛ, 1961. — 72 с.
Введение в египетскую филологию. М., 1963. 280 с.
Grammaire du neoegyptien. М., 1973. 502 с.
Религия древнего Египта. М.: Наука, 1976. 336 с. (2-е изд.: СПб.: Летний сад, 2001.)
Повесть Петеисе III. Древнеегипетская проза / Пер. М. А. Коростовцева. М., Худож. лит., 1978. 304 с.


Изучение египетского языка является приоритетным направлением в Египтологии, попробуем проанализировать как обстоит дело с изучением египетского языка в России. Первый учебник по этой теме был опубликован в 1958 году, второй аналогичный в 1961 году. В Англии похожий учебник был опубликован в 1927 году. Становится очевидно что Россия отстает в этом направлений науки примерно на 30 лет от зарубежных коллег. Имеется в виду что Английский исследователь проделал аналогичную работу на 30 лет раньше чем это сделали Российские египтологи.

Что можно сказать об учебниках Петровского и Коростовцева конечно это большое достижение для Российской науки, появился некий прогресс в изучении египетского языка. Но как это очень часто бывает в учебниках обнаруживается огромное количество недостатков о которых в разное время высказывались разные специалисты в этом направлении науки. Об этих недостатках мы и попробуем поговорить, проанализировать как можно улучшить систему изучения египетского языка. Самая главная задача это сделать учебник простым, понятным, интересным и что бы как можно больше людей заинтересовались изучением данной темой.


Так отзывается о данном учебном пособии академик В. Струве: Таким образом, книга Н. С. Петровского представляет не просто учебное пособие в самостоятельном научном изложении материала (и благодаря своей систематичности и полноте носящее справочный характер, что должно удовлетворять как практическим, так и научным стремлениям желающего изучать египетский язык), но и очень интересный, будящий
мысль, научный труд.
Редактор хотел бы предупредить читателя, что некоторая недостаточность
иллюстративного и справочного аппарата, выражающаяся в отсутствии индекса, ограниченном количестве примеров, в отсутствии указаний на источник последних и т.п., вызвана лишь требованием в виде первого опыта издать сжатый, краткий курс египетского языка. Автор и редактор сознают дискуссионность ряда проблем и недоработанность
некоторых положений, но надеются, [VIII] что именно это и явится стимулом для дальнейших исследований, в чем, собственно говоря, и заключается смысл всякого начала.
Академик В. Струве.
Ноябрь 1957 г.


Сам автор так пишет о своем учебнике: Несмотря на все несовершенство этой книги, автору хотелось бы думать, что она в какой-то мере будет способствовать тому интересу, который с давних пор питает наш народ к великим достижениям древнеегипетского народа.


Попробуем сделать тест учебнику Петровского. Несмотря на проделанную титаническую работу Петровского и РАН учебник естественно принадлежит РАН. Учебник Петровского это не частное издание, работу предположительно профинансировало государство и в итоге должен был получится учебник пригодный для обучения русскоязычной аудитории любого возраста. Египтология необязательный предмет, поэтому учебник рассчитан теоретически на любителей любого возраста и любой начальной подготовки. Для чего РАН понадобился учебник Египетского языка??? Естественно что Россия вкладывала и вкладывает в науку и в образование огромные финансы, для России дело престижа и чести занимать ведущие места в любых направлениях науки в том числе и в Египтологии.


В чем главная ошибка Петровкого, учебник можно назвать провальным? Да многие заинтересованные и интересующиеся данной темой высказывают такую точку зрения что учебник Петровского стал провальным и с поставленной задачей не справился. По факту в России появился учебник Египетского языка но заниматься по нему в силу нескольких причин оказалось проблематично и многие не поняли это учебное пособие.


