Философия любви. Перси Биши Шелли
Вольный перевод стихотворения Перси Биши Шелли
Ручьи наполняют реки,
Катит воды река в океан,
Смешались ветра навеки,
Хотя родом из разных стран.
По закону небес всё сущее
Ищет пару себе под стать,
Но тебе не со мною лучше -
Почему?.. не могу понять.
Обнимают волны друг друга,
Целуется с небом гора,
И цветок цветку не прислуга,
А сестре участливый брат.
Солнца лучик ласкает землю,
В поцелуе с морем луна,
Всё божественной музыке внемлет,
Только ты не со мной без сна...
05.10.2018
Фото из Интернета:Портрет Шелли (автор не указан)
LOVE'S PHILOSOPHY.
Percy Bysshe Shelley
The fountains mingle with the river
And the rivers with the Ocean,
The winds of Heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle.
Why not I with thine?
See the mountains kiss high Heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth
And the moonbeams kiss the sea:
What is all this sweet work worth
If thou kiss not me?
1819
Свидетельство о публикации №218100600727