Потому что тебе хочется

Встретил на просторах твиттера: «Я хочу цветы, но не хочу говорить тебе, что хочу цветы. Потому что ты просто подаришь мне цветы, потому что я их хочу. А я хочу, чтобы ты подарил мне цветы, потому что тебе хочется подарить мне цветы, понимаешь?» Сама по себе эта фраза как образчик женской психологии и как ключ для отпирания некоторых замков уже шедевральна.

А если это теперь перевести? «Я хочу, чтобы ты исполнял Мою волю, но не хочу говорить тебе, что хочу, чтобы ты исполнял Мою волю. Потому что ты просто будешь исполнять Мою волю, потому что Я этого хочу (а еще из страха попасть в ад или из желания заслужить небо). А я хочу, чтобы ты исполнял Мою волю, потому что тебе хочется исполнять Мою волю, понимаешь?»

Конечно, в этом переводе есть как минимум пара натяжек, но сама идея в принципе стоящая ведь, а? «Доброхотно дающего любит Бог» (2Кор.9:7). «Я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце» (Пс.39:9). «Только полной радостной отдачей…»

19.10.2018


Рецензии