C 22:00 до 02:00 ведутся технические работы, сайт доступен только для чтения, добавление новых материалов и управление страницами временно отключено

Май

            художественный перевод
Macha Karel Hynek (16.11.1810-06.11.1836)

Был поздний вечер - ранний май -
вечерний май - пора любви.
Сосновым запахом живи,
к любови горлицей взывай.
И тихий мох по ласке млел,
лгал ствол цветущий про печаль,
стыдливой розе по ночам
мой соловей так страстно пел.
В тенистых кущах озерцо
звучало болью, тот накал
весенний берег врачевал.
Других галактик их лицо
являли солнца на воде,
где храм любви и небо где.
Струились там, как слёз каскады
и восходили в небеса.
Но вот - уже любви не надо -
и не взывает к серенадам
твоей любовницы краса.
Лицо - как молодой Луны
так ясно-бледно, бледно-ясно,
ты не зови меня напрасно,
свечений розовых роса.
Луна свой образ в водах зрела,
сама к себе любовью млела.
Вдали блестели двор и тын,
что шли навстречу ближе, ближе,
обьятья опуская ниже,
вжимаясь в сумеречный клин -
соединяться тени с тенью,
с деревьями в одном сплетенье,
а дальше - со стеною гор.
Берёзы к соснам, сосны в бор
клонятся. Волны за волнами
потоком мчатся, как цунами.
Вовсю звучит любовный хор!


Рецензии