Глава XI

 Выждав небольшую паузу, Фелиция спросила:
 - Что же теперь нам делать?
 - Касаемо нашего расследования точно не знаю, но сейчас нам нужно поскорее уходить отсюда, - решительно ответил Эдвард, - Кто знает, быть может, подпольные жильцы этого бюро скоро вернутся.
 - Не думаю, они как будто отсутствовали недели две, на бутылках слой пыли... Вероятно, эти ужасные люди нашли себе более подходящее место для своих собраний.
 - В любом случае, вас это уже не должно касаться, мисс Флавершем. Я пообещал вам помочь, однако дальнейшее мне придется узнавать одному. Пойдемте.
 Поднимаясь по лестнице, Фелиция видела, как взволнованно лицо Эдварда. Уже на улице он заговорил чуть хриплым от напряжения голосом:
 - Думаю, вы уже убедились в опасности открывшейся нам с вами правды. И я считаю, что вам точно более не стоит самостоятельное принимать участие в расследовании этого дела. Если позволите, дальнейшим ходом поисков я займусь сам.
 С этими словами мужчина осторожно убрал несколько найденных в подвале крамольных листовок в пальто, нервно при этом озираясь. Затем выдохнул:
 - Хорошо. Кажется, за нами никто не следил. Значит, анархисты действительно пока что покинули это место. Однако теперь сложно сказать, куда они переселились. Единственная возможность хоть немного выйти на след - это найти типографию, которая печатала подобную мерзость. Как я уже говорил, я знаю, что бумагу столь невысокого качества используют для очень дешевых изданий бульварных книжонок, что находятся в Ист-Энде. Я должен пойти туда.
 Поежавшись от холодного ветра, гуляющего вечером по переулкам города, Фелиция поправила шляпку и шаль и сказала:
 - Но я тоже должна быть с вами.
Лицо Эдварда побледнело еще больше.
 - Нет, я не имею права рисковать вами, мисс Флавершем, это было бы слишком низко даже для отпетого мерзавца. Вы ведь понимаете, что эти преступники очень опасны, они вооружены, и не только ножами и пистолетами, но и самодельными бомбами. Если вы знаете, подобные им несколько лет назад убили русского царя, взорвав его. Поэтому... Нет, я не допущу, чтобы вы отправились со мной в Ист-Энд, тем более, ночью. Я провожу вас домой, мисс Флавершем, и днем вы вновь зайдете ко мне, если это вас не затруднит.
 Подумав, Фелиция поняла, что Эдвард прав, однако ее рассудок по прежнему уступал чувствам.
 - Но мистер Берк, я все же хотела...
 - Никаких "Но", мисс Флавершем, подумайте о себе немного. И кроме того... - Эдвард пристально взглянул на нее, - Должно быть, вы еще не осознали... Раз уж мы обнаружили в том бюро прибежище анархистов, готовых пойти на все, чтобы избавиться от королевы, то... Ваш жених тоже связан со всем этим.
 Этот разговор продолжался, когда они вдвоем уже шли прочь от Тисс-стрит, поближе к центру Лондона, который был уже оживленнее. Однако, услышав то, о чем она и сама подсознательно догадывалась, но душой не хотела верить, Фелиция остановилась. Ее лицо выражало непонимание и отстраненность, а с дрожащих губ тихо срывались обрывки фраз:
 - Что? Адриан... Нет, он не... Он не мог... Нет, я не верю...
 - Мисс Флавершем, поймите, - смягчился Эдвард, продолжая держать девушку за руку, - Я ни коим образом не собираюсь как-либо очернить вашего жениха. Но факты налицо: мы пошли в тот переулок потому что я видел его там в день исчезновения. И если прежде я предполагал другое, то теперь почти не сомневаюсь: если мистер Верник действительно свернул тогда туда не случайно, как и вы сами говорили мне днем, то он точно побывал в бюро, где и находились они... Он знал о местонахождении их логова, и это говорит лишь об одном. Горько звучит, даже ужасно, но я вынужден сказать то, что вы сами сказать пока не можете. Ваш жених - один из них, он тоже в банде анархистов. Мне очень жаль, что так вышло, но увы, вы сами хотели знать правду.
 Побледнев и едва сдерживая слезы, как было в день ее несостоявшейся свадьбы, Фелиция продолжала отрицательно качать головой.
 - Нет, нет, я все равно не верю. Адриан не такой, я знаю, он никогда бы не смог примкнуть к ним... Либо его заставили силой или угрозами, либо... Мистер Берк, может он тайный агент полиции и следил за ними? Да? Может, он исполнял тайное поручение от охраны королевы? Это возможно?
 Глаза девушки излучали отчаяние, но вместе с тем и последний затухающий огонь надежды, которая с каждой минутой делалась все более иллюзорной. При этом Фелиция не отводила от Эдварда взгляд, надеясь, то он поддержит ее в этой догадке, полной сладкой лжи и самообмана.
 И Берк дрогнул. С одной стороны ему не хотелось разрушать последние идеализированные грезы юной особы, но с другой он понимал, что, сделав это, причинит ей больше вреда, нежели чем скажет правду.
 - Мисс Флавершем, я не могу и не считаю нужным вам лгать. Особенно после того, как вы узнали мою историю. К сожалению, хотя и не было найдено прямых доказательств, куда вероятнее, что Адриан их сообщник, а не тайный шпион полиции - в этом случае они бы не предпринимали попыток поиска, прекрасно зная, где он на самом деле, и сообщили бы вам.
 - А если бы сведения могли сорвать им операцию по поимке анархистов? Могло такое быть?
 Мистер Берк грустно усмехнулся. Он понимал, что Фелиция вовсе не так по-детски наивна, просто она ищет любой способ объяснить иначе появление в том переулке своего жениха, оправдать и обелить его. Что, несомненно, говорило об ее искренних и глубоких чувствах. В глубине души Эдвард даже уже начал завидовать Адриану, впрочем, никак это не показывая.
 - Я не страж закона, как вы знаете, и потому не посвящен во все их тонкости, могу судить лишь по сюжетам историй, которые доводилось иллюстрировать. В любом случае, пока что точно ничего не известно. Сегодня я постараюсь узнать хоть что-то еще. А пока же - прощайте, кажется, мы уже добрались до вашего дома, мисс. Приходите завтра.
 Оглянувшись, Фелиция действительно увидела забор дома родителей. Понимая, что за столь длительное отсутствие ее отчитают, упрекая в безнравственности и безрассудстве, она, тем не менее, с благодарной улыбкой посмотрела на Берка и произнесла:
 - Хорошо. Я приду. Удачи вам и спасибо за помощь.

