Сонет 76

В моих стихах нет блеска новизны?
Ужимок легкомысленной свободы?
И почему пишу я вопреки
Причудам странным времени и моды?

Зачем всегда пою я об одном
И одеваю стих свой в то же платье?
Где даже слог, что рифмою рождён,
Находит моё имя и участье.

Любимая, пишу я о тебе;
Одна лишь тема в творчестве поэта.
Храню и трачу, что всегда в цене:
Слова любви для нового сонета.

Как солнце не меняется давно,
Так пишет о любви моё перо.


Why is my verse so barren of new pride,
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?

Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth and where they did proceed?

O, know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:

For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.



20.09.2018 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Картина – Ruth Sanderson


Рецензии