Древнерусская литература 11-17 вв

В книгу вошли краткие обзорные статьи с отрывками из литературных, исторических, философских памятников эпохи Просвещения. Статьи включают в себя информацию о жизни и творчестве наиболее прославленных авторов этого периода. Иллюстрации автора создают образное впечатление от прочитанного материала.

 Проникновение зарубежной повести в культуру древней Руси

В древнерусской литературе большую роль играли зарубежные авторы. Появление зарубежных произведений на Руси совпало с распространением письменности. Через Болгарию и Сербию из Византии, а позднее из Польши пришла повесть. Из-за многократных  литературных обработок при переводе она заметно «обрусела».
Экзарх Болгарский Иоанн в конце 9 века выступил переводчиком с греческого на славянский язык многих произведений, в том числе и сочинений Иоанна Дамаскина.  Иоанн выступил со своими переводами вслед  за Кириллом и Мефодием.  Перу Иоанна принадлежит (до 927 г.) перевод «Шестоднев» - литературный комментарий к легендам  Книги Бытия, повествование о том, как за шесть дней возник мир.
С конца 11 века на Руси распространяется список, именуемый «Синайским патериком» - перевод сборника нравоучительных повествований палестинского монаха Иоанна Мосха (ум. 622) о подвижничестве, осуществленный с Греческого оригинала «Луг духовный».
В конце 11века на Русь пришла «Повесть о Варлааме и Иосафе» в переводе с греческой версии. Сюжет был взят из индийской легенды – эпизодов из жизни мифологического Будды. Пафос повести заключен в обретении человеком истины. В повествовании речь идет о том, как индийский царь Авенир решил своего сына Иосафа воспитывать вне тлетворного влияния безобразий и уродств внешнего мира. Наставление на путь истинный выражено в притче о соловье: «Никогда не стремись достичь невозможного, не жалей о том, что прошло мимо, и не верь никогда сомнительному слову». В 1637 году повесть была заново переведена белорусским монахом И. Половко.
Фантастическое жизнеописание знаменитого героя древности Александра Македонского, появляется на Руси с 11 века с дополнениями из легенды Иоанна  Малалы. В 15 веке из Сербии появляется новая редакция «Александрии», более занимательная.
В 12 веке было переведено и позднее многократно переписывалось русскими книжниками «Сказание об Евстафии  Плакиде» - произведение в византийском жанре «страстей». Русский митрополит 16 века Макарий включил это произведение в состав знаменитой двенадцатитомной рукописной книги «Великие Четьи-Минеи». Герой сказания военачальник по имени Плакида, в прошлом язычник - при правлении Траяна получил при крещении новое имя Евстафий, он прославился тем, что мужественно претерпевает несчастья, обрушившиеся на него.
В 12 веке в Голицко-Волынском княжестве  был осуществлен перевод византийского романа 10 века «Дигенис  Акрит» под заглавием «Девгениево Деяние» (Подвиги и жизнь Девгения Акрита).
В Византии в 12 веке возникло «Сказание об Индийском царстве» в пору крестовых походов. В латинской обработке оно получило распространение на Западе. Благодаря сербскому переводу сказание попало в Суздальскую Русь в 13 веке. Оно рассказывает о силе и чудесах Индийской земли. Сказание повлияло на русскую былину о Дюке Степановиче, отозвалось в некоторых стихах о Голубиной книге и сказочном эпосе.
С 14 века на Руси имели хождения запретные книги, написанные на древние сюжеты отвергавшиеся богословами. К их числу принадлежит юмористическое  «Сказание о Соломоне и Китоврасе». Сюжет – Соломон захватил в западню, по греческой мифологии, кентавра: посадил его на цепь. Этот кентавр выступает остроумным наставником своего хозяина. Кентавр сумел при помощи своей силы забросить Соломона на край света, откуда его вернули мудрецы.
Сюжет «Повести об Акире премудром» ведут к Ассирии 7 века до н. э.  Ее сирийский вариант бытовал на Руси с 15 века. Рассказывается о том, что Акир наставлял племянника на истинный путь в жизни.  Но Акир сам стал жертвой недостойных действий родственника. В повести много нравоучительных афоризмов – «Не громкими словами сооружается здание. Если бы дом можно было воздвигнуть с помощью крика, осел ежедневно бы строил по два дома».
В 15 веке на Руси распространилась басенная повесть «Стефанит и Ихнилат». Ее сюжет восходит к арабскому сборнику «Калила и Димна». Ихнилат выступает советником при царе, а сам советы ни от кого не принимал. Это и привело к печальным последствиям, хотя его друг, Стефанит, предлагал свою помощь.
Во второй половине 15 века на Руси  узнали о Дракуле («Сказание о Дракуле»). Произведение представляет собою мозаику «жутких» эпизодов-анекдотов. В основе сказаний – реальное историческое лицо Влад Цепеш, который принадлежал к рыцарскому ордену Дракона.
В середине 15 века на Руси появился перевод немецкой повести «Спор жизни со смертью». Острота конфликта подчеркнута тем, что смерть предстает в человеческом обличье с огромным запасом оружия, а жизнь в образе лихого молодца на коне, который разъезжал по чистому полю и похваливался своей удалью. Но всех людей поджидает один конец, поэтому надо не молить смерть о продлении жизни, а просто надо достойно жить.
Интерес к греческой теме в разработке сюжета Диктиса  Критского возник на Руси в конце 15 века – это перевод пятой книги о «О троянских временах» из «Летописи» Иоанна Малалы и роман сицилийца Гвидо де Колумны «Троянская история» - это была одна из первых книг петровской эпохи. Битвы и поединки скреплены в романе Гвидо романтическим сюжетом любви Медеи и Язона, Париса и Елены, Ахиллеса и Поликсены.
Под воздействием хроники М. Бельского сложилась «Повесть о Скандербеге, княжете албанском» (17 в.) Она была включена в русский хронограф. Древнерусский вариант представлял Георгия Кастриота Скандербега албанского борца за независимость страны в 14 веке от турецкого владычества.
Рыцарский роман о Бюеве д Антон, возникший во Франции в эпоху крестовых походов, через сербохорваский перевод, ставший источником белорусского текста, был распространён на Руси в 16 веке под заглавием «Повесть о Бове Королевиче». На «забавных листах» допетровской эпохи изображались отдельные сцены произведения – портреты Бовы, Дружевны, Салтана, картины сражений, встречи Бовы с женой и детьми.
К 16 веку относится польская версия повести «Суд Шемякин». В ее основе лежит бытовая коллизия – насмешка  над судебной казуистикой, незадачливыми истцами, процедурой рассмотрения дела и восхищение ловкостью Шемяки. Повесть издавалась в лубочном виде.
В 1662 году с польского издания был выполнен русский перевод «Повести о Петре Златых Ключей», возникший в 15 веке. Тема – любовь рыцаря к даме и их верность в разлуке.
В 1681 году появляются на Руси «Римские Деяния», перевод с польского издания. Оригинал возник в Англии в 13 веке на латинском языке и дополнялся восточными сказками и средневековыми легендам.