 * * *

 Когда изящная и хрупкая фигурка Фелиции скрылась из вида, Эдвард перевел дыхание и вновь осторожно достал из кармана одну из злополучных листовок. Чтобы узнать ее происхождение, ему предстояло вновь оказаться в самой опасной и мерзкой части Лондона, где, казалось, всегда царят грязь и сумрак. Берк солгал, что прежде там ни был, как раз в период своего увлечения опиумом он частенько бродил по залитым помоями и глиной улочкам городских трущоб. Да и одно из издательств бульварных ужасов он знал, осталось только вспомнить туда дорогу. Потуже затянув шарф и надвинув ниже шляпу, стараясь казаться еще более незаметным, мужчина двинулся на восток. Поздние прохожие не обращали на него внимания, однако уже на окраине того района кое-кто из бедноты замечал, что этот человек одет вполне опрятно. Его принимали за любителя "особых ощущений" или за человека, решившего снять недорогую проститутку. Впрочем, Эдварду было все равно. Мечтая поскорее добраться, он стискивал зубы, стараясь не замечать снующих вдоль канав крыс и облезлых кошек.
 "Так, еще немного...Как же я не хотел вновь окунаться в это дерьмо, черт! Однако я обещал. И должен сдержать слово. Чего бы мне это ни стоило."
 С такими мыслями, утешаясь тем, что сейчас он находится хотя бы в ясном рассудке, Берк наконец добрался до почерневшего здания, на котором висела тусклая вывеска:
 "Типография М*** Книги за пенни."
 Вздохнув с облегчением, мужчина поднялся на шаткое крыльцо и постучал в дверь.
 


Рецензии