Роберт Говард - Любовница смерти не дописано

Robert Howard: Mistress of Death

     Впереди в темной аллее зазвенела сталь, и надрывно завопил человек - так кричат, лишь получив смертельную рану. Из-за угла извилистой улочки выскочили три закутанные в плащи фигуры, они слепо бежали, как люди, которые поддались жуткой панике и испытали настоящий ужас. Я невольно отпрянула к стене, чтобы позволить им пробежать мимо, и двое умчались прочь, даже не заметив меня, с трудом хватая ртом ночной воздух, но третий, оглядывающийся через плечо, налетел прямо на меня.
     Он вскрикнул, словно проклятая душа, и, очевидно, решил, что на него напали, поэтому яростно вцепился в меня и попытался вонзить свои зубы в мою плоть, словно бешеная собака. С проклятием я оторвала его от себя и отбросила к противоположной стене, но, не рассчитав сил, поскользнулась, поставив ногу на слизкие камни в луже, споткнулась и упала на колено.
     Незнакомец бросился с громкими криками прочь по переулку, а когда я поднялась, надо мной уже нависла высокая фигура, словно призрак появившаяся из более глубокой тьмы. Свет далекого факела тускло блестел на его морионе, а меч поднялся над моей головой. Я едва успела парировать удар; искры пролетели во все стороны, когда наши клинки встретилась, и я вернула ему удар с такой силой, что острие клинка прошло сквозь зубы и шею и зазвенело, ударившись в подкладку его стального шлема.
     Кто напал на меня, я не знала, и не было времени для разговоров или объяснений. Смутные фигуры окружили меня в полумраке, и клинки засвистели над моей головой. Удар, обрушившийся на мой шлем, наполнил мои глаза искрами огня, но я не потеряла свой меч и яростно рубила направо и налево, слыша, как люди хрипят и сквернословят, когда мой клинок касался их. Затем, когда я шагнула назад, чтобы избежать удара, моя нога ступила на плащ убитого мной человека, и я упала, растянувшись на трупе.
     Послышался свирепый радостный крик, и один из нападавших прыгнул вперед, поднимая свой меч, - но до того, как он смог нанести удар, или прежде чем я смогла поднять свой клинок над головой, быстрые шаги зазвучали позади меня, темная фигура возникла в колеблющемся свете, и опускающийся меч столкнулся со звоном с другим клинком.
     - Пес! - произнес незнакомец со странным акцентом. - Ты бьешь лежачего?
     Тот взревел и безумно набросился на новоприбывшего, но к тому времени я снова была на ногах, и, когда остальные приблизились, я встретила их лезвием и острием, коля и рубя, словно демон, потому что я просто обезумела от ярости, оказавшись в таком тяжелом положении, что незнакомцу пришлось выручать меня. Краем глаза я увидела, как он проткнул своим мечом человека, который ему противостоял, и в этот момент, когда я атаковала их, разбрызгивая кровь при каждом ударе, разбойники отступили и бросились прочь по переулку.
     Затем я повернулась к незнакомцу и увидела перед собой гибкого, хорошо построенного человека, который был немного выше меня. Свет далекого факела упал на него, и я поняла, что он одет в прекрасные сапоги из Кордовы и бархатный камзол, под которым я мельком увидела блеск добротной кольчуги. Превосходный малиновый плащ опускался через плечо, украшенная перьями шляпа была на голове, а под ней блестели его глаза, холодные и светлые. Лицо его было чисто выбрито и имело смуглый цвет, у него были высокие скулы и тонкие губы, а так же шрамы, которые намекали на его авантюрную жизнь. Он вел себя в некотором роде развязно, и каждое его движение намекало на стальные мышцы и координацию фехтовальщика.
     - Благодарю тебя, друг мой, - сказала я. - Хорошо, что ты подоспел в нужный момент.
