На Украине или в Украине?

На Украине или в Украине?

Прежде чем говорить о русском языке, хотелось бы отметить, что русский язык есть язык естественный, а не искусственный, в нём наличествуют определённые законы, правила и закономерности, но, вместе с тем многое создаётся и формируется совершенно стихийно. И в ряде случаев, если что-то выходит неровно, говорят, что это исключение из правил. Любой здравомыслящий человек должен признать, что, если русский язык не скован законами, то, следовательно, он вне их. Хотя для удобства мы обычно заучиваем правила правописания, а всё, что не вписывается в эти правила, заучиваем как исключения.
***
Таким образом, зная, что ни одно правило русского языка не может гарантировать полную его исполняемость, мы всегда должны быть готовы к тому, чтобы из любого правила сделать много или мало исключений. Этого требует здравый рассудок. Но, тем не менее, очень многие, рассматривая вопросы правописания, пытаются обнаружить в каких-то написаниях такие закономерности, чтобы исключений не было. Мне такой подход к делу соврешенно непонятен, это какая-то необъяснимая попытка вывести правило, из которого обязательно не должно быть никаких исключений. Причём само-то правило ещё не создано, никем не утверждено, а находится лишь на стадии его создания. Но уже почему-то на этой стадии многие упрямо пытаются это правило, ещё совершенно сырое, возвести в абсолют, так, чтобы из него не было никаких исключений. Но я бы заметил: а ведь нельзя не понимать, что русский язык, по большому счёту, ещё не изучен, и нет безусловных нормативов, которые были безоговорочно утверждены специалистами. Нет ни одного человека, который бы сказал: я знаю все законы и все исключения русского языка. Нет даже определённости в вопросах о количестве падежей.
***
Предлог «на» во фразе «на Украине» - это ещё одна из тёмных областей, пока ещё не изученных. Я, к примеру, не могу объяснить, почему я говорю «он живёт на Украине», и при этом: «на неделю заехал в Украину». Для меня вполне достаточно следовать своим ощущениям, а не рассудку. Ощущения подсказывают, как должно быть. Для кого-то такая незавершённость и неизученность языка может показаться чем-то мозговыносящим, но на практике мелкие неясности грамматики нисколько не мешают жить. Хотя кому как. Есть такие люди, которых не удовлетворяет аморфность, и они ищут законченность во всём. И им лучше обратиться за этим к искусственным языкам, но они почему-то ищут законченность в русском языке.
***
Забавно смотреть на всё это со стороны. Перфекционисты выводят правило, по которому остров должен обозначаться предлогом «на»: на Кубе, на Ямайке, на Гаити. Если же страна находится не на острове, она обозначается предлогом «в»: во Франции, в Зимбабве, в Индии. Вроде бы, всё логично. Только не вполне понятно, почему: в Японии. Япония – это островное государство, ровно также, как и Великобритания, и поэтому: в Британии, а не «на Британии». Нельзя не помянуть и Гренландию: в Гренландии. Ещё интереснее обстоят дела с Крымом: Крым – это полуостров, и он не государство. Но, если представить, что был прорыт канал, и Крым стал островом, и этот остров стал государством, то придётся говорить: «на Крыму». Ну а потом дойдёт дело и до Камчатки: «в Камчатке» (если Камчатка будет продолжать оставаться полуостровом, но отделится от России). Мы видим, что никакой логики в таких рассуждениях нет, русский человек говорит так, как ему удобно, и загонять всех нас в строгие рамки правил не стоит. Если даже в школах будут учить неправильному выговору, и за ними будут повторять дикторы, то весь народ всё равно будет говорить так, как ему удобнее: польтами, спагеттями, пелеменями, асвальт, шкаклёвка, обоями.




11.10.18


Рецензии