В чем основная проблема этого учебного пособия. Петровский сделал свой учебник по образу и подобию с английской школы. В учебнике присутствует Английская транскрипция и английская методика обозначения самих иероглифов ( так называемый тарабарский язык, придуманный английскими Египтологами для своих  внутренних нужд и обозначения самих иероглифов так как англичане лидировали в этой области знания то многие египтологи из других стран тоже стали пользоваться данной системой не имеющей к египетскому языку не какого отношения )


Учебник Петровского на половину состоит из английской транскрипции и сложных оборотов речи английского языка. В итоге что бы пользоваться учебником египетского языка который опубликовал Петровский для русскоязычной аудитории нужно обязательно владеть Английским языком и нужно обязательно владеть английской системой идентификации иероглифов. Хотя сам египетский язык с английским языком не как не связан. Очевидно что учебное пособие превратилось в головоломку и было не понято многими желающими изучать иероглифы. С другой стороны те потенциальные читатели данного учебного пособия которые в совершенстве владеют английским языком и также владеют системой идентификации иероглифов по английской методике тоже не станут заниматься по данному учебнику Петровского по той причине что он уступает Английскому аналогичному учебному пособию Гардиера которое было напечатано на тридцать лет ранее учебника Петровского и по объему и по содержанию и по методике считается более удачным. Как не печально но учебник Петровского стал "книгой мертвых " . Русскоязычная аудитория не смогла пользоваться данным учебником из за того что он наполовину англоязычный, а целевая аудитория которая владеет английским языком выбрала учебник Гардиера так как учебник Гардиера считается более продуманным. Допустим Петровский сам на свои деньги печатает некому ненужный учебник, можно сказать, да честь и хвала молодец но если этот проект финансирует государство, РАН то возникает вопрос где логика?

Что можно сделать в данной ситуации? Учебник принадлежит РАН если исправить оговоренные недочеты, переиздать учебник в новой редакции избавив его от английской транскрипции то очевидно что учебник станет востребованным. Есть такое мнение что учебники делаются не для тех кто все знает а совсем даже наоборот , по этой причине учебник должен быть простым, понятным, если учебник рассчитан на русскоязычную аудиторию то соответственно он и должен быть написан на русском языке! Не на английском, не на немецком, не на польском и не на японском. В научном мире есть такое понятие как лидерство культур это совершенно нормальный процесс в некотором смысле этот процесс является источником научного прогресса. Каждая страна пытается быть лидером в разных отраслях науки это обычное явление. Англичане пытаются навязать остальному миру свои ценности свой язык свою культуру. Если мы живем в России то это наша родина и мы должны стремится к тому что у нас должна быть лучшая наука , лучшее образование, лучшая медицина, в том числе и египтология у нас должна быть на Русском языке, нету смысла у нас в России развивать английскую египтологию.



Мнение Рональд Боневиц в своем учебнике ИЕРОГЛИФЫ для начинающих:

 Английский язык может быть прекрасным
средством для передачи широкого круга идей и понятий,
но соответствие — точнее сказать несоответствие —
его письменных знаков и произносимых звуков
весьма затрудняет его изучение.

Книга Рональда Боневица — это краткий, но исчерпывающий самоучитель по языку древних египтян

ЕГИПЕТСКИЙ АЛФАВИТ ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ

Транслитерация — это передача звуков одного
языка при помощи символов — алфавита* — другого
языка. Английский язык может быть прекрасным
средством для передачи широкого круга идей и понятий,
но соответствие — точнее сказать несоответствие —
его письменных знаков и произносимых звуков
весьма затрудняет его изучение. Возьмем для примера
слова he (хи), her (хё), hem (хэм). Если бы их
произнесли вслух иностранцу, догадался бы он, что
вторая буква во всех трех словах одинаковая? С этой
точки зрения письменный египетский более точно
передает действительное звучание. В том случае,
когда древний египтянин употребил бы три разных знака,
мы употребляем один.
Так как в письменном египетском языке было
гораздо больше знаков для передачи звуков, чем,
скажем, в русском, то для передачи их с помощью
нашего весьма ограниченного алфавита, нужны
дополнительные знаки. Они существуют — их
предложили ученые для передачи звуков египетского языка —
и далее будут показаны в транслитерационном
столбце таблиц знаков. Это буквы латинского алфавита
только с добавлением особых значков.
В тексте этой книги иероглифы пишутся справа
налево, а транслитерация пишется слева направо, как
и в русском. Вам это может показаться несколько
запутанным, но ведь мы привыкли читать слова слева

* Строго говоря, иероглифику нельзя назвать алфавитом, в
частности потому, что она не передает гласных звуков. Но для
практических целей изучения иероглифов эту систему можно
сравнивать с алфавитом, поэтому далее в этой книге используется
слово «алфавит». — Здесь и далее прим. автора.