     - Черт возьми! - воскликнул он. - Не думай об этом. Я сделал не больше, чем сделал бы для любого мужчины - Святой Андрей! Женщина!
     Не отвечая на это, я очистила свой клинок и вложила его в ножны, пока он смотрел на меня с открытым ртом.
     - Аньес де ля Фер! - медленно произнес он. - Не может быть иначе. Я слышал о тебе, даже в Шотландии. Твоя рука, девочка! Я давно мечтаю встретиться с тобой. Нет ничего недостойного даже для Темной Аньес в том, чтобы пожать руку Джона Стюарта.
     Я пожала его руку, хотя была уверена, что никогда не слышала о нем, я почувствовала стальную силу его пальцев, и быстрое нервное пожатие, что рассказало мне о страстном, вспыльчивом характере.
     - Кто эти негодяи, что хотели забрать твою жизнь? - спросил он.
     - У меня много врагов, - ответила я, - но думаю, что это были просто мошенники, разбойники и убийцы. Они преследовали троих мужчин, и как мне кажется, попытались перерезать мне горло, чтобы я не могла поведать об этом.
     - Скорее всего, - сказал он. - Я видел, как трое мужчин в черных мантиях так яро выскочили из переулка, будто сам сатана наступал им на пятки, это вызвало мое любопытство, поэтому я пришел посмотреть, что же здесь происходит, тем более, когда услышал звон стали. Святой Андрей! Мужчины рассказывали мне, что меч в твоей руке подобен летней молнии, именно так они говорили! Но посмотрим, действительно ли эти негодяи сбежали или просто скрываются за поворотом, чтобы напасть на нас сзади, когда мы будем уходить.
     Он осторожно подошел к углу дома и выругался себе под нос.
     - Они исчезли, это правда, но я вижу что-то лежит в переулке. Думаю, это мертвый человек.
     Затем я вспомнила крик, который слышала, и шагнула за угол. Несколько мгновений спустя мы склонились над двумя телами, которые лежали в грязи переулка. Один из них был маленьким человеком, в плаще, как у тех троих, что убежали, с глубокой раной в груди, через которую выпорхнула его жизнь. Но когда я захотела поговорить со Стюартом об этом, он внезапно выругался. Затем перевернул второй труп на спину и удивленно уставился на него.
     - Этот человек мертв уже много часов, - сказал он. - Более того, он умер не от меча или пистолета. Смотри! Присмотрись к его чертам лица, насколько они опухшие и фиолетовые? Это знак виселицы! Да он и одет в рубаху висельника. Святой Андрей, Аньес, ты знаешь, кто это? - И когда я отрицательно покачала головой, продолжил: - Это Костранно, итальянский колдун, которого сегодня утром вздернули на виселице за городскими стенами за занятия черными искусствами. Он был тем, кто отравил сына герцога Турского и возложил вину на невиновного человека, но Франсуаза де Бретань, подозревая истину, заставила его признаться и изложила факты властям.
     - Я слышала что-то об этом, - сказала я. - Но я в Шартре всего неделю.
     - Это Костранно, нет сомнений, - сказал Стюарт, качая головой. - Его черты настолько искажены, что я не узнал бы его, если бы не отсутствие среднего пальца на его левой руке. А другой - Жак Пеллиньи, его ученик в черных искусствах; смертный приговор был так же вынесен и ему, но он бежал, и его не смогли найти. Ну, его искусство не спасло его от разбойничьего меча. Последователи Костранно сняли его тело с виселицы, - но зачем они принесли его в город?
     - В руке Пеллиньи что-то есть, - сказала я, разглядывая пальцы мертвеца. Казалось, даже в смерти они с силой что-то сжимали. Это был кусок золотой цепи, и на нем болтался удивительный красный драгоценный камень, который мерцал в темноте, как рассерженный глаз.
     - Святой Андрей! - пробормотал Стюарт. - Редкий камень, на самом деле, - слушай! - он поднялся на ноги. - Стража! Нас не должны обнаружить рядом с этими трупами!
