Генезис сказок от консультанта по управлению

Примечания для самого себя

1. Репка

Весной 2009 года мне пришлось консультировать одну агрофирму (растениеводство) по теме стратегического управления.
Именно тогда я в некоторой степени случайно внимательно прочитал известную мне сказку Репка. Но посмотрел на нее глазами консультанта по управлению, где история про репку воспринималась мной как своего рода бизнес-кейс. Так появилась первая управленческая (и разумеется шуточная) интерпретация известной всем сказки.
Редакция профессиональной соцсети «Сообщество менеджеров» «моей» сказкой заинтересовалась. И я решил продолжить необычный опыт. Уже позже я обнаружил, что хотя разного рода интерпретаций известных сказок очень много, но управленческая интерпретация при сохранении оригинала текста сказки встречается крайне редко. Так появилась серия «моих» сказок, вернее управленческая интерпретация известных волшебных сказок.
Завершился этой первый этап, который я назвал «Репка», выходом моей первой книги «Сказки для топ-менеджеров».

2. Бременские музыканты

Что выяснилось. Во-первых, что работа по управленческой интерпретации сказок достаточно трудоемкая — проще, вероятно, придумать новую сказку, чем найти подходящие управленческие элементы в известной сказке.
Но прояснились и приятные моменты. Оказалось, что рассматривая сказки как своего рода бизнес-кейсы, можно в шуточной — не обидной для капитанов бизнеса форме рассказать о проблемах российского бизнеса, а также представить полезные управленческие термины и даже модели.
И тогда я решил подобрать серии сказок по вполне конкретной тематике. Так появились сказки по командообразованию (среди которых сказка «Бременские музыканты» занимает первое место), стратегические сказки. А чуть позже вышла книга «Новые сказки для топ-менеджеров».

3. Волшебные сказки из фондов А.Н.Афанасьева

При подготовке уже первой книги со сказками для топ-менеджеров возникли некоторые проблемы. Хотя юристы издательства мне рассказали, что эти проблемы можно «обойти» законным способом, я решил перестраховаться и посмотреть самые ранние редакции сказок, когда нарушения авторских прав исключено.
Таким образом я обратился, в первую очередь, к первоисточнику — сказкам из фондов А. Н. Афанасьева.
Для этого мне пришлось выполнить не очень сложную работу — компиляцию из нескольких вариантов одной сказки, которые записал известный собиратель русского фольклора. Это была своего рода примитивная литературная обработка сказки при минимальном искажении текста оригинала народных сказок, собранных А. Н. Афанасьевым.
Именно так была подготовлена названная книга — «Новые сказки для топ-менеджеров».

4. Хрустальная гора

Однако что обнаружилось? Оказалось, что старые редакции сказок зачастую интереснее, чем их более поздние литературные обработки (даже от известных писателей). Я решил восстановить историческую справедливость и подготовил книжку, где популярные сказки представлены, в частности, в ранних редакциях А.Н.Афанасьева. Так появилась книга «Незнакомые знакомые  сказки».
Но при выполнении компиляции из нескольких вариантов сказки, собранных А. Н. Афанасьевым, я приобрел некоторый опыт. И решил рискнуть предложить свою литературную обработки одной сказки — «Хрустальная гора». Причина выбора этой сказки было очень простая — в ней выводится достаточно много героев, но действия совершают только некоторые из них. Это была моя первая настоящая сказка. Притом, что первоначальный текст сказки из фондов Н. А. Афанасьева я постарался максимально сохранить нетронутым.

5. А. С. Пушкин. Сказка о попе и о работнике его Балде

Не удивительно, что в какой-то момент времени мне стали интересны не только сами сказки, но и что о них пишут, например, какие функции они выполняют в воспитании детей. И потому увидев на полке книжного магазина книгу по сказкотерапии я ей заинтересовался.
Сказкотерапия, как я ее упрощенно понимаю, — это русская (молодая) ветвь психоанализа и решает такие же задачи, что и классический психоанализ.
После поверхностного знакомства с парой книг по сказкотерапии, я решил пошутить и предложить своим читателям «сказкотерапию для топ-менеджеров». Например, в книге «Русский менеджмент», где сказки для топ-менеджеров составляют целую часть и выполняют много разнообразных образовательных функций, содержится целая глава как раз с названием «Сказкотерапия для топ-менеджеров». А управленческая интерпретация названной сказки А.С.Пушкина является одним из параграфов этой главы.
К слову отмечу, что сказки Пушкина, относящиеся по классификации «сказковедов» к авторским сказкам, — это наиболее насыщенные содержанием произведения, шуточную управленческую интерпретация к ним писать огромное удовольствие. Настолько большое, что я даже выпустил отдельно книгу «Сказки А. С. Пушкина для топ-менеджеров».

6. «Теории сказки» Владимира Проппа

Именно из книг по сказкотерапиия я узнал, что, оказывается, существует «Теория сказки», предложенная, в частности, русским исследователем и ученым Владимиром Проппом.
С некоторых пор «Морфология „волшебной“ сказки» В. Я. Проппа стала моей настольной книгой, помогающая выполнять литературную обработку сказок.
Более подробно эту тему я раскрою в комментариях к последующим «Волшебным сказкам от консультанта по управлению».

7. Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди

Когда я обратился к последней сказке А. С. Пушкина, чтобы выполнить ее управленческую (шуточную) интерпретацию, я увидел, что эта сказка позволяет не только описать известные инструменты и методы управления, но и подробно описать принципиально новый подход по стратегическому управлению персоналом. Эта сказка вошла в книгу «Полное собрание сказок для топ-менеджеров».
Таким образом, круг задач, которые можно решить в сфере управленческого образования с применением сказок, значительно расширился.

Вместо выводов: — как сочиняется «Волшебная сказка от консультанта по управлению»

Когда-то давно один из моих собеседников на мои стенания о том, что у нас дикий капитализм, ответил примерно так: «На Западе человек, что называется, с молоком матери впитывает культуру западного менеджмента. А у нас пока старая, а по сути, советская культура, которую лучше всего описать не категорией менеджмент, а отношением „начальник — подчиненный“, где начальнику не нужно знать современный менеджмент, главная цель карьеры молодого человека — не получить хорошее управленческое образование, а побыстрее добраться до кресла начальника. И потому должно пройти очень много времени, чтобы мы доросли до того цивилизованного капитализма, который есть в развитый странах Запада. Это произойдет само собой, но не сегодня, а через очень много лет».

Первая (эта) волшебная сказка от консультанта по управлению образовалась благодаря трем составляющим:
 Как рождается новая волшебная сказка
Я специально подбираю неполную сказку, например, из фондов А. Н. Афанасьева, где героям сказки предстоят дополнительные испытания и приключения.
Опираясь на «Теорию сказки» В. Проппа, я добавляю число испытаний, которые нужно пройти героям сказки, приближая сказку к полной, соответствующей теории сказки.
И наконец, я использую какой-то из инструментов управления (это может быть классический инструмент, или что-то новенькое, как, например, модель извлекающего образа, которую я использовал для новой версии сказки «Береза и три сокола»), который наиболее гармонично вписывается в сюжет сказки.

Получившаяся сказка должна помочь чуть раньше, чем это произойдет «само собой… через очень много лет» помочь маленькому слушателю сказки (а заодно и родителям), — постичь в приятной форме современные модели управления.
Насколько это у меня получается, судить моим строгим читателям.


Рецензии