Я хотела перевести текст, чтобы отвлечься. Переводчик Яндекса предложил мне подборку английских слов и выражений на тему "Пойдешь с нами в бар?". Я бы выпила чего-нибудь. Я бы пошла с вами в бар. Или не с вами. Или одна. Я бы выпила чего-нибудь, чтобы не ныть здесь в одиночестве. Чтобы на обратном пути завязать с кем-то разговор, споткнуться на лестнице, наступить в лужу, врезаться в дверной косяк спальни, удариться ногой о кровать, залезть под одеяло и провалиться в небытие. А не сидеть здесь и вспоминать, как мы были вместе.
Я не верю в бога, но мне придется пойти в церковь. Чтобы вымолить у него смерть. Какой-нибудь несчастный случай в подарок для тебя. Но не слишком стремительную, чтобы ты мог пройтись не спеша по коридору и осознать кое-какие моменты. Подарок с сюрпризом - великим откровением. Если ты не прекратишь слать мне письма, в которых говоришь о том, что тебе предстоят мучения и страдания. Невыносимые муки от того, что ты оставил меня. Вымолить не ради себя, ради тебя. Чтобы чувство вины, которое ты преподносишь, как искупление, тебя не терзало. Не верю, но если ты так убежден в его существовании, то, возможно, чудо произойдет и я больше не услышу о тебе.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.