     В дальнем конце переулка я увидела отблески движущихся факелов и услышала топот подкованных сапог. Когда я поднялась, камень и цепочка выскользнули из моих пальцев - это было так, словно они были силой выхвачены из моей руки - и упали на грудь мертвого колдуна. Я не хотела тратить время, чтобы забрать их, поэтому поспешила прочь по переулку, следуя за Стюартом, и, бросив взгляд через плечо, увидела, что драгоценность сияет, как малиновая звезда на груди мертвеца.
     Выскочив из переулка на узкую извилистую улочку, едва освещенную, мы поспешили по ней, пока не обнаружили гостиницу; мы вошли в нее. Затем, сев за стол, расположенный несколько в стороне от других, за которыми посетители яростно о чем-то спорили или бросали кости на залитые вином доски, мы заказали вина, и хозяин принес нам две большие кружки.
     - За наше близкое знакомство, - сказал Джон Стюарт, поднимая свою кружку. - Святой Андрей, теперь, когда я вижу тебя при свете, я восхищаюсь тобой еще больше. Ты прекрасная, высокая женщина, но даже в морионе, камзоле, коротких штанах и сапогах никто не мог бы принять тебя за мужчину. Тебя зовут Темная Аньес. Даже несмотря на все твои рыжие волосы и светлую кожу в тебе есть что-то странное и темное. Мужчины говорят, что ты идешь по жизни, как Судьба, невозмутимая, неизменная, сильная, с трагедией и обреченностью, и что люди, которые делят путь с тобой, не живут долго. Скажи мне, девочка, почему ты носишь штаны и идешь дорогой мужчин?
     Я покачала головой, отказываясь говорить, но когда он стал просить меня рассказать ему хоть что-то о себе, я сказала:
     - Меня зовут Аньес де Шастильон, и я родилась в деревне Ля-Фер в Нормандии. Мой отец - бастард герцога де Шастильона и крестьянки - был наемным солдатом Свободных Отрядов, пока не стал слишком старым, чтобы идти сражаться. Если бы я не была крепче, чем большинство, то умерла бы от его побоев прежде, чем выросла. Когда он, наконец, попытался женить меня на том, кого я ненавидела, я убила этого человека и бежала из деревни. Один Эттьен Вильерс отнесся по-дружески ко мне, но также научил меня, что беспомощная женщина - игрушка для всех мужчин, и когда я превзошла его в честном бою, я узнала, что не только сильна, как и большинство мужчин, но и гораздо быстрее.
     Позже я встретила Гискара де Клиссона, лидера Свободных Отрядов, который научил меня использовать меч, прежде чем был убит в засаде. Я приняла жизнь мужчины и стала пить, ругаться, сражаться и задирать нос перед лучшими из них. Мне еще предстоит встретить равного себе в игре с мечами.
     Стюарт слегка нахмурился, как будто мои слова не очень понравились ему, но он поднял свою кружку, глубоко вздохнул и сказал:
     - Есть хорошие парни в Шотландии, как и во Франции, и там люди говорят, что клинок Джона Стюарта не сделан из соломы. Но кто это?
     Дверь открылась, и порыв холодного ветра заставил всколыхнуться пламя свечей и вздрогнуть сидящих на скамьях мужчин. Высокий человек вошел, закрыв за собой дверь. Он был закутан в широкий черный плащ, и когда поднял голову и оглядел таверну, внезапно наступила тишина. Его лицо было странным и неестественным на вид, будучи таким темным, что казалось почти черным. Его глаза были холодными, мутными и широкими. Я заметила, как несколько пьяниц перекрестились, когда встретили его взгляд, а затем он уселся за стол в углу, наиболее удаленном от света свечей, и еще больше закутался в свой плащ, несмотря на то, что ночь была теплой. Он взял высокую кружку, предложенную ему испуганным прислужником, и склонился над ней, так что его лицо не было больше видно под широкими полями его шляпы, - гул голосов вскоре снова наполнил помещение таверны, хотя и был несколько приглушенным.