Древнерусская литература 11-17 веков

Древнерусской литературой принято обозначать русскую литературу 11-17 веков. В число памятников Древней Руси включаются: собственные литературные произведения, исторические сочинения – летописи и летописные повести, житии – рассказы биографического характера о людях, признанных церковью святыми; в эту литературу входят и описания путешествий («хождения»), послания, ораторские произведения и некоторые тексты делового характера.
В этих памятниках есть наличие художественного творчества: эмоциональное восприятие действительности, обобщение отдельных явлений, публицистическое отношение к описываемому.
Произведения древнерусской литературы распространялись путем переписывания. В ходе бытования памятников, в процессе их переписки тексты не только копировались, но и перерабатывались. Очень редко авторы подписывались под текстом, поэтому переписчики выступали в роли соавторов – частично переделывали текст.
Характерной чертой древнерусской литературы является повторяемость в разных памятниках ситуаций, характеристик, сравнений. Литературоведы объясняют это ее этикетностью: герой поступает так, как следует себя вести данному герою в соответствующих ситуациях.
В составе более поздних русских летописей до нас дошла  «Повесть временных лет» - древнейший летописный памятник, созданный монахом Киево-Печерского монастыря Нестором  около 1113 года. В основе летописи  Нестора, в которую входит и рассказ о всемирной истории, и записи по годам о событиях на Руси, и легендарные предания, и повествования о княжеских распрях, и копии материалов документального характера, лежали еще более ранние летописные своды.
К первой половине 11 века относится «Слово о законе и благодати» митрополита Иллариона. Этот памятник ораторского искусства проникнут глубоким патриотизмом.
Одиннадцатым веком датируются и первые русские жития – князей Бориса и Глеба, игумена Печерского монастыря в Киеве Феодосия Печерского. Эти произведения отличаются литературным совершенством, вниманием к насущным проблемам современности.
В начале 12 столетия  великий князь киевский Владимир Мономах  написал свое «Поучение», обращенное к детям; произведение носит глубоко личный и общечеловеческий характер.
«Слово о полку Игореве» посвящено неудачному походу в Половецкую степь весной 1185 года новгород-северского князя  Игоря Святославича, завершившемуся  поражением его войска и пленением самого Игоря, его брата Всеволода – князя курского и трубчевского, сына Игоря Владимира – князя  путивльского, племянника Игоря и Всеволода – князя  рыльского Святослава Ольговича. Неизвестный автор избрал для своего рассказа именно этот поход для выражения охвативших его чувств, вызванных поражением княжеского войска, своих дум и размышлений о судьбах Русской земли.  Красной нитью через все повествование проходит основная мысль – великим злом для Руси являются княжеские междоусобицы. «Слово о полку Игореве» отличается от всех других древнерусских литературных памятников своим литературным совершенством: богатством и разнообразием языка, утонченностью ритмического строя, оригинальностью переработки этикетных приемов, творческим переосмыслением народно-эпического искусства слова, высокой лиричностью.
Отрывок из «Слово о полку Игореве»:
«…А Игорь к Дону войско ведёт!
Уже беду его подстерегают птицы
по дубравам,
волки грозу накликают
по оврагам,
орлы клёкотом зверей на кости зовут,
лисицы брешут на червлёные щиты.
О Русская земля! Уже ты за холмом!
Долго ночь меркнет.
Заря свет зажгла,
мгла поля покрыла,
щекот соловьиный уснул,
говор галочий пробудился.
Русичи великие поля
червлеными щитами перегородили,
ища себе чести, а князю славы…»

