Сказание о старом мореходе

Алекс Свитт…

«Вот старый мореход. Из тьмы вонзил он в гостя взгляд.
«Кто ты? Чего тебе, старик? Твои глаза горят!
Живей! В разгаре брачный пир, жених - мой близкий друг.
Все ждут давно, кипит вино, и весел шумный круг».
Тот держит цепкою рукой. «И был», он молвит, «бриг».
«Пусти, седобородый шут!». И отпустил старик» (здесь и далее – перевод В. Левика).

С помощью хэви-метал группы «Iron Maiden» и английского поэта-романтика, философа, критика второй половины XVIII-го – первой половины XIX-го века Сэмюэла Тейлора Кольриджа (1772-1834)…
 
«Горящим взором держит он, и гость не входит в дом;
Как зачарованный, стоит пред старым моряком.
И, покорен, садится он на камень у ворот, 
И взором молнию метнул, и молвил мореход»…

Представляют…


«Сказание о старом мореходе» (1797-1799, поэма С.Т. Кольриджа, впервые опубликованная в литературном сборнике «Лирические баллады», первое издание, 1798-й год).

“Rime of the ancient mariner” (“Iron Maiden”, 6-й альбом “Powerslave”, последняя композиция на диске, под номером 8, длиною в 13 минут и 36 секунд, автор: Стив Харрис).


Русские дети, в русских школах проходят своих авторов, английские дети, в английских школах – своих. Но и те, и другие знакомятся с художественной литературой. Конечно, и там, и там существуют уроки про зарубежных писателей, поэтов, драматургов, но они не являются основными. А, по сему, мы не проходим всех, кого изучают англичане, а англичане не знают про всех, кого изучаем мы… И лишь благодаря кино, мультфильмам, музыке да нашему рвению, желанию и любопытству, мы узнаём новые имена зарубежных (ну и наших, конечно же, тоже) мастеров изысканного пера, острого, искромётного слова и мысли. Сложной, не всегда сразу понятной, мысли…

Сэмюэл Тейлор Кольридж… Романтика старшего поколения английской эпохи второй половины XVIII-го – первой половины XIX-го века… Так называемая «Озёрная школа»... Кольридж, Уильям Уордсуорд, Уильям Блейк (младшее поколение романтиков же - это лорд Байрон, П.Б. Шелли и Джон Китс. Всё просто, тут только изучать, переводить, если есть интерес)…

Кольридж… «Сказание о старом мореходе» («моряке»), «Кубла-хан, или видение во сне», «Кристабель»… Лично мне все эти произведения не знакомы… Но, что творит с людьми музыка! Композицию “Rime of the ancient mariner” я прослушал раз 30 и посчитал её вершиной творчества группы “Iron Maiden”!!! Теперь же настал черёд не только её перевести, но и прочитать поэму (на двух языках: языке оригинала и в нескольких переводах на родном, русском языке), чтобы воссоздать всю картину…

«Как от цепей, от рабьих уз, боясь бича изведать вкус,
Бежит, сраженье бросив, трус. Наш бриг летел вперед,
Весь в буре порванных снастей, в простор бушующих зыбей,
Во мглу полярных вод.
Вот пал туман на океан, «О, чудо!» жжёт вода!
Плывут, горя, как изумруд, сверкая, глыбы льда.
Средь белизны, ослеплены, сквозь дикий мир мы шли –
В пустыни льда, где нет следа. Ни жизни, ни земли»…

«Попутный ветер с юга встал, был с нами альбатрос,
И птицу звал, и с ней играл, кормил ее матрос!»…

«Как странно смотришь ты, моряк,
Иль бес тебя мутит? Господь с тобой!».
«Моей стрелой! Был альбатрос убит»…

И вот дальше начинается фильм «Пираты Карибского моря: Проклятие «Чёрной жемчужины», под иным углом, и с несколько иными событиями, где из 200 матросов, выжить удаётся лишь нашему герою…

Штиль, проклятие альбатроса (как ответ на беспричинное убийство легендарной птицы, считающейся добрым предзнаменованием), корабль-призрак, Смерть и Жизнь-в-Смерти (две фигуры потустороннего мира), играющие в кости на жизни застрявших в далёких водах моряков, терзания главного героя, желание скорой смерти, глядя на то, как пал весь экипаж судна, искренние и чистосердечные молитвы…

«И бремя сбросила душа, молитву я вознес,
И в тот же миг с меня упал в пучину альбатрос».

