Мечты сбываются
(автобиографическое эссе)
«Задача родителей: вовремя заметить реакцию удивления маленького ребенка (Смотри: ух-ты!) на что-либо в окружающем мире и стимулировать его интерес к этой теме для развития его потенциала».
«Одаренность - это умение анализировать и систематизировать разнородную информацию и находить применение ее результатам».
И.С. Никифоров, профессор, кандидат технических наук, мой Учитель по вокалу. Новосибирск
Я вырос среди людей разных национальностей, хотя все мы были «советскими», а один общий язык делал нас «русскими». Как показывает практика, человек усваивает любой язык на подсознательном уровне, то есть автоматически, в возрасте до 5 лет. Поэтому родными языками для ребенка будут те, которые он слышал в раннем детстве.
Моим вторым родным языком стал украинский, и уже в детсадовском возрасте я научился сопоставлять фразы и слова в двух языках, начал анализировать разные языковые картины мира. Так, я пытался научить говорить по-русски отцову тетку бабу Полю, украинку 1911 года рождения, когда мне было 5-6 лет: «Баба Поля, это не «грубка», а «печка», не «лушпайки», а «кожурки».
Мои музыкально одаренные родители много мне пели в глубоком детстве советских, русских и украинских, народных и эстрадных песен. Я слышал много песен в повседневной жизни, на праздниках и посиделках. Баба Поля в 6 лет подарила мне на день рождения небольшой детский аккордеон «Малыш», и моей первой разученной «на слух» композицией была песня «Во поле береза стояла». Позже я начал подбирать популярные мелодии на отцовской гармошке «Марiчка 3».
Раннее стимулирование развития музыкального слуха также сыграло значимую роль в моей способности быстро запоминать и воспроизводить слова на других языках, поскольку музыкальный слух тесно связан с фонетическим. Научившись читать в 4 года и несколько позже писать, я даже попытался создать новый язык, придумать слова и научить младшего брата Виктора, чтобы наше общение было непонятно для родителей. Чтение было моим самым любимым занятием, а слова на иностранных языках – немецком, французском, английском, латыни, - которые встречались в художественной литературе и журналах, вызывали у меня живой интерес: Как это произносится и Что это значит?
Кроме того, в моем детстве в стране господствовала коммунистическая религия, а кумиром большинства людей нашей страны благодаря массовой пропаганде и обработке сознания был Владимир Ильич Ленин (Кусочек клятвы пионеров: «...как завещал великий Ленин, как учит Коммунистическая партия»).
Когда я узнал, что ЛЕНИН владел то ли 9-тью, то ли 12-тью языками, это повергло меня в шок: неужели каждый человек способен запомнить столько информации?! Ключевым же человеком, который разглядел во мне потенциал в области языков и благодаря которому я выбрал свою «путевку в жизнь» и первую профессию, стала учитель русского и немецкого языков и литературы Половинской девятилетней школы (рядом с Половинновским элеватором), Кузнецова Лидия Михайловна. Именно она ставила нам с первых занятий немецкое произношение (!) по учебным пластинкам, возила нам немецкие газеты и журналы из Москвы, собирала библиотечку литературы на немецком языке, и именно она «взрастила» мой интерес к немецкому языку. Даже когда меня в кабинете немецкого ставили во время урока в угол в наказание за слишком буйное поведение, я пользовался моментом для чтения газет из ГДР. Поэтому, когда мы в 9-том классе выбирали два устных годовых экзамена, большинство моих одноклассников выбрали историю и что-то еще, а я выбрал немецкий и химию.
Когда я пришел учиться в 10 и 11 класс в Половинскую среднюю школу, мне также повезло с учителем немецкого – Эльза Анатольевна Сагель прекрасно говорила по-немецки, кроме того, она имела «немецкие корни» и была носительницей немецкой культуры. Ее уроки повысили мой уровень знаний. Кроме того, мои одноклассники и даже люди из других классов часто просили меня сделать за них домашнее задание, как правило, перевод текста на русский язык. Поэтому уже в школе я стал начинающим переводчиком и получил первые профессиональные навыки.