     - Кровь у него на плаще, - сказал Джон Стюарт. - Если этот человек не разбойник, то я глупец. Хозяин, еще одну бутылку!
     - Ты первый шотландец, которого я когда-либо встречала, - сказала я, - хотя у меня были сделки с англичанами.
     - Проклятое племя! - воскликнул он. - Дьявол бы их всех побрал. Будь прокляты мои враги, которые изгнали меня из Шотландии.
     - Ты изгнанник? - спросила я.
     - Да! Со скудным запасом золота в моей сумке. Но судьба всегда благоволит к храбрым. - И он положил руку на рукоять клинка на бедре.
     Но я смотрела на незнакомца в углу, и Стюарт повернулся и тоже взглянул на него. Мужчина поднял руку и поманил пальцем толстого хозяина, и этот мошенник приблизился, вытирая руки о свой кожаный фартук и испытывая явную неловкость. Что-то было в этом черном пришельце, что отталкивало людей.
     Незнакомец заговорил, но его речь была похожа на бормотание, и хозяин в недоумении покачал головой.
     - Итальянец, - пробормотал Стюарт. - Я узнаю эту тарабарщину где угодно.
     Но незнакомец перешел на французский язык, и, когда снова заговорил, поначалу запинаясь, его слова стали понятнее, а голос более четким.
     - Франсуаза де Бретань, - сказал он, и несколько раз повторил это имя. - Где дом Франсуазы де Бретань?
     Хозяин начал давать ему указания, а Стюарт пробормотал:
     - Зачем этому мерзкому итальянскому негодяю нужна Франсуаза де Бретань?
     - Насколько я знаю, - цинично ответила я, - нет ничего удивительного в том, что кто-то спрашивает о ее доме.
     - Лжи всегда много говорят о красивых женщинах, - ответил Стюарт, поднимая свою кружку. - То, что она является любовницей герцога Орлеанского, не означает, что она...
     Он внезапно застыл, поднеся кружку к губам, глядя вперед, и я увидела выражение неожиданного удивления, скользнувшего по его коричневому, израненному лицу. В этот момент итальянец поднялся и, поправив широкий плащ, шагнул к двери.
     - Остановите его! - взревел Стюарт, вскакивая на ноги и вытаскивая меч. - Стой, мерзавец!
     Но в это мгновение внутрь ввалилась группа солдат в морионах и нагрудниках, и итальянец проскользнул мимо них и закрыл за собой дверь. Стюарт с проклятьем бросился за ним, когда солдаты преградили ему путь. Шагнув в центр таверны и окинув суровым взглядом всех притихших посетителей, капитан, высокий мужчина в блестящем нагруднике, громко сказал:
     - Аньес де ля Фер, я арестовываю тебя за убийство Жака Пеллиньи!
     - Что ты имеешь в виду, Тристан? - сердито воскликнула я, поднимаясь. - Я не убивала Пеллиньи!
     - Эта женщина видела, что ты покинула переулок, где был убит этот человек, - ответил он, указывая на высокую светловолосую девушку, увешанную перьями и какими-то безделушками, которая сжалась в руках крепкого воина и старалась не встречаться со мной взглядом. Я знала ее хорошо, куртизанка, с которой я подружилась, и от  которой не ожидала дачи ложных показаний против меня.
     - Значит, она так же видела и меня, - сказал Джон Стюарт, - потому что я был с Аньес. Если вы арестовываете ее, вы должны арестовать и меня, и клянусь Святым Андреем, у моего меча есть что сказать по этому поводу.
     - Я ничего не знаю о тебе, - ответил Тристан. - Мое дело касается этой женщины.
