Бом-бом

     Мне было 6 лет, когда я увидел по телеку мультик, где шут пел песенку с
припевом "тирлинь бом-бом, тирлинь бом-бом". Я спросил у старшего брата,
что это означает? Тот серьёзно и авторитетно мне разъяснил, что это по французски.
Это французская сказка и слова переводятся как предложение поиграть,- с учёным видом говорил брат,- если перевести дословно, то получится "хочешь поиграть?".
     Я и сегодня не сомневаюсь, что это правильный перевод с французского.
И случилось, что родители потащили меня с собой в гости. Они так делали,
если у хозяев была детвора моего возраста. Там есть девочка Таня, - увещевала
меня мама, - она ещё не ходит в школу, но её мама уже учит с ней французские
слова. Она тебе покажет, какие знает французские слова.
Ну что, - подумал я, - сгодится. Французский я знаю. Брат меня этому языку обучил. Посмотрим на эту Таню.
     Ну и вот, когда церемония знакомства закончилась, и мы с Таней остались
один на один, я решил, что пора блеснуть своим знанием французского.
Тирлинь бом-бом? - говорю я ей.
Чего? - не поняла Таня.
Вижу, что девушка не догоняет.
Ты что, совсем ни бом-бом? - спрашиваю я её.
Тут Таня заплакала и убежала к маме. Её мама подошла ко мне и спросила, что я такое наговорил её дочери? Да ничего такого, - ответил я, - просто предложил ей бом-бом.
Это по французски, - пояснил я.


Рецензии