Мечты сбываются

или Почему я люблю иностранные языки
(автобиографическое эссе)

«Задача родителей: вовремя заметить реакцию удивления маленького ребенка (Смотри: ух-ты!) на что-либо в окружающем мире и стимулировать его интерес к этой теме для развития его потенциала».
«Одаренность - это умение анализировать и систематизировать разнородную информацию и находить применение ее результатам».

И.С. Никифоров, профессор, кандидат технических наук, мой Учитель по вокалу. Новосибирск

Я   вырос   среди   людей   разных   национальностей,   хотя   все   мы   были «советскими»,   а   один   общий   язык   делал   нас   «русскими».   Как   показывает практика,   человек  усваивает   любой  язык  на подсознательном уровне,  то есть автоматически, в возрасте до 5 лет. Поэтому родными языками для ребенка будут те, которые он слышал в раннем детстве.
Моим вторым родным языком стал украинский, и уже в детсадовском возрасте я научился сопоставлять фразы и слова в двух языках, начал анализировать разные языковые картины мира. Так, я пытался научить говорить по-русски отцову тетку бабу Полю, украинку 1911 года рождения, когда мне было 5-6 лет: «Баба Поля, это не «грубка», а «печка», не «лушпайки», а «кожурки».
Мои музыкально одаренные родители много мне пели в глубоком детстве советских, русских и украинских, народных и эстрадных песен. Я слышал много песен в повседневной жизни, на праздниках и посиделках. Баба Поля в 6 лет подарила мне на день рождения небольшой детский аккордеон «Малыш», и моей первой разученной «на слух» композицией была песня «Во поле береза стояла». Позже я начал   подбирать   популярные   мелодии   на   отцовской   гармошке   «Марiчка  3».
Раннее стимулирование развития музыкального слуха также сыграло значимую роль в моей способности быстро запоминать и воспроизводить слова на других языках, поскольку музыкальный слух тесно связан с фонетическим. Научившись читать в 4 года и несколько позже писать, я даже попытался создать новый язык, придумать слова и научить младшего брата Виктора, чтобы наше   общение было непонятно   для   родителей. Чтение   было   моим   самым любимым занятием, а слова на иностранных языках – немецком, французском, английском, латыни, - которые встречались в художественной литературе   и журналах, вызывали у меня живой интерес: Как это произносится и Что это значит?
Кроме   того,  в  моем   детстве   в  стране   господствовала  коммунистическая религия,   а   кумиром   большинства   людей   нашей   страны   благодаря   массовой пропаганде и обработке сознания был Владимир Ильич Ленин (Кусочек клятвы пионеров: «...как завещал великий Ленин, как учит Коммунистическая партия»).
Когда я узнал, что ЛЕНИН владел то ли 9-тью, то ли 12-тью языками, это повергло меня в шок: неужели каждый человек способен запомнить столько информации?! Ключевым же человеком, который разглядел во мне потенциал в области языков   и   благодаря   которому   я   выбрал   свою   «путевку   в   жизнь»   и   первую профессию,   стала   учитель   русского   и   немецкого   языков   и   литературы Половинской   девятилетней   школы   (рядом   с   Половинновским   элеватором), Кузнецова   Лидия   Михайловна.   Именно   она   ставила   нам   с   первых   занятий немецкое произношение (!) по учебным пластинкам, возила нам немецкие газеты и журналы из Москвы, собирала библиотечку литературы на немецком языке, и именно   она  «взрастила»  мой  интерес к  немецкому языку.  Даже  когда  меня  в кабинете   немецкого   ставили   во   время   урока   в   угол   в   наказание   за   слишком буйное поведение, я пользовался моментом для чтения газет из ГДР.  Поэтому, когда мы в 9-том классе выбирали два устных годовых экзамена, большинство моих одноклассников выбрали историю и что-то еще, а я выбрал немецкий и химию.
Когда я пришел учиться в 10 и 11 класс в Половинскую среднюю школу, мне также   повезло   с   учителем   немецкого   –   Эльза   Анатольевна   Сагель   прекрасно говорила   по-немецки,   кроме   того,   она   имела   «немецкие   корни»   и   была носительницей   немецкой   культуры.   Ее   уроки   повысили   мой   уровень   знаний. Кроме того, мои одноклассники и даже люди из других классов часто просили меня сделать за них домашнее задание, как правило, перевод текста на русский язык. Поэтому уже в школе я стал начинающим переводчиком и получил первые профессиональные навыки.
