перечитывая Бунина. заметки на полях

12.10.2018

        Недавно я перечитывал рассказы Бунина И.А.  и наткнулся там в нескольких местах на словосочетание «у ней», вместо привычного «у неё».  Я готов было предположить, что это обычно для девятнадцатого века, однако, обратившись к прозе Пушкина, родившегося на семьдесят лет раньше Бунина, я нашел у него лишь современное написание этого местоимения.  Продолжая перечитывать рассказы Ивана Алексеевича, я, захваченный азартом исследователя, обнаружил множество и других ошибок. К примеру, «её плечей» вместо «ее плеч», или «полотно простынь» вместо «полотно простыней» …  Далее я обнаружил в рассказах множество совершенно неуклюжих, нелепых выражений, которые я просто приведу без комментариев: «гороховое пальто» …  «росла без матери при отце, которого мать уже бросила» … «приложила к щеке тыл руки» … «тыл ее могучих ног» …  «запах ее загара» ... «она на ходу попадает мне в ногу» …  «поправляя под собой поджатое бедро» … «послышались мягко бегущие шаги» …  «под тонкой блузкой обозначились точки ее грудей» …  «кондуктор с красным фонарем в висящей руке» … «нежный холод широкой полноты ее зада» … «внутренность леса» … «держал на коленях ее полноту, тяжесть и мягкость», и прочее…
        Я затрудняюсь в объяснении подобных писательских огрехов Бунина, потому что по свидетельству его современников, -  редакторов и коллег, -  Иван Алексеевич крайне тщательно работал над текстом своих произведений, выверяя уместность каждого слова и каждой запятой. Единственное, что можно было бы предположить в качестве объяснения, это следующее.   Рассказы, о которых идет речь, -  «Руся», «Зойка и Валерия», «Галя Ганская» и некоторые другие, написаны в 1940 году, когда Бунин с супругой проживали на юге Франции на вилле «Жаннет». Как утверждают биографы Бунина, в то время на вилле гостило множество знакомых писателя,- мужчин и женщин, отношения с некоторыми из которых были у него были весьма непростыми. И возможно эти сложные отношения, а, вдобавок, и возникшие значительные материальные затруднения, и были причиной упомянутой небрежности автора рассказов. У меня при чтении их складывается впечатление, что это - черновые наброски произведений, которые Иван Алексеевич, забыв откорректировать, так и отправлял на публикацию.


Рецензии