Размышления о разном

Этот рассказ будет либо о Французской революции, либо об арбузах. Там разберёмся.

Существуют люди самого различного сорта, ну, вы знаете. Кто-то приходит на работу с всклокоченной головой, а кто-то решает, за какую сумму стоит покупать тот или иной предмет одежды. Бывают даже хорошие люди. А бывают излишне общительные, но они, наверное, не являются противоположностью хорошим, тут единой формулы пока не выведено.

Один раз я взялся за выведение формулы, ещё в школьные годы. Непростое дело. А недавно меня посетило такое вдохновение, что всё показалось возможным. Вот буквально всё, что захочется, непременно сочинится – так тогда казалось. И что же, стоило сесть за бумагу, сразу же одна ерунда полезла в голову.

Григорий Васильевич Е. мне советовал даже с этим завязать насовсем.

– Ты, – говорит, – Не писатель, а чёрт знает что.

– Я, – отвечаю, – Может и не писатель, так зато и ты не это вот самое!

Так и поссорились. А, казалось, на пустом месте. Что я, в самом деле? Я так, для пишущей братии настроение поднимаю. Они поглядят на мои творения и понимают, что пишут лучше. И людям приятно, и я немного выгрузил свои мысли на бумагу. Отчасти, как я думаю последнее время, не пишется из-за разных бытовых нервозностей. Не способствует взрослая ответственная жизнь творчеству. Это обидно. Оно по-другому раньше представлялось, а теперь вообще никаких представлений ни о чём не имею. Так, место занимаю.

Единственное, что интересует – отчего же получилось, что имена собственные такие изменения претерпели на разных языках. Объяснение, почему это так случилось, мне уже было дано, всё понятно с этим, однако некое несогласие, что ли, имеется. Вот взять арбуз, раз уж вы о нём заговорили. По-турецки, если не ошибаюсь, karpuz. Мне больше нравится karpuz. Как-то лучше передаёт сущность этой ягоды. И привык так называть, теперь даже арбузом-то и не называю. Карпуз теперь. Кто тут первый придумал, не знаю, да и разница не такая уж большая. Вот англичане дали маху. Watermelon, melon – ну куда это годится? Совсем не то!

Кстати, с этим вышел недавно случай. По-итальянски арбуз совсем не melone, как может показаться, melone у них дыня, а арбуз – anguria. И вот недавно были в ресторане, вижу в меню melone, думаю, как хорошо сейчас карпуз поем, а принесли дыню. Вот так-то. Жаль, что это слово не унифицировано для всех языков.

Но ладно продукты. Культуры формировались обособленно, и каждый мог называть вещи кто как хочет. А что касается имён собственных, о которых я и горюю, так это, конечно, дурь какая-то. Та же Италия. Все города у них самих называются, как вы знаете, не так, как принято у нас и у тех же англоговорящих. Вы, конечно, в курсе, но я приведу примеры для тех, кто по какой-либо причине не знает их: Firenze – Флоренция, Padova – Падуя, Roma – Рим, Torino – Турин, и даже Milano – Милан. Вот такие вот русификации. Но и британцы тоже хороши, они порядочно  тоже переделали. Итальянцы за это (а, может, и не за это) Англию назвали Inghilterra. А вот, кстати, как это у них на западе Россия стала Russia, тоже не совсем до конца понятно.

Но больше всех досталось немцам. Как бы они там не называли сами свою страну и свой народ, всем остальным абсолютно всё равно на это. Называют все их как хотят, и мы в их числе. И даже относительно новые слова, такие как поезд тоже везде разные. У нас, собственно, поезд, в Италии – treno, у англоязычников – train. Хорошо хоть internet пока везде одинаково называется. И Wi-Fi. А то было бы неудобно путешествовать.

И ещё – в качестве PS – недоумеваю, отчего в разные страны разную продукцию везут. Вот, к примеру, в Турции есть напиток известной марки с мандариновым вкусом, а у нас и в Италии такого вкуса нет, не завозят. А почему? Поди спроси их.


Рецензии