Tres Palabras

      музыка и слова Освальдо Фарреса.   
      оригинальный текст Вы найдёте в интернете,
      набрав: "Tres Palabras. Osvaldo Farres"

 Три слова
            Старому питерскому лабуху Валерию Хатовскому,
            который натолкнул меня на мысль написать перевод,
            с благодарностью.

Доверяю словам
О потаённом,
Что на сердце моём
Испепелённом.

Всё в трёх словах,
Что слышу в снах,
А явь бесстрастна,
Но надежда во мне,
Она прекрасна.

Положите в ладонь
Чувств трепетание,
К ним добавлю огонь -
Моё желанье.

Вновь, как во сне,
Явились мне, 
Всего три слова, 
Без надежды зажгли
Мне сердце снова.

         Перевод Юрия Петрова
         21 августа 2018 года.

В шестидесятые года прошлого столетия среди студентов
и стиляг были модны две песни: «Мы идём по Уругваю»
и «Гимн журналистов». Исполнялись они под однообразное
бренчание гитары, со страшным искажением мелодии, и
довольно угрюмым текстом, что производило на меня
унылое впечатление. Но вскоре мне посчастливилось 
столкнуться с оригиналом первой из них. Оказалось, что
написал её замечательный композитор Кол Портер под
названием  «I Love Pаris», песня светлая, о любви, и нет
там ни слова про Уругвай. 
   С «Гимном» всё сложнее и даже комичнее.
У меня была грампластинка, мною любимого Нэт Кинг Коула,
с испанскими песнями, среди них и «Tres Palabras», но мне
долгие десятилетия и в голову не приходило хоть как-то
связать её с музыкальным пристрастием стиляг.
   Тут, как всегда, вмешался случай. Мне был задан вопрос:
«Не знаю ли я, кто написал «Гимн журналистов»?
Меня это тоже заинтересовало,  я залез в интернет, и
сразу же наткнулся на исполнение Рафаэля.
   О! Столько страсти, такие эмоции!
Мне захотелось реабилитировать эту песню в моих глазах.
Оказалось, что сочинил и музыку, и текст к ней кубинский
композитор Освальдо Фаррес.  Я тут же решил написать
свой перевод  и рьяно принялся за дело. Изучив подстрочник
и переводы других авторов, я почувствовал
некоторую неуверенность в себе. А сумею ли?
   Мне предстояло не просто срифмовать чужие слова, но
и передать чужие чувства, всего в нескольких строках.
Дело сложное, но очень интересное, и делал я это впервые.
Но, как  Вы видите, всё сложилось, и получилось, на мой
взгляд, даже не плохо.
   Теперь меня распирает гордыня, - мне хочется петь и петь
эту песню каждому встречному! …
   Но всё же разумнее поручить  это кому-то другому. 
Конечно, больше всего подошёл бы всё тот же Рафаэль Санчес,
но тогда придётся учить его русскому языку. 
«А оно ему надо?»

Так что вопрос с исполнителем открыт!

Дорогой читатель! Если Вы хотя бы немного умеете петь
(а я уверен, что это генетически заложено в каждом мужчине),
прошу Вас, спойте, написанный мной текст 
на музыку Освальдо Фарреса (приведённую выше), своей
любимой женщине, и, я уверен, она это оценит.
   А мне будет приятно!

P.S.  Наберите в поисковике  «Raphael. Tres Palabras»,  и
         Вы меня поймёте.


Рецензии
Юрий, спасибо за Ваши стихи-перевод- классно получилось! И за интересную информацию тоже благодарю!
Всего доброго - Вам!.

Ирина Голыгина   06.11.2018 23:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина!
И Вам желаю добра!

Юрий Петров Джаз   07.11.2018 11:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.