Лорд Рэндал. Второй вариант
Где был ты так долго, земель господин?
-В лесу я был, мать, до вечерних теней.
Устал я – готовь же постель поскорей.
- Скажи мне, лорд Рэндал, возлюбленный сын,
Кого ты там встретил, земель господин?
- Любимую встретил, что всех мне милей.
Устал я – готовь же постель поскорей.
- Скажи мне, лорд Рэндал, возлюбленный сын,
Обедал ль ты нынче, земель господин?
- Отведал угрей я и пил добрый эль.
Устал я – готовь же постель поскорей.
- Скажи мне, лорд Рэндал, возлюбленный сын,
Борзых накормил ты, земель господин?
- Они околели – лежат у дверей.
Устал я – готовь же постель поскорей.
- О небо! Лорд Рэндал, возлюбленный сын,
Тебя отравили, земель господин!
- Мне с каждым мгновеньем дышать тяжелей.
Устал я – готовь же постель поскорей.
-Скажи мне, лорд Рэндал, возлюбленный сын,
Что мне ты оставишь, земель господин?
- Молочных коров и лихих лошадей.
Устал я – готовь же постель поскорей.
-Скажи мне, лорд Рэндал, возлюбленный сын,
Сестре что оставишь, земель господин?
- Большое приданое дам я за ней.
Устал я – готовь же постель поскорей.
-Скажи мне, лорд Рэндал, возлюбленный сын,
Что брату оставишь, земель господин?
- Оставлю именье и верных людей.
Устал я – готовь же постель поскорей.
-Скажи мне, лорд Рэндал, возлюбленный сын,
Что милой оставишь, земель господин?
- Проклятье свое оставляю я ей.
Устал я. Мне саван готовь поскорей.
‘O where ha’ you been, Lord Randal, my son?
And where ha’ you been, my handsome young man?’
‘I ha’ been at the greenwood; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi’ hunting, and fain wad lie down.
‘An wha met ye there, Lord Randal, my son?
An wha met you there, my handsome young man?’
‘O I met wi my true-love; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi’ hunting, and fain wad lie down.’
‘And what did she give you, Lord Randal, my son?
And what did she give you, my handsome young man?’
‘Eels fried in a pan; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi’ hunting, and fain wad lie down.’
‘And wha gat your leavins, Lord Randal, my son?
And wha gat your leavins, my handsome young man?’
‘My hawks and my hounds; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi’ hunting, and fain wad lie down.’
‘And what became of them, Lord Randal, my son?
And what became of them, my handsome young man?’
‘They stretched their legs out an died; mother, mak my bed soon,
For I’m weary wi’ hunting, and fain wad lie down.’
‘O I fear you are poisoned, Lord Randal, my son!
I fear you are poisoned, my handsome young man!’
‘O yes, I am poisoned; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.”
‘What d’ ye leave to your mother, Lord Randal, my son?
What d ‘ye leave to your mother, my handsome young man?’
‘Four and twenty milk kye; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.’
‘What d’ ye leave to your sister, Lord Randal, my son?
What d’ ye leave to your sister, my handsome young man?’
‘My gold and my silver; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.’
‘What d’ ye leave to your brother, Lord Randal, my son?
What d ‘ye leave to your mother, my handsome young man?’
‘My house and my lands; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.’
‘What d’ ye leave to your true-love, Lord Randal, my son?
What d ‘ye leave to your true-love, my handsome young man?’
‘I leave her hell and fire; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.’
Свидетельство о публикации №218081300371