Литература середины – конца 13 века характеризуется обострением национально-патриотической темы. Образ идеального князя – воина и государственного деятеля, защитника Русской земли предстает в «Слове о погибели Русской земли» и в «Повести о Житии Александра Невского». В этих произведениях монументально-исторический стиль приобретает экспрессивный оттенок – повествования несут на себе трагический отпечаток (нашествие  монголо-татарских полчищ).
Литература 14 века – середины 15 века отражает события и идеологию периода объединения княжеств северо-восточной Руси вокруг Москвы, образование русской народности и постепенного складывания единого централизованного государства. Развивается жанр легендарно-исторических повестей, в которых подлинные события получают мистически-легендарное осмысление – «Сказание о Меркурии Смоленском», «Повесть о Темир-Аксаке». Широкий отклик находит в литературе Куликовская битва (1380), когда объединенные русские силы под предводительством великого князя московского Дмитрия Ивановича, получившего после этого сражения прозвища Донского, разгромили войска золотоардынцев. В литературе этого периода начинает проявляться интерес к психологии индивидуального человека, к его духовному миру. Возникает эмоциональный стиль – мастерство словесной изощренности, приподнятый характер повествования.
Во второй половине 15 – начале 16 века продолжается развитие этого стиля, появляются повести, сюжет которых восходит к устным рассказам новеллистического типа – «Повесть о Петре, царевиче Ордынском», «Повесть о Дракуле», «Повесть о купце Басарге и его сыне Борзосмысле». В это время значительно увеличивается число переводных памятников беллетристического характера, широкое распространение получает жанр политических легендарных сказаний – «Сказание о князьях Владимирских».
Отрывок из «Повести о Дракуле»:
«…[16 Конец же его сице: живущу в Мутьянской земле и придоша на землю ту Туркове, и начаша пленити. Он же ударися на них; и побегоша Турци. Дракулино же войско без милости сечаху. Дракула же возгна на гору от радости, да видит, како секут Турков. Отторгшеся от войска его мняще, яко Турки, и удари его един копьем. Он же видев, яко от своих убиваем, и ту уби своих убйц 5 человек. Его же мнози копьями избодоша, и тако убьен бысть…»
В середине 16 века древнерусский писатель Ермолай-Еразм  создает «Повесть о Петре и Февронии Муромских». Повесть, написанная в традициях эмоционального стиля, была построена на легендарном предании о том, как крестьянская девушка, благодаря своему уму, стала княгиней. Писатель широко использовал  сказочные приемы. Эта повесть многими нитями связана с предшествующими и современными ей  литературными традициями.
Характерной чертой литературы 16 века является пышность и торжественность. Широкое распространение получают памятники обобщающего характера, призванные регламентировать духовную, политическую, правовую и бытовую жизнь. Создается огромный свод, состоящий из 12 томов – «Великий Минеи Четьи», в которых сгруппированы по месяцам, разнообразные тексты для ежедневного чтения. В это же время возникает «Домострой» - изложение правил поведения человека в семье, правила ведения хозяйства, правила взаимоотношений между людьми.
Отрывок из «Домостроя»:
