Держи меня собой подольше

Держи меня собой подольше,
не спрашивая ни о чём,
взгляни в глаза, как можно тоньше -
пронзи сознание моё.
Не надо слов, и так всё ясно -
ты мой любимый, я - твоя,
дай мне билет в страну, где важно
теплеют воды солнцем дня;
открой врата в свои угодья,
сквозь них пройдёт моя река,
чтоб орошать поля безмолвия
открытым знанием добра.
Пусть геометрия природы
построит новый дом судьбы,
и будут белыми пороги
и в лепестках цветов любви;
коснутся мысли высшей точки
в глубинах космоса, где я
найду твоих желаний строчки,
что ты оставил для меня;
по мирозданию изгибам
дойду до верного «люблю»,
что так меня к тебе манило,
и колесило жизнь мою;
что свято есть, расскажет правду
о том что было наяву,
но, сокровенное, я спрячу
в зеркальность нашего «хочу»;
в улыбках жизни отразится
духовно Бога благодать, -
мечтам давно пора свершиться -
пусть будет мир, что миром свят.

.
Перевод на немецкий: "Halt mich fester"

© Copyright: Сиия Тата, 2023
Свидетельство о публикации №223031400100
http://proza.ru/2023/03/14/100
•  Halt mich fester - литературные переводы, 14.03.2023 02:19


Рецензии