Махабхарата по мотивам

Увы в открытом доступе имеются переводы отнюдь не всех книг данной серии. Из того -же что есть мы можем узнать что пить алкогольные напитки вопреки Прабхупаде не возбраняется. Также не возбраняется перемена пола и восстановление девственности. И что с того что они происходили магическим путём? Хотя SRS (генитальные операции по "смене пола") по типу хиджра (нуллификация) были известны с древности. Однако окажись герои Махабхараты в наше время и разобравшись с этим вопросам они не стали бы возражать по этому поводу.

В книге мы видим устройство напоминающее пулемет. Сходство усиливается тем, что если бы в нем использовались обычные стрелы, то при такой скорости их метания не хватило бы никакого колчана.
Плохой пулемет однако. Герои запросто уворачиваются от пущенных им "стрел", отбивают их мечем и успевают за время их полёта вбить колесницу вместе с собой в грунт (чтобы "стрелы” мимо пролетели).
Когда же под рукой нет не стрел, ни мечей герои то и дело рвут из земли деревья. Что чуть не послужило причиной раскрытия их инкогнито.

В целом материал сильно смахивает на популярные сейчас произведения a-la "Властелин колец".
Конечно удручает экранизация в которой сокращены многие интересные моменты, авторы гонят отсебятину и переворачивают текст оригинала с ног на голову. В таких случаях обычно принято писать "По мотивам“.

Видимо побоялись что изложение оригинальной истории вызовет возрождение древнеиндийских вещей, которые бы набрали оборотов по хлеще шизогонии с хоббитами.

По т*еме; Шикхандин поменял пол уже на поле боя и после этого исчез с концами, тогда как в книжке он сделал сие еще в юности, и принимал активное участие во всей битве. Полностью сокращена аскеза Арджуны во время которой он побывал на орбитальной станции где и получил проклятье/благословение позволившее ему впоследствии стать Бриханадой и во время которой он зачал Аравана. Ни разу не показали и самого Аравана и то, как за него вышла замуж сам Кришна (знай ведических богов). Кришну же и в двух экземплярах одновременно ни разу не показали не говоря уже о процедуре раздачи сарупьи - а ведь спецэффекты позволяющий сделать это был использованы ещё в советском фильме "Гостья из будущего". Так же не показали и 16 108 его жен, которые при том были его единственной супругой Лакшми.

Нагов играют чуваки в сандалиях со змеиной маской на лице и человеческой кожей - как впрочем и сын Бимы от ракшасов (людоедов) просто бритый чувак, а не циклоп как в книге. На роль самих же ракшасов лучше бы позвали негров - веселей бы получилось, тем более что на самом деле это скорее всего они и были. А не плохая бы была экранизация "по мотивам" с пришельцами, современным оружием и этинилэстрадиолом.
Тем более сие печально тем, что кино снималось в Индии, где (как и в других странах бывшей Ост-Индии, включая Пакистан) в 2014 году юридически было возрожден старинный статус "Хиджра" - человек третьего пола.

Приложение
Ришьяшринга сказал:
Приходил сюда молодой послушник с заплетенными (по-отшельнически) волосами; был он ростом не высок и не низок, (взгляд у него) задумчивый, глаза огромные, как лотосы, а цвет лица золотистый. Красою он сиял, словно дитя богов; подобно Савитару, пылал его цветущий облик. Глаза его, с черными зрачками и яркими белками, были прекрасней, чем у чакоры; его заплетенные волосы изумительной длины, иссиня-черные, чистые, благоуханные, перевязаны золотыми нитями.
Словно молния в поднебесье, сверкало на шее у него ожерелье, а ниже были две восхитительной красоты округлости, на которых не росло ни волоска.
По самой середине тела проходила тончайшая талия; бедра же у него были необычайно развиты. Из-под одежд блестел золотой поясок, такой же, как и у меня. И еще какой-то предмет, видом своим вызывающий удивление, сиял на ногах у него, мелодично звеня; а на руках надеты были издающие тот же звук (украшения) калапака, похожие на эти вот четки. Когда он двигался, то они начинали петь, точно гуси на озере, опьяненные страстью. И одежды его были диковинного вида; мои ни в коей мере не сравнятся с ними красотой. Лик его удивителен для взора, речь как бы изливает сладость в душу; голос же его — как у черной кукушки, и, едва я его услышал, мое сердце потеряло покой.
Лес в разгаре весенней поры (особенно) великолепен, когда взволнует его ветер, — так и он, лишь овеет его ветерок, становится еще прекраснее, источая изысканный и чистый аромат. Аккуратно заплетенные волосы ровно разделены на лбу у него надвое, а на ушах лежат какие-то удивительные предметы, круглые, как колеса.
Правой рукой ударял он диковинный круглый плод, который, упав на землю, снова и снова взлетал ввысь. Ударяя по нему, он раскачивался, словно дерево, колеблемое ветром. Тот, кто видит его, о отец мой, подобного сыну бессмертных (богов), испытывает высшую радость и наслаждение.
Обнял он меня и, взяв за волосы, приблизил лицо мое к своему, а затем, прижав губы к губам, издал звук, пробудивший во мне восторг.
Не обратив внимания ни на воду для ног, ни на эти плоды, принесенные мною, он со словами: «Таков мой обет!» — дал мне другие плоды, (для меня) новые. И те плоды, что я отведал, не сравнить с этими (нашими) по вкусу, к тому же кожура у них не такая и (внутри) нет косточек. Дал мне он, чья внешность исполнена благородства, отведать напитков, чрезвычайно приятных на вкус; когда ж я их выпил, то ощутил небывалый восторг и земля будто закачалась (у меня под ногами). Эти прекрасные, благоуханные венки перевязаны его лентами; разбросав их здесь, ушел он, сияя величием подвижничества, в свою обитель.
Его уход поверг меня в смятение, и тело мое горит как в огне. Я хочу поскорее отправиться к нему, хочу, чтоб он всегда находился здесь, поблизости. Позволь, я сейчас же пойду к нему, отец мой! Как (зовется) этот его обет? Я хотел бы вести такую же жизнь, как он. И, как он, следуя закону благородных, вершит деяния подвижничества, так поступать желаю и я всем сердцем. Душу мою сожжет страдание, если я его (вновь) не увижу!"
Такова в книге «Лесная» великой «Махабхараты» сто двенадцатая глава.

Эпизод понятно в экранизацию не вошёл.
P. S.
Хотелось бы ещё полный прямой с санскрита (не английского) на русский перевод Деви-бхагаватам пураны прочесть- там ещё круче, но увы его скорее всего как такого и в природе не существует
Ом.


Рецензии