«…Каждый день и каждый вечер, исправив духовные обязанности, и утром, по колокольному звону встав и после молитвы, мужу с женою советоваться о домашнем хозяйстве, а на ком какая обязанность и кому какое дело ведено вести, всем тем наказать, когда и что из еды и питья приготовить для гостей и для себя. А то и ключник по хозяйскому слову прикажет, что купить на расход, и когда, купив назначенное, его принесут, все отмерить и тщательно оглядеть. А тому, кто на домашний расход закупает всякий припас, на еду, на рыбу и мясо и на приправу всякую, деньги давать на неделю или на месяц, а когда истратит деньги да даст в них отчет господину, снова возьмет. Так все и видно: и харчи, и издержки, и его служба. Повару же отослать то, что следует сварить, и хлебопеку, и для иных заготовок так же товар отослать. И всегда бы ключник держал в памяти то, что нужно сказать хозяину…»
В произведениях этого времени дают себя знать индивидуальные особенности стиля писателя, что наиболее заметно проявляется в посланиях  Ивана Грозного, в его переписке с бежавшим в Литву князем Андреем Курбским. В исторические повествования проникает фантазия, сочетающаяся с сюжетной линией. Это характерно для «Истории о великом князе московском» Курбского, и для «Казанской истории» - обширного повествования об истории Казанского царства и о борьбе за Казань Ивана Грозного.
В 17 веке начинается преобразование на Руси литературы средневековой в литературу нового времени – возникают новые жанры, значительно расширяется тематика литературы. События конца 16 – начала 17 века (польско-шведская интервенция, появление на русском престоле нескольких самозванцев) и крестьянской войны изменяют взгляды на историю и роль в ней человеческой личности.
Писатели эпохи Смуты – Авраамий Палицин, Катырев-Ростовский, Иван Тимофеев, пытаются объяснить деяния Ивана Грозного, Бориса Годунова, Лжедмитрия, Василия Шуйского не только проявлением божественной воли, но и зависимостью их от индивидуальных черт личности. Появляется жанр сатиры, в которой осмеиваются государственные и церковные учреждения и порядки, пародируется судопроизводство («Повесть о Шемякином суде»), церковная служба («Служба кабаку»), делопроизводственная канцелярская практика («Повесть о Ерше Ершовиче»).
Отрывок из повести «О Ерше Ершовиче»:
«…А суд судили: боярин и воевода Осетр Хвалынскаго моря да Сом з болшим усом, да Щука-трепетуха, да тут же в суде судили рыба Нелма да Лосось, да пристав был Окунь, да Язев брат, а палач бил Ерша кнутом за ево вину – рыба Кострашь. Да судные избы был сторож Мен Чернышев да другой Терской, а понятых были староста Сазан Ильменской да Рак Болотов, да целовальник переписывал животы, и статки[20] пять или шесть Подузов Красноперых, да Сорок з десеть, да с пригоршни мелково Молю, да над теми казенными целовальники, которые животы Ершевы переписывали в Розряде, имена целовальником – Треска Жеребцов, Конев брат. И грамоту правую на Ерша дали.
И судной дьяк писал вину Ершову подьячему, а печатал грамоту дьяк Рак Глазунов, печатал левою клешнею, а печать подписал Стерлядь с носом, а подьячий у записки в печатной палате – Севрюга Кубенская, а тюремный сторож – Жук Дудин…»
Изменяется жанр жизнеописаний, который все в большей степени становится близким к реальным жизнеописаниям – «Житие протопопа Аввакума»; оно написано живым эмоциональным языком, замечательное ярким психологически точным описанием тяжелого и мужественного пути автора и изображением социальной и идеологической борьбы той эпохи.
Сближение литературы с бытом, появление в повествовании любовной интриги, психологических мотивировок поведения героя присущи ряду повестей 17 века – «Повесть о Марфе и Марии», «Повесть о Тверском Отроче монастыре», «Повесть о Горе-Злосчастии», «Повесть о Савве Грудцине». В это же время появляются переводные сборники новеллистического характера – «Великое Зерцало», «Римские деяния», переводные рыцарские романы – «Повесть о Бове королевиче», «Повесть о Брунцнике», развивается стихотворство («Приказная школа» 1 половины 17 века, Симеон Полоцкий, Сильвестр Медведев, Карион Истомин.