31




Мнение Коростовцева об английской транслитерации.

Транслитерация передает лишь отдельные согласные звуки или их сочетание. ..................
Однако этот условный метод не имеет ничего общего с подлинной вокализацией египетского языка.



Современные Российские египтологи которые профессионально занимаются изучением египетского языка. Ботанцов Д. В., Ботанцов И. В. Основы древнеегипетского языка. М., 2013 (6-ое изд. — 2019). ~ первый русскоязычный учебник со словарем и продуманными упражнениями.

Ботанцов Данила Владимирович Россия, Санкт-Петербург, талантливый Российский египтолог - филолог опубликовал одну из лучших книг по изучению языка древних египтян ( учебник египетского языка )

http://astro-nibiru.narod.ru/kniga.html

https://vk.com/egyptologist

В настоящее время в российской египтологии по данной теме
огромный пробел, последнее подобное учебное пособие было опубликовано
в 1961 году в виде небольшой книжки и очень маленьким тиражом, и это
учебное пособие практически не известно широким кругам читателей, и,
конечно, то пособие устарело и не соответствует требования, которые
предъявляют к аналогичным учебным пособиям в наше время.
Спустя более пятидесяти лет два талантливых египтолога–филолога
опубликовали учебное пособие по изучению египетского языка, которое мы
обсуждаем и оцениваем, испытываем, можно сказать, на пригодность. Лучше
сказать, что книга получилась действительно очень удачная и сразу завоевала
внимание и уважение среди любителей собственно египетской истории,
культуры и письменности. Сейчас уже можно смело говорить, что данная книга
– это не очередное пособие по изучению египетского языка, а своеобразная
уникальная, хорошо продуманная современная методика изучения египетского
языка по современным стандартам. Будет даже верно указать, что это одна из
лучших книг по данной теме, не только среди российских пособий, но и даже
среди зарубежных аналогов. Для российской египтологии это, конечно,
большое достижение, и это тот самый случай, когда зарубежные конкуренты
могут только печально созерцать и осознавать свое отставание в данном
направлении образования. Хотя египтология – это конечно международная наука, но все равно приятно, когда наши российские исследователи добиваются хороших результатов и обходят зарубежных коллег. В чем, собственно, уникальность данного учебного пособия? В книге обнаруживается оригинальный учебный подход, ранее в российских учебниках не было игрового момента. Чтобы заинтересовать читателя,
авторы данного учебника придумали необычные оригинальные задания,
которые должны заинтересовать читателя на выполнение продуманных
упражнений, составлен неплохой словарь, очень понятный и простой.
Делая обзор, нужно сказать и о недостатках в этом учебнике. Есть
незначительные ошибки, но это обычное явление в подобных учебных
пособиях; есть материал, который можно было убрать из учебника ввиду его спорности в настоящее время. Итог: учебник заслуживает большого
внимания и уважения. Данный учебник подойдет как школьникам, так и
людям, которые серьезно занимаются изучением египетского языка.
Рекомендации для преподавателей школ, институтов – широко использовать данное учебное пособие в своей работе. Оно может быть рекомендовано библиотекам любого уровня.
На сегодняшний день существует только единственный печатный Русско- египетский или египетско-русский словарь авторы : Ботанцовы. (105 страниц или примерно 500 слов) больше не каких Русско- египетских или египетско-русских печатных словарей в "природе" не существует! Словарь действительно хороший и уникальный, ранее до 2013 года нечего подобного в российской египтологии не было. Хотелось бы отметить само исполнение данного словаря, знаки прорисованы очень хорошо, все понятно, авторы действительно проделали значимую работу. В электронном виде существует более крупный Русско- египетских или египетско-русских электронный словарь http://drevlit.ru/egypt_dictionary_short.html но книжный вариант всё-таки считается более удобным. Интересно узнать ваше мнение по поводу данного учебного пособия.






 


Рецензии