«О, сон, о, благодатный сон! Он всякой твари мил.
Тебе, пречистая, хвала, ты людям сладкий сон дала,
И сон меня сморил.
Мне снилось, что слабеет зной, замглился небосвод.
И в бочках плещется вода. Проснулся - дождь идет».

И вот, в этот момент, когда Брюс Дикинсон, в композиции “Iron Maiden” «Сказание о старом мореходе», поёт по-английски: «Ra-a-a-a-a-a-ain!!!» (то есть, до-о-о-о-о-о-о-ождь!!!) – начинается самая кульминация и эпика. Ритм ускоряется (изображая изменение погодных условий и спада проклятия!), а его высокий голос звучит также, как у “Deep Purple” в припеве “Child in time”!!! Мощно, психоделически, пронизывающе до самых корней и долго!!!!! Нечто… Не ожидал я такого от металлической группы. Это уже не просто песенки – это дань и уважение английской художественной литературе, поэзии конца XVIII-го века!!!!!.. Нечто…

Мне особо понравилось, что в музыкальную композицию были специально вставлены два значимых фрагмента из самой поэмы, что подчеркнуло толковый подход “Iron Maiden” к своей литературе… И уважение… То, как это было сделано – показывает высокий класс группы!!!.. Браво, Стив Харрис! Ты - неординарная личность. Снимаю шляпу перед таким шедевром. Не думал, что найду в хэви-метал то, что заставит меня познакомиться с новым, незнакомым автором (С.Т. Кольриджем) и прочитать всю его поэму, состоящую из семи частей, аж на двух языках!!! Браво, “Iron Maiden”!!! Это заслуживает того, чтобы я назвал имена всех участников альбома…

• Брюс Дикинсон — вокал,
• Стив Харрис — бас-гитара, бэк-вокал
• Адриан Смит — гитара, бэк-вокал
• Дэйв Мюррей — гитара
• Нико Макбрэйн — ударные

Ну, а завершается нетленная композиция (а я теперь смело могу её так называть, ибо прослушал 35 раз: 30 – просто, как обалденную вещь. И 5 – для тщательного и подробного изучения, переводя, да отмечая различные переходы и паузы) поучительной ноткой…

«Но с той поры в урочный срок мне боль сжимает грудь.
Я должен повторить рассказ, чтоб эту боль стряхнуть.
Брожу, как ночь, из края в край. И словом жгу сердца 
И среди тысяч узнаю, кто должен исповедь мою прослушать до конца»...

Как вы понимаете, это не прямые слова из композиции группы. Это один из переводов оригинальной поэмы. Ну, чтобы было эпичнее. А то, что сочинил Стив Харрис - предлагаю послушать и разобрать самому, если хочется…

От себя же могу добавить, что в “Iron Maiden” – сильные, серьёзные, харизматичные музыканты, авторы, поэты-песенники.

Даже несмотря на то, что коллектив не прошёл в мой список лучших групп и исполнителей, 15 композиций, что меня зацепили -  я буду слушать вечно…

А за «Сказание о старом мореходе» им - низкий поклон… Это ВЕРШИНА ТВОРЧЕСТВА ГРУППЫ… Ну, а для меня - ещё и саморазвитие…

Спасибо, Сэмюэл Тейлор Кольридж. Ваша сказочная притча удалась на славу.

Спасибо и “Iron Maiden”… Одна ваша композиция заставила воображению разыграться так, что я увидел иную версию «Пиратов Карибского моря». А это, без компьютера, телевизора и наличия телефона - я ценю очень высоко… Спасибо…

«Прощай, прощай, и помни, гость, напутствие мое:
Молитвы до Творца дойдут, молитвы сердцу мир дадут,
Когда ты любишь всякий люд и всякое зверье.

Когда ты молишься за них, за всех, и малых, и больших,
И за любую плоть, и любишь все, что сотворил,
И возлюбил Господь».
И старый мореход побрел, потух горящий взор.
И удалился брачный гость, минуя шумный двор.
Он шёл бесчувственный, глухой, к добру и не добру.
И все ж другим - умней, грустней - проснулся поутру».


Благодарю за внимание!..


Рецензии