Стихи Сильвестра Медведева:
Епитафион Симеону Полоцкому («Зряй, человече! Сей гроб, сердцем умилися…»)
«Зряй, человече! Сей гроб, сердцем умилися, ? о смерти учителя славна прослезися. Учитель бо зде токмо один таков бывый, ? богослов правый, церкве догмата хранивый, Муж благоверный, церкви и царству потребный, ? проповедию слова народу полезный, Симеон Петровский, от всех верных любимый, ? за смиренномудрие преудивляемый. Им же польза верные люди насаждала, ? незлобие же, тихость, кротость удивляла, В нем же вера, надежда, любы пребываше, ? молитва, милостыня, пост ся водворяше. Мудрость со правдою им бысть зело храненна, ? мерность же и мужество опасно блюденна, Многими дары богом бе преодаренный, ? непамятозлобием весьма украшенный, Иеромонах честный, чистоты любитель, ? воздержания в слове и в деле хранитель. Ни о чесом же ином оный промышляше, ? но еже церковь, нашу мать, увеселяше. Не хоте ино божий раб что глаголати, ? токмо что пользу может ближним созидати…»

 
«Сказ про Илью Муромца» лист 1
 
«Сказ про Илью Муромца» лист 2
 
«Сказ про Илью Муромца» лист 3
 
«Сказ про Илью Муромца» лист 4
 
 «Спор смерти и жизни»  лист 1
 
 «Спор смерти и жизни»  лист 2
 
 «Спор смерти и жизни»  лист 3
 
«Спор смерти и жизни» лист 4
 
«Древнерусская сатирическая повесть» лист 1
 
«Древнерусская сатирическая повесть» лист 2
 
«Древнерусская сатирическая повесть» лист 3
 

«Древнерусская сатирическая повесть» лист 4


Рецензии