     - Ты глупец! - воскликнул Стюарт. - Она не убивала Пеллиньи. И даже если бы она это сделала, разве этот мошенник не был приговорен к смертной казни?
     - Он был мясом для палача, а не гражданина, - ответил Тристан.
     - Послушай, - сказал Стюарт. - Он был убит разбойниками, которые затем атаковали Аньес, случайно проходившую мимо того переулка в то самое время. Я пришел ей на помощь, и мы убили двух негодяев. Разве вы не нашли их тела с масками на головах, что ясно говорит об их ремесле?
     - Мы не видели ничего подобного, - ответил Тристан. - И тебя там не видели, поэтому твои показания не имеют ценности. Эта женщина видела, что Аньес де ля Фер преследовала Пеллиньи в переулке и ударила его в спину. Поэтому я вынужден проводить ее в тюрьму.
     - Я хорошо знаю, почему ты хочешь арестовать меня, Тристан, - сказала я холодно, приблизившись к нему легким шагом. - Я не пробыла в Шартре и дня, как ты попытался сделать меня своей любовницей. Теперь ты мстишь мне. Дурак! Я любовница только для Смерти!
     - Достаточно этих пустых слов, - коротко приказал Тристан. - Хватайте ее парни!
     Это была его последняя команда на земле, потому что мой меч проткнул его, прежде чем он смог поднять руку. Стражник бросился с криком на меня, и, когда я вскинула меч и парировала его удар, Джон Стюарт встал рядом со мной. В одно мгновение гостиница превратилась в сумасшедший дом, наполненный топотом ног, звоном клинков, проклятиями и криками боли. Затем мы прорвались, оставив позади пол, усеянный трупами, и выскочили на улицу. Когда мы выпрыгнули через дверь, я увидела девку, которую они привели, чтобы она дала показания против меня, сжавшуюся за перевернутой скамьей, и я схватила ее за густые желтые волосы и потащила за собой на улицу.
     - Вниз по улице, - выдохнул Стюарт. - Другие гвардейцы скоро будут здесь. Святой Андрей, Аньес, стоит ли обременять себя этой потаскушкой? Мы должны бежать!
     - У меня с ней свои счеты, - сказала я, потому что вся моя горячая кровь бурлила. Я потащила ее вперед, пока мы не свернули в другой переулок и там остановились.
     - Понаблюдай за улицей, - попросила я Стюарта, а затем повернулась к сжавшейся девушке и сказала с тихой яростью:
     - Марго, если явный враг заслуживает удара стали, какая судьба ожидает предательницу? Не прошло и четырех дней, как я спасла тебя от побоев пьяного солдата и дала тебе деньги, потому что твои слезы коснулись моего глупого сострадания. Святой Триньян, я подумываю сорвать голову с твоих прекрасных плеч!
     - О, Аньес, - всхлипнула она, упав на колени и прижавшись к моим ногам. - Сжалься! Я...
     - Я пощажу твою никчемную жизнь, - сердито сказала я, снимая пояс с мечом. - Но я хочу задрать твои юбки и выпороть тебя так, как никогда тебя еще не били.
     - Нет, Аньес! - закричала она. - Сначала послушай меня! Я не лгала! Это правда, что я видела тебя и шотландца, выходящих из переулка с обнаженными мечами в руках. Но стражники сказали, что в переулке лежат три тела, и два были укрыты под масками, что доказывает, что они были разбойниками. Тристан сказал, что тот, кто убил их, хорошо поработал, и спросил меня, видела ли я кого-либо выходящего из переулка. Я не думала причинить тебе вред и ответила, что видел тебя и шотландца, Джона Стюарта. Но когда я произнесла твое имя, он улыбнулся и сказал своим людям, что у него есть причины, по которым он хочет увидеть Аньес де ля Фер в темнице, беспомощной и безоружной; и велел им сделать так, как сказал. Затем он сказал мне, что мои свидетельства против тебя будут приняты, но все остальное, о Джоне Стюарте и о двух ворах, он отрицает. Он угрожал мне, поэтому я не осмелилась бросить ему вызов.