Когда я учился в 10-м классе, в газете «Пионерская правда» одна девочка из г. Перми, ее звали Таня Фролова, обратилась ко всем пионерам Советского Союза с предложением переписываться по-немецки. Ей пришло более трехсот писем, в том числе и от меня. Она не смогла ответить всем, но я был в числе избранных, потому что предложил   ей   составить   ее   психологических   портрет   на   основании астрологических гороскопов, да еще и на немецком.
В 11-том классе я не знал, кем мне стать по профессии. С моими друзьями я   тогда   собирался   поступать   в   Сельскохозяйственный   институт.   В   12   лет   я написал себе письмо для прочтения в 30-тилетнем возрасте, что я хотел бы стать либо лесником, либо психологом, либо журналистом. В мои 16 лет, когда великая советская   империя   разваливалась   на   куски,   и   начинался   период неопределенности – Как выжить, Что делать, когда отсутствуют ориентиры, - многим моим сверстникам, как и мне, было крайне тяжело сделать оптимальный выбор для будущей взрослой жизни и принять правильное решение. Мы - это «потерянное поколение», «дети Перестройки».
Решение,   принятое   в   итоге   мною,   было   одним   из   оптимальных   на   тот момент. Во-первых, Отдел образования Краснозерского района в середине 1992-1993   учебного   года   предложил   направления   для   поступления   в   Пединститут, дающие   дополнительный   балл   при   сдаче   экзаменов.   Во-вторых,   моя   мама, учитель русского языка и литературы Половинской основной школы, подсказала идею   стать   переводчиком,   получив   образование   учителя   иностранных   языков: «Ты сможешь посмотреть мир, побывать в других странах».
Закончив   факультет   иностранных   языков   Новосибирского госпедуниверситета в 1998 году, я реализовал свою мечту овладения разными языками. В университете я изучал немецкий (в т.ч. разные диалекты), английский, итальянский,   латынь.   Теперь   я   частично   понимаю   близкородственные   языки германских   и   романских   языковых   групп   и   могу   быстро   -   за один месяц! - научиться   разговаривать   при   необходимости   на таких языках как испанский, французский, голландский, шведский, португальский, идиш и др. Позже я начинал учить   китайский и корейский, но пока приостановил   ввиду   других   жизненных приоритетов.
Благодаря знанию иностранных языков я действительно побывал в других странах. Но, самое главное, работая переводчиком, я побывал в разных краях нашей великой страны – от Москвы и Санкт-Петербурга до Владивостока и Южно-Сахалинска - и при этом остался Патриотом с большой буквы «П».
Я   до   сих   пор   практикую   профессиональные   переводы   с   немецкого   и английского языков и на них, в основном, технические, юридические и деловые. Но теперь – это мое хобби. Жизнь сделала меня специалистом в области оптовых продаж сложных технических продуктов и в области управления продажами. Я получил дополнительное образование руководителя предприятия. У меня есть опыт   своего   собственного   небольшого   бизнеса   –   я   был   индивидуальным предпринимателем.   Я   работал   в   разных   сферах   в   российских   и   иностранных компаниях.  Через несколько лет я хочу создать свою компанию и стать инвестором. Мои мечты теперь: изучать историю заселения Сибири и написать об этом книгу, совершить кругосветное морское путешествие, и, наконец, слетать в космос!
Как говорил один мой знакомый, когда ты ставишь перед собой цель и начинаешь действовать, инструменты для достижения находятся сами собой и обстоятельства складываются удачным образом. От нас лишь зависит, какие цели мы перед собой ставим и ставим ли их вообще. От себя хочу добавить, что, по мнению многих людей, залог нашего успеха в жизни и достижения гармонии – это любимое   дело,   интересное   и   захватывающее,   благодаря   которому   ты становишься профессионалом в определенной теме, и к тебе обращаются как к эксперту.
Каждый язык – это прекрасная и совершенная планета. Зная разные языки, ты можешь в любой момент отправиться в путешествие по непохожим друг на друга,  удивительным   мирам,   поражаемым   красотой   и   разнообразием   нашей Реальности. Как говорят современные физики: Мир устроен подобно Языку, т.е. Язык – это инструмент для создания и изменения нашего Мира. Ведь: «В начале было Слово».

Март 2013г.

P.S.: Эссе подготовлено для вечера встречи выпускников Половинской средней школы в марте 2013г., поскольку автор ни разу не приезжал на такие мероприятия, а иногда хотелось.

P.P.S.: В 2018 году планирую попасть на двадцатипятилетие нашего выпуска. 28 июля.

P.P.P.S.: Ан нет. Не выходит у мастера каменный цветок.
29.07.2018г.


Рецензии