Аннабель Ли. Эдгар Аллан По
В королевстве у края земли.
Знал я деву, чей нежен и кроток был взгляд
С чудным именем – Аннабель Ли.
И с одною лишь мыслью о вечной любви
Вместе с ней мы у моря росли.
И когда мы с ней малыми были детьми
В королевстве у края земли,
Друг без друга и дня мы прожить не могли
Я и милая Аннабель Ли.
И в святых небесах, и в юдоли земной,
Не видали столь сильной любви.
Потому-то и краток любви той был срок
В королевстве у края земли.
Зимний ветер задул той свечи огонек –
Жизнь возлюбленной Аннабель Ли.
И собралась родня, гордецы-богачи
В королевстве у края земли.
Чтоб со мною и светом навек разлучить
В склеп фамильный ее унесли.
Почему разлучил нас навеки злой рок
Знает каждый, кто слышал о ней.
Видно, в райских садах тот прекрасный цветок
Должен быть до Скончания дней.
Потому в королевстве у края земли
Больше нет моей Аннабель Ли.
Только наша любовь даже смерти сильней
И ее победить не смогли
Ни советы родных, ни участье друзей,
Ни блаженство небес, ни кошмары ночей.
Вечно плачет душа, вечно помнит о ней,
О прекраснейшей Аннабель Ли.
Только с темных небес в утешенье пошли
Мне прекрасные сны, лунный свет!
Обо мне и единственной Аннабель Ли,
Той, что в мире живых больше нет.
И всю ночь напролет у могилы твоей
Буду ждать я до самой зари
Легкий вздох и сияние нежных очей,
Моя милая Аннабель Ли!
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love—
I and my Annabel Lee—
With a love that the wing;d seraphs of Heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me—
Yes!—that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we—
Of many far wiser than we—
And neither the angels in Heaven above
Nor the demons down under the sea
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee;
For the moon never beams, without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise, but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling—my darling—my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea—
In her tomb by the sounding sea.
Свидетельство о публикации №218110301749