Часть2. И о ком, о чём речь?

Часть 2. И о ком, о чём речь?



     Родственники Лермонтова, главный КЛЮЧ к разгадке…
Свидетельство опубликовано во всех справочниках, энциклопедиях.

«Дочь Петра Аркадьевича Столыпина, (премьер-министра, авт.) Мария, в своих воспоминаниях пишет:
Лермонтов, бабушка которого была Столыпина, оставил по себе много воспоминаний в нашей семье. Родные его не любили за невыносимый характер. Особенно одна тётушка моего отца настолько его не терпела, что так до смерти и не согласилась с тем, что из-под пера этого «невыносимого мальчишки» могло выйти что-нибудь путное:..».

     И о ком, о чём речь?
Для тётушки премьер-министра империи, старопатриархального православного воспитания, «путное»… -
родственник поэт Лермонтов, позволяет себе противоестественное православию, мусульманские мотивы в произведениях, его симпатии к исламу…,
да ещё по линии его отца из рода древней шотландской старокатолической веры…!
Можно только представить негодование тётушки, а с ней всей столыпинской родни  «невыносимым мальчишкой»! Кошмар и ужас на годы после смерти поэта, а она, тётушка, с этим жила. «Высокосветская» великосветская дама, в которую тычут пальцем, окружение позволяет колкости, она «из рода не русского духа».
… Действительность была такова, что в определённой степени, правы были, кто её задевал упрёками, бабушка у Марии Аркадьевны была…  англичанкой.

     Кто же она?
«Вяземская Мария Аркадьевна, урождённая Столыпина, в первом браке Бек ( 1819 - 1889) - гофмейстерина, статс-дама; внучка адмирала графа Н. С. Мордвинова; двоюродная тётка поэта М. Ю. Лермонтова, жена  князя Павла Вяземского».
Тётушка  премьер-министра России, Петра Столыпина. По словам дочери премьера, получилась характеристикой, чуть ли не завуалированной,… «одна тётушка моего отца». (Понятно, не Марией, … мистификаторами биографии поэта).

«И. А. Бек служил в Коллегии иностранных дел, состоял на дипломатической службе при нашей миссии в Голландии, одновременно с князем Вяземским, который после женился на его вдове; занимал должность секретаря особой экспедиции Департамента внешних сношений и чиновника особых поручений Азиатского департамента Министерства иностранных дел…
Брак Марии Аркадьевны был недолгим и не принёс ей особого счастья. Муж заболел, он внезапно сошёл с ума и умер…»

     Сложнейшие семейные отношения, вражда родов влияла на внутрисемейные жизненные решения. Дед, Н.С. Мордвинов был категорически против повторного брака своей внучки Марии Аркадьевны с Павлом Вяземским. Она его не послушалась…
«Граф Николай Семёнович Мордвинов (1754 – 1845), русский флотоводец и государственный деятель, сын адмирала С. И. Мордвинова, один из организаторов Черноморского флота, председатель Черноморского адмиралтейского правления (1792—1799), первый в истории России морской министр (1802)…Н.С. Мордвинов имел репутацию самого либерального человека в царском правительстве и пользовался большим авторитетом среди декабристов. Наравне со М.М. Сперанским, в случае успеха восстания, декабристы рассчитывали ввести в состав Временного правительства Н.С. Мордвинова.
«Мордвинов заключает в себе одном всю русскую оппозицию», — писал о нём А. С. Пушкин».

     Тайна родов - столыпинская и лермонтовская. Носители тайны вековой неприязни, исторические действующие лица. Мужчины – движущая сила успешности рода, а женщины кто?
Историческое несоответствие, парадокс столетия. Умышленные действия мистификаторов по изменению биографии известных лиц. Фальсификаторы событий 19 века, очень сложного и запутанного, главная причина – религиозные предпочтения. Религия духа.
У действующих лиц смешанные браки по национальностям, всё девятнадцатое столетие литература задевает публикациями вопрос, русскою ли душою персонажи произведения?
По Лермонтову, «нездешний душой».
Поэты и прозаики, авторы романов, повестей, стихов, поэм были о таком понятии, половина – наполовину. Русский язык знали, но говорили на французском, немецком, а это влияло на «русский дух».

     Ужас века! С предыдущего столетия вся русская литература писалась на иноземном, букварь был на французском.
Пушкин, роман в стихах на русском языке, «Евгений Онегин», за ним Крылов, 2-х томник, басни, издан в Париже на русском языке малым тиражом, повернули, сдвинули с места несправедливость «неродного отечества». Матерные, народные шедевры И. Баркова не в счёт, хотя дворовая литература процветала.
 
     И вот историческое несоответствие, мягко сказано…
Все современные справочники, энциклопедии отмечают, Мария Аркадьевна Столыпина, грамотнейшая женщина своего времени. С детства обучалась наукам искусства и литературы.
Постигала  вершины своей занятости около первых дам царского двора.
Близкое окружение, известные литераторы, все знаменитые стихотворцы и прозаики, а она в быту… чуть ли ни скромная домохозяйка. И это не моё личное утрирование…
Мистификаторы намеренно её сделали просто женой Павла Вяземского, сына поэта, писателя Петра Андреевича Вяземского.  Павел Петрович учился профессионально мистификаторскому искусству у заграничных мастеров этого направления. Жена, чтоб не заслонила его?

     Павел, муж её, наряду со своими литературными заслугами, имеет негласное звание отечественного мистификатора.
Самая известная мистификация,
«Письма и записки Оммер де Гель», якобы принадлежащие французской писательнице Адель Омер де Гедль (1817-1871), "перевод" которых был впервые опубликован в 1933 году, в действительности являются весьма умелой и не лишенной живого интереса литературной мистификацией сына поэта, критика и мемуариста кн. П. А. Вяземского Павла Петровича Вяземского (1820-1888), известного историка литературы и археографа. В записках наряду с описанием кавказских и крымских впечатлений французской путешественницы упоминается имя М. Ю. Лермонтова, что и придавало им характер скандальной сенсационности…»

     В российской и французской писательской среде после 1933 года, не афишируемая молва, быстро перекочевавшая в народ, интересующийся литературой.
Столыпина М.А.,  некоторым боком,… писательница!?


Конец 2 части.
Продолжение следует.
Прошу извинения, ПК заголовок почему - то пишет слитно.


Рецензии