Когда я учился в 10-м классе, в газете «Пионерская правда» одна девочка из г. Перми, ее звали Таня Фролова, обратилась ко всем пионерам Советского Союза с предложением переписываться по-немецки. Ей пришло более трехсот писем, в том числе и от меня. Она не смогла ответить всем, но я был в числе избранных, потому что предложил ей составить ее психологических портрет на основании астрологических гороскопов, да еще и на немецком.
В 11-том классе я не знал, кем мне стать по профессии. С моими друзьями я тогда собирался поступать в Сельскохозяйственный институт. В 12 лет я написал себе письмо для прочтения в 30-тилетнем возрасте, что я хотел бы стать либо лесником, либо психологом, либо журналистом. В мои 16 лет, когда великая советская империя разваливалась на куски, и начинался период неопределенности – Как выжить, Что делать, когда отсутствуют ориентиры, - многим моим сверстникам, как и мне, было крайне тяжело сделать оптимальный выбор для будущей взрослой жизни и принять правильное решение. Мы - это «потерянное поколение», «дети Перестройки».
Решение, принятое в итоге мною, было одним из оптимальных на тот момент. Во-первых, Отдел образования Краснозерского района в середине 1992-1993 учебного года предложил направления для поступления в Пединститут, дающие дополнительный балл при сдаче экзаменов. Во-вторых, моя мама, учитель русского языка и литературы Половинской основной школы, подсказала идею стать переводчиком, получив образование учителя иностранных языков: «Ты сможешь посмотреть мир, побывать в других странах».
Закончив факультет иностранных языков Новосибирского госпедуниверситета в 1998 году, я реализовал свою мечту овладения разными языками. В университете я изучал немецкий (в т.ч. разные диалекты), английский, итальянский, латынь. Теперь я частично понимаю близкородственные языки германских и романских языковых групп и могу быстро - за один месяц! - научиться разговаривать при необходимости на таких языках как испанский, французский, голландский, шведский, португальский, идиш и др. Позже я начинал учить китайский и корейский, но пока приостановил ввиду других жизненных приоритетов.
Благодаря знанию иностранных языков я действительно побывал в других странах. Но, самое главное, работая переводчиком, я побывал в разных краях нашей великой страны – от Москвы и Санкт-Петербурга до Владивостока и Южно-Сахалинска - и при этом остался Патриотом с большой буквы «П».
Я до сих пор практикую профессиональные переводы с немецкого и английского языков и на них, в основном, технические, юридические и деловые. Но теперь – это мое хобби. Жизнь сделала меня специалистом в области оптовых продаж сложных технических продуктов и в области управления продажами. Я получил дополнительное образование руководителя предприятия. У меня есть опыт своего собственного небольшого бизнеса – я был индивидуальным предпринимателем. Я работал в разных сферах в российских и иностранных компаниях. Через несколько лет я хочу создать свою компанию и стать инвестором. Мои мечты теперь: изучать историю заселения Сибири и написать об этом книгу, совершить кругосветное морское путешествие, и, наконец, слетать в космос!
Как говорил один мой знакомый, когда ты ставишь перед собой цель и начинаешь действовать, инструменты для достижения находятся сами собой и обстоятельства складываются удачным образом. От нас лишь зависит, какие цели мы перед собой ставим и ставим ли их вообще. От себя хочу добавить, что, по мнению многих людей, залог нашего успеха в жизни и достижения гармонии – это любимое дело, интересное и захватывающее, благодаря которому ты становишься профессионалом в определенной теме, и к тебе обращаются как к эксперту.
Каждый язык – это прекрасная и совершенная планета. Зная разные языки, ты можешь в любой момент отправиться в путешествие по непохожим друг на друга, удивительным мирам, поражаемым красотой и разнообразием нашей Реальности. Как говорят современные физики: Мир устроен подобно Языку, т.е. Язык – это инструмент для создания и изменения нашего Мира. Ведь: «В начале было Слово».
Март 2013г.
P.S.: Эссе подготовлено для вечера встречи выпускников Половинской средней школы в марте 2013г., поскольку автор ни разу не приезжал на такие мероприятия, а иногда хотелось.
P.P.S.: В 2018 году планирую попасть на двадцатипятилетие нашего выпуска. 28 июля.
P.P.P.S.: Ан нет. Не выходит у мастера каменный цветок.
29.07.2018г.
Свидетельство о публикации №218110400399