     - Зловонный пес, - пробормотала я. - Ну, сегодня вечером новый капитан стражи появится в преисподней.
     - Но ты сказала, что было три тела, - вмешался Джон Стюарт. - Разве не четыре? Пеллиньи, два вора и тело Костранно?
     Девушка покачала головой.
     - Я видела тела. Их было ровно три. Пеллиньи лежал глубоко в переулке, полностью одетый, двое других вокруг него, а крупный был раздет.
     - Э? - воскликнул Стюарт. - О, небеса, тот итальянец! Только сейчас вспомнил! О, он направился к дому Франсуазы де Бретань!
     - Зачем? - спросила я.
     - Когда итальянец в гостинице поправил свой плащ, собираясь уходить, - ответил Стюарт, - я увидел на его груди часть золотой цепи и большой красный драгоценный камень. Я думаю, что это тот самый камень, что сжимал в руке Пеллиньи, когда мы нашли его. Полагаю, этот человек - друг Костранно, колдун отправился, чтобы отомстить Франсуазе де Бретань! Пошли!
     Он бросился бежать безудержно по переулку, и я последовала за ним, в то время как девушка Марго поспешила в другом направлении, очевидно, радуясь тому, что сохранила свою шкуру.

[Завершение первого наброска]

     - Когда этот итальянец накинул на него свой плащ, я увидел его левую руку - на ней не хватало среднего пальца!
     - Что за безумие? - пробормотала я.
     - Да, и я заметил, как этот проклятый красный камень блестит на его груди. Слушай, Аньес, предположим, что Костранно знал секрет возвращения трупов к жизни. Предположим, что драгоценность хранит эту тайну; возможно, что Пеллиньи и другие сняли его тело с виселицы и несли к себе домой, чтобы вернуть ему жизнь, когда на них напали разбойники. Ты уронила драгоценный камень ему на грудь. Несомненно, заклинания сработали. Более того, та аллея, как я слышал от людей, вымощена камнями из древнего языческого храма, который когда-то стоял в роще за городом в дни задолго до Рима.
     Если такого человека вернуть к жизни, он будет медленно вспоминать все. Но он будет искать мести. И этим оказались показания Франсуазы де Бретань, которые привели на виселицу Костранно!
     Мы быстро добрались до ее дома и нашли слугу, лежащего на полу, он был задушен, на его горле были отметины от руки, лишенной среднего пальца. Мы нашли еще одного слугу, который сошел с ума, увидев, как мертвец направился к комнате Франсуазы де Бретань и унес ее в темный проем в стене. Мы шли по длинному лестничному пролету, о существовании которого девушка ничего не знала, и ступили в загадочный склеп. На каменном возвышении лежала Франсуаза де Бретань, полностью обнаженная, а Костранно поднимал с пола семигранную плиту из камня, открывая черную зияющую дыру в свете факела, который горел в нише.
     Я сражалась с Костранно, а Стюарт бушевал и ругался, потому что не мог подобраться к нему. Я воткнула свой меч трижды в тело живого мертвеца, не причинив ему вреда, и только моя кольчужная рубашка под моим камзолом спасла меня от его потрясающих ударов. Наконец я срубила ему голову, а затем тело и голова упали в черное отверстие. Взяв факел, я посмотрела вниз, и из темноты выскочила черная рука и схватила меня за камзол, пытаясь втянуть в яму. Я ударила ее своим факелом, и тварь отпустила меня. Я мельком увидела лишь искаженные черты похожей на обезьяну падающей вниз твари, и уронила факел, который превратился в пятно света далеко внизу, летящий как метеор. Мы опустили плиту на место и вынесли Франсуазу из склепа, а поднявшись в дом наверху, передали ее под защиту городской стражи.


Рецензии