Мы делили апельсин 1
Аppelsien — это из брабантского диалекта (на нём говорят на территории Фландрии на юге Нидерландов и севере Бельгии). В нидерландских словарях данная форма помечена как региональная калька с французского pomme de Sine (китайское яблоко). Сейчас в основном говорят orange. А вот в самом Китае аppelsien называют «чан».
Позабавило предположение, что апельсин — это «греховное яблоко». Из английского apple и sin (яблоко и грех). И действительно. Грех: англ. и фриз., и чеш. Sin; дат., норв. и швед. Synd; нем. Sunde; нидерл. Zonde; фин. Synti; кит. Zui (цей), яп. Tsumi. Но если грех, то какой?
Вообще, упоминаются апельсины ещё в китайских текстах II в. до н.э., и были они тогда горькими. Но только в X веке нашей эры померанцевое дерево было завезено в Испанию арабами. Арабы использовали горький апельсин, в основном, как лекарственное средство. А затем из его цветков научились извлекать восхитительный аромат «бергамот». Эссенция «бергамот» стала составной частью духов и одеколона, которые в XII веке быстро вошли в моду во Франции. Сладкие апельсины (утратившие целебные свойства померанцевого дерева) китайцы выведут значительно позднее, и в Европу португальские мореплаватели завезут их только в начале XVI века. Такова вкратце история апельсина. Ан нет!
Каково же было моё удивление, когда знакомое словосочетание я услышала в совершенно другом контексте: «Апиль-Син (A-pil-Sin, букв. «Наследник Сина») — царь Вавилона, правил приблизительно в 1831 — 1813 годах до н. э., из I Вавилонской (аморейской) династии…» Сын Сабиума, Апиль-Син сумел достичь берегов Тигра, захватив два города — Упи и Манкисум.
О! Я знаю, кто такой Син! Он же Нанна. Бог Луны в шумеро-аккадской мифологии. Его изображали в образе старца с длинной голубой бородой, который пересекает ночное небо на своей светящейся ладье. Будучи очень старым, Син стал прототипом бога-мудреца, и по этой же причине ему приписывали функции управления временем.
Неужели апельсин — ещё и «яблоко Сина»? Говорите, наследник? Вот в санскрите «пал» значит «защищать». Соответственно, «палин» — защитник. Но при этом «палита, палитин» — почему-то «седой». Вот и накидка такая на плечи есть, палантин (франц. palatine). В смысле, не седая, а защитная. А вот название холма Палатин (Palatium) связано с именем римской богини Pales, охранительницы скота.
Предлагаю пока оставить защищённые кожурой греховные яблоки. А заняться совсем другим.
Итак, я примерно знаю, кто такой Син. Ещё я слышала про Усиньша. Это божество почиталось предками литовцев и латышей как покровитель лошадей. Ему был посвящён отдельный день, обычно совпадавший с Юрьевым днём. По Далю «Юрий — праздник пастухов: их дарят и кормят в поле мирскою яичницей. На Егория пастуха окачивают, чтобы во всё лето не дремал». У южных славян Гергиев день — основной календарный рубеж первой половины года. Вместе с Дмитриевым днём Юрьев день делит год на два полугодия — «дмитровское» и «юрьевское». (Из Вики). Логично предположить, что имея функции, сходные с таковыми у «римлянки» Палес, Усиньш, так же как и семитский Син, обладает ещё и некоторыми функциями управления временем!
А у славян пели песни Авсеню. Макс Фасмер, ссылаясь на некоего Мельникова, приписывает слову авсень значение «первый день весны». По его мнению, слово происходит из *овесень от весна. Р. О. Якобсон полагал, что слово таусень происходит от таусиный — «синеватый, тёмно-синий», при этом он отмечает аналогию с др.-рус. просиньць «январь» и другими названиями декабря и января в славянских языках. В. И. Даль, не указывая источника, утверждает, что раньше так назывался первый день весны, 1 марта, которым прежде начинался год. Позже название перенесено на Новый год и на Васильев вечер (канун Нового года). (Из Вики).
Осталось только понять, что значит «чан» для самих китайцев?
Свидетельство о публикации №218082601549