T, R, A, S, T, O, R

nizhe


Рецензии
TRASTOR –

«традиционная система транслитерации, оригинальная, русская»

Система письменности русского языка на основе латинского алфавита. Главная особенность – использование большого количества гласных и согласных диграфов и диакритических знаков. В большинстве случаев латинский алфавит сам по себе делает русские слова более короткими, но цель при создании какой-либо письменности состоит не в том, чтобы кратко выразить длинное, а в том, чтобы общий вид системы не отталкивал. Диакритика над согласными не используется, для создания единообразия согласных звуков, которые могут передаваться удвоением и утроением буквы. Мягкий знак используется только перед гласной. Для некоторых использование большого числа диграфов может показаться громоздким. Но это связано с трудностью воспроизведения русских согласных звуков, особенно звуков Ш и Щ. Кроме того, ниже для сравнения показано, что эта система не делает тексты более объёмными, чем они есть сейчас, когда мы пользуемся кириллицей. Использование диграфов для звуков Ч, Ж, Ш, Х и триграфа для Щ не увеличивает среднюю долготу слова, если сравнить с кириллицей.

Основной алфавит состоит из 24-х букв, исключая Q, V.

Дополнительные:

Áá Ää Ââ Éé Ĕĕ Êê Íí Îî Óó Ôô Öö Úú Ûû Üü Ýý – 15

Полный алфавит: 24+15=39

Подробно:

\\\ cz – ч, ch – х, sz – ш, sch – щ, zh – ж, zhh – жж, k – к, c – ц, w – в, wh – вв, s – с, z – з, y – ы, й, x – кс, êу - эй.

he – э – в начале слов; eh – э – в остальных случаях.

Áá – а+ь, Ää – я, Ââ – я+ь, Éé – е+ь, Ĕĕ – е на 2-м месте, Êê – э+ь, Íí – и+ь, Îî – ы+ь, Óó – о+ь, Ôô – ё+ь, Öö – ё, Úú – у+ь, Ûû – ю+ь, Üü – ю, Ýý – ый, ы – перед гл.

у – ь перед гласной.

В начале слов: iy - ии, iý - ий.

Ya, ye, yo, yu – я, е, ё, ю – в нач. слов, капсом – в нач. слов и после A, E, I, O, U.

Орфография отличается от русской только в самых необходимых случаях, когда излишнее усложнение не имеет смысла.

Мягкость согласной передаётся при помощи диакритики над предшествующей гласной:

Знать - znát
Глянь - glân
День - dén
Эльфы – êlfy
Жизнь – zhízn
Быть – bît
Ноль – nól
Кёльн – Kôln
Пусть - púst
Июнь – iûn

В начале слов буквы á, ó, ú, í становятся диграфами ae, oe, ue, ie: oes – ось, aeltehrnatiwa – альтэранива, Aelbert – Альберт, Uelrich – Ульрих, Oelga – Ольга, Ielf - ильф.

Звук «е» на 2-м месте от начала слова передаётся буквой ĕ: uĕdu – уеду, Iĕrusalim – Иерусалим.

Yá – я+ь, yé – е+ь, yó – ё+ь, yú – ю+ь – в начале слов: yél – ель.

