Геге. Кукла без головы. Глава 8

Гера примчался домой, как победитель с поля боя – чуть ли не на коне, позабыв про всё на свете. Пролетел два лестничных пролёта, ворвался в квартиру и не успел опомниться, как столкнулся лицом к лицу, ошарашенному лицу, с бабушкой:
- Мon gar;on! - бабушка была не готова к подобному появлению, но тут же сориентировалась и указала на стол переговоров в гостиной. Кажется, при каждом удобном случае заменить брань, бабушка переходила на французский.
- Да уж, - огорчённо вздохнул Гера, - Тише воды ниже травы – вот каков должен был быть план проникновения на объект. Уж прав был мужик со двора: девчонкам не место в разведке, - и кокетливо протянул ладошками по подолу платьица, - Провалила задание, дура!
- Гера! – строго и громко напомнила о предстоящей беседе бабуля из гостиной, - Сette minute!

Мon gar;on - Мальчик мой! (фр.)
Сette minute - Сию минуту! (фр.)
                * * *
Разговор с бабушкой выдался долгим: пришлось выложить всё от начала до конца, в мельчайших подробностях. Начиная с просмотра кукольных витрин, с указанием причинно-следственных связей, встречи с Татой, продолжая «бездушной и глупой», с бабушкиных слов, задумкой плана действий, про мужика во дворе и до последней секунды, не опуская ни единого слова, ни единой детали. А за мёртвого голубя ещё и отхватил поощрительно-поучительный подзатыльник.
Вот за что мы так любим своих бабушек – так это за понимание в любой ситуации! Будь ты прав или не прав. Конечно, наказания избежать не удалось, но всё же. Зная не любовь мальчишки к изучению французского, бабушка отправила Геру под домашний арест вместе с учебниками, на три невыносимо долгих дня. Среди них оказалось и несколько старомодных бабушкиных журнальчиков о моде и шитье, затем в комнате незаметно появился набор юного портного: ножницы, обрезки тканей и нитки. На коробке со всем этим барахлом лежала кукла с оторванной головой –первая модель.
- То, что надо, - улыбнулся Гера, - Без лишних отвлекающих деталей, - стараясь не думать о том, кто же так изувечил несчастную игрушку и зачем бабушке такая память.
И мальчишка заулыбался, окунувшись в тёплые воспоминания:
- Рar c;ur! – взволнованно трепетала бабуля, прихватив очередной хлам из детской комнаты Геры перед отъездом. – Сниму репродукции Шишкина и повешу твои картинки, деточка! – целовала в щёку и уносила ноги, будто кто-то смог бы ей воспротивится.
И Гера точно знал, что ни одна вещь, прихваченная на память, не утеряна, не забыта и охраняема, как самая важная культурная ценность на свете.

Рar c;ur - на память


Рецензии