Ты там в тоске, я тут в печали
Мы, вновь, мечты не замечали, - не званных глаз – не целовать…
Любовь рулит за облаками корабль к звёздным берегам…
Мы, вновь, на поиск опоздали, - кто не нашёл – не целовал…
Река в брега своё бормочет: Не пляшут камни по волнам…
Мы, вновь, поплакали в платочек, - кто время слёз не целовал (?)…
Дорог пути, лишь половина, колёса стали заедать…
Мы, вновь, не взяли масло с тына, - под скрип цепей – не целовать…
Письмо с дырявого кармана не выпало, не прочитать…
Мы, вновь, как вещи чемодана, - сокрытых чувств – не целовать…
Орешки, Золушке, везти-мо (?), - не дать – желанье загадать (?!)…
Мы, вновь, попали, жаль что мимо, - без волшебства – не целовать…
Наш Посейдон, вонзая стрелы, по-русски вспомнил свою мать…
Мы, вновь, друг другом овладели, - с привычками – не целовать…
Ты там в тоске, я тут в печали, – не обратимо время вспять…
Мы, вновь, мечтами явь прогнали, - мечтами, явь - не целовать…
.
Перевод на немецкий: "Du bist dort in Sehnsucht, ich bin hier traurig"
© Copyright: Сиия Тата, 2024
Свидетельство о публикации №224011101222
http://proza.ru/2024/01/11/1222
• Du bist dort in Sehnsucht, ich bin hier traurig - литературные переводы, 11.01.2024 17:33
Свидетельство о публикации №218112300158