Черчилль Ложь успевает пройти полмира, пока правда

Уинстон Черчилль: «Ложь успевает пройти полмира, пока правда надевает штаны».

«Ложь успевает пройти полмира, пока правда надевает штаны». Это изречение Уинстона Черчилля, уникального оратора ХХ века, лауреата Нобелевской премии по литературе, премьер-министра Великобритании в годы II мировой войны.

Сегодня Англия – главный застрельщик русофобии. Не будем выяснять, насколько объективна Тереза Мэй, нынешний премьер – министр первостепенной когда-то страны. Поговорим о Уинстоне Черчилле, сыгравшем роковую роль в истории второй мировой, а значит и Великой Отечественной войны.

Книга о нем вышла 2 года назад в издательстве АСТ (Уинстон Черчилль. Английский бульдог. /Составитель Е. Мишаненкова. – М, АСТ, 2016). Сборник включает много цитат британского политика, а также других авторитетных личностей. Построен по принципу развернутой характеристики героя.

Думаю, что составитель Е. Мишаненкова изучила немало источников. В качестве примера возьмем расхожее изречение: «Он принял Россию с сохой, а оставил ее оснащенной атомным оружием». В поисках истинного источника Мишаненкова вышла на Британскую энциклопедию.

По-английски фраза звучит так: «He had found Russia working with wooden ploughs and leaving it equipped with atomic piles». (…он получил Россию, пашущую деревянными плугами, и оставил ее оснащенной ядерными реакторами).

Но эта фраза вырвана из контекста, в целом на русском языке  автор утверждает более пространно: «В основе причудливого культа лежали несомненные сталинские достижения. Он был создателем плановой экономики; он получил Россию, пашущую деревянными плугами, и оставил ее оснащенной ядерными реакторами; и он был «отцом победы».

Автором этих слов является не Уинстон Черчилль, а Исаак Дойчер, польский и британский историк, биограф Льва Троцкого и Иосифа Виссарионовича Сталина, специалист по проблемам Советского Союза и ВКП(б) (1907 – 1967).

Каким же предстал Уинстон Черчилль? Неоднозначным, умным, истинным патриотом своей страны, далеко не всегда бывшем «на коне». Личные качества также не отшлифованы: ученик слабый, дамский угодник в юности никакой, зато семьянин идеальный и мне показалось, честен сам с собою.

Антисоветчик . Но в 30- годы он раньше других понял, что главная угроза в Европе – Германия с ее нацистской идеологией и нарастающей военной мощью. Поэтому Мюнхенский договор, по которому Франция и Англия (тогда Чемберлен) просто «слили» Чехословакию Германии и опосредованно Польше, Черчилль не одобрил и чуть ли не единственный в высших кругах начал искать сближения со Сталиным.

II мировая война началась 1 сентября 1939 года с вторжения Германии в Польшу, но прелюдия ее началась с того самого Мюнхенского сговора, когда во власть Германии перешла Чехословацкая экономика с хорошо сформированной военной базой.

Черчиллю удалось создать сильную антигитлеровскую коалицию, что оказалось решающим в истории второй мировой войны. На его взгляды большое влияние оказала книга Гитлера «Майн кампф». Прочитав подлинник, Черчилль смог просчитать дальнейшие действия Гитлера.

Но едва закончилась война и миновала германская угроза Великобритании, Черчилль возвращается в стан антисоветчиков.

Сегодня мир потрясают один за другим кризисы, а «…во времена кризисов, - говорил Черчилль,- мифы обретают историческую важность». Вот тут, в мифологии, мы преуспели. Поэтому закончим пост еще одним изречением великого политического деятеля: «Установить и собрать факты – мало. Проверить, уточнить, прокомментировать с помощью экспертов – мало. Более важно то, как вы их представите». Вот и живем мы в условиях, где «ложь успевает пройти полмира, пока правда надевает штаны». Черчилля у нас нет!


Рецензии
Интернет - распространитель ложных и некорректных цитат. Вы - одна из тех, кто слишком доверяются сетевым "цитатам", не трудясь выяснить первоисточник. Цитата насчет "загадки" действительно принадлежит У. Черчиллю, хотя и топорно переведена, поскольку в оригинале слово "загадка не повторяется трижды" (в своей статье, посвященной Шекспиру, я силился перевести это изречение, используя ряд "загадка"-"головоломка"-"тайна").

«Ложь успевает пройти полмира, пока правда надевает штаны». Это изречение Уинстона Черчилля

Это изречение упорно приписывается Черчиллю, но нигде вы не найдете ссылку на источник (когда, где, по какому случаю это было сказано или написано). Более того, в интернете вы можете найти утверждения о принадлежности фразы Исааку Дойчеру, биографу Троцкого и Сталина, а также Марку Твену. При этом на англоязычных сайтах речение приводится в такой редакции: A lie can travel half way around the world while the truth is putting on its shoes. Т.е. правда надевает не штаны (намек на голую правду?), а всего лишь ботинки (или, литературнее, "туфли"). На самом деле "ноги растут" из памфлета Джонатана Свифта, опубликованного в газете "Экзаминер" ("Исследователь") в 1710 году. Британский сатирик написал: "Falsehood flies, and the Truth comes limping after it" (вариант перевода: "Ложь летит, а правда хромает вслед за ней").
Эта фраза стала настолько популярной, что впоследствии стала обрастать разного рода украшениями. Так, в 1787 г. Томас Франклин уточнил, что ложь проникает "во все уголки мира" (“every corner of the earth”); в 1820 г. в англоязычной литературе фиксируeтся дополнение "пока правда надевает ботинки (“pulling/getting her boots on”)", в 1834 г. - полмира (“half over the world”). В 1924 г. кто-то придумал не надевать, а шнуровать ботинки (“lacing its shoes on”).
Честь заменить ботинки штанами (точнее бриджами) принадлежит Франклину Делано Рузвельту написавшему в своих мемуарах: "A lie will gallop halfway round the world before the truth has time to pull its breeches on." (вариант перевода: Ложь успеет проскакать полмира, пока правда найдет время надеть бриджи).
И только в 1981 г. газета "Нью-Йорк Таймс" устами "эксперта-международника" (некоего Эрнеста У. Лефевра) припишет цитату Черчиллю: "“As Churchill said: ‘A lie gets halfway around the world before truth puts on its boots.'”" (вариант перевода: Ложь успеет успеет пройти полмира прежде, чем правда наденет ботинки). Заметьте, "ботинки", а не "штаны".
Дознаваться, кто конкретно заменил boots с breeches на обыкновенные (pants), желания у меня уже нет - хлопотное это дело.
Полагаю, автор этой статьи помнит напутствие Уинстона Черчилля: "Всегда проверяй цитаты".

Алексей Аксельрод   12.10.2023 11:27     Заявить о нарушении
Спасибо! Ценю Ваши глубокие познания и тактичное указание на возможные неточности. В своей информации, уважаемый Алексей, я говорила о конкретной книге (Уинстон Черчилль. Английский бульдог./Сост. Е. Мишаненкова - М., АСТ, 2016). Не смею предполагать, что составитель непродуманно написала свою книгу, возможно, она сознательно взяла общепринятую фразу. Штаны, ботинки, бриджи... Главное: горькая правда, когда ложь успевает добежать быстрее, дальше и охватить больше. А в политическом мире, современном - обман стал нормой жизни. Спасибо Вам еще раз!

Нина Ватрушкина 2   14.10.2023 10:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.