Zhuzhhaschie
Жужжащие

Zaschischaüschiy
Защищающий

Sczastye
Счастье
Chotelós by takzhe otmetít, czto w Rossii w 1930-m godu ideä latinizacii byla otwergnuta, chotä do hetogo bylo wsö naoborot. Priczina, kak mne kazhetsä, w tom, czto ne bylo sozdano adehkwatnoy russkoy latinnici, a prinimát neadehkwatnuü rukowodstwo SSSR ne zhelalo. Izwestno, czto Lenin choroszo otnosilsä k idee latinizacii, no sowetowal ne toropítsä. Heto bólsze pochodit na zhelanie dozhdátsä, poka poäwitsä adehkwatnaä sistema, i tólko togda prowodít latinizaciü. W nekotorom smysle, glädä na sotni ne-do-russkich-latinnic, ya by soglasilsä, czto russkiy yazyk “ne latiniziruetsä”. No, imeä whidu wpolne adehkwatnýe sistemy, delaü zaklüczenie, czto wsö naoborot. Wopros latinizacii – yasen i ponäten, kazhdý mozhet pólzowátsä lüboy znakowoy sistemoy, i heto prawo nuzhno obespeczít. Dlä russkogo czeloweka, i dlä rossiyskogo, trudno prinât mîsl o tom, czto naszi predki prinäli newernoe reszenie, wybraw za osnowu greczeskiy alfawit. Hetogo trebowala politiczeskaä logika, no wmesziwát politiku w lingwistiku neprawomerno. Krome togo, na tot moment, 1000 let nazad, moglo prosto ne bît w naliczii podchodäschey sistemy. I toczno takzhe Pötr 1 mog razmyszlât na temu latinizacii, no okonczatélnoe reszenie zawisit ot togo, yést li normálnaä latinnica. I, skoree wsego, yeö prosto ne bylo. Imét w naliczii alfawit – heto odno delo, no nado yescho sozdát sistemu upotrebleniä hetogo alfawita. No heto neskólko slozhnee. Yesli zhe podchodäschey sistemy net, to mozhet sozdástsä wpeczatlenie, czto russko-greczeskiy alfawit luczsze. I, ya by skazal, czto on, russkiy alfawit, i w samom dele luczsze, po srawneniü s bólszinstwom ne-do-latinnic, kotorymi perepolnen intehrnet. I, tem ne menee, dazhe na sayte Lingwoforum, wsäkiy yuzer, widä bolee-menee adehkwatnýe sistemy, prodolzhaet sozdawát swoi ne-do-translity. Wsä problema w mozgach, tólko w noch. Imenno poehtomu po sey dén my pólzuemsä kirillicey, i, kak ya polagaü, kirillica uydöt w proszloe. Chotä proizoydöt heto ne bystro. – 23 строки.
Хотелось бы также отметить, что в России в 1930-м году идея латинизации была отвергнута, хотя до этого было всё наоборот. Причина, как мне кажется, в том, что не было создано адэкватной русской латиницы, а принимать неадэкватную руководство СССР не желало. Известно, что Ленин хорошо относился к идее латинизации, но советовал не торопиться. Это больше походит на желание дождаться, пока появится адэкватная система, и только тогда проводить латинизацию. В некотором смысле, глядя на сотни не-до-русских-латинниц, я бы согласился, что русский язык «не латинизируется». Но, имея ввиду вполне адэкватные системы, делаю заключение, что всё наоборот. Вопрос латинизации – ясен и понятен, каждый может пользоваться любой знаковой системой, и это право нужно обеспечить. Для русского человека, и для российского, трудно принять мысль о том, что наши предки приняли неверное решение, выбрав за основу греческий алфавит. Этого требовала политическая логика, но вмешивать политику в лингвистику неправомерно. Кроме того, на тот момент, 1000 лет назад, могло просто не быть в наличии подходящей системы. И точно также Пётр 1 мог размышлять на тему латинизации, но окончательное решение зависит от того, есть ли нормальная латиница. И, скорее всего, её просто не было. Иметь в наличии алфавит – это одно дело, но надо ещё создать систему употребления этого алфавита. Но это несколько сложнее. Если же подходящей системы нет, то может создасться впечатление, что русско-греческий алфавит лучше. И, я бы сказал, что он, русский алфавит, и в самом деле лучше, по сравнению с большинством не-до-латинниц, которыми переполнен интэрнет. И, тем не менее, даже на сайте Лингвофорум, всякий юзер, видя более-менее адэкватные системы, продолжает создавать свои не-до-транслиты. Вся проблема в мозгах, только в них. Именно поэтому по сей день мы пользуемся кириллицей, и, как я полагаю, кириллица уйдёт в прошлое. Хотя произойдёт это не быстро. – 24,6 строк.
07.09.18

Андрей Браев-Разневский Абр   08.09.2018 15:44     Заявить о нарушении