1. Между Небом и Землёй. Тысячелетия

(Фантастика. Поэтическая проза)


И в снах моих меня ты обнимал, и целовал, но никогда не нежил,
дыханием тёплым мир вокруг сиял, и нашу встречу как дитя он тешил,
мы зрели корку Млечного Пути, блуждали мыслями в глубинах мирозданья,
нам отовсюду слышались стихи и неземная музыка венчанья, –
явления воспоминаний шли, жаль, параллели на год опоздали –
декабрь снегом покрывал пруды, а нас цветы у алтаря встречали…

Хотела умолчать тебе свой сон, но чем порадовать века вперёд – не знаю,
я не могу забыть твой сладкий стон, летами звёздными храню, полётом - таю…

На кромке брега с голубой волной, приливом чувств друг друга узнавали,
сливался с небом колокольный звон, а мы сердца любовью наполняли…

Я помню наши белые шаги, с огнями церкви, многих стран народом,
и наши платья, россыпью росы расписаны - «Благословенны Богом»…
два светлых «Да» скрепили ту печать, а восковую, в Книге Жизни – посох,
и в монастырский хор – мужичий бас, вошло сопрано девы, нотой с лоском.
Царили, нежность с силой, в Святой час, а солнечные Ангелы спешили
найти местечко славное для нас, в полёт на Землю лично проводили.

Мы, Правом Верности, закрыли на ключи, на всякий случай, «скомканные» души;
«Х» с «Y» единство обрели, но Правом Выбора могли себя улучшить.
(Вернуться в прошлое, возможно только раз, узнав о месте встречи лишь на месте,
в иных телах, любовь читая с глаз, подсказкой, вспомнить жениха невесте, -
хороший выбор, если на часах проходит время часом или годом,
не баловало нас рождение в прах, в тысячелетия ходило своим ходом…
На кораблях пошло что-то не так, кометы плавились от Солнца улетая,
а время высадки прошло, осталось – пасть, куда-нибудь, но лёд не набирая…)

Пока мы спим - за нас умы рулят, пока мечтаем – разум управляем,
проснувшись, знаем как корабль взять и верный курс из многих выбираем.
Закованная в камень ледяной (прошёлся по Вселенной мой корабль),
я проспала Земли причал морской, а долгим сном мы многое теряем…

Когда я перестала ждать тебя, все знания сплелись с души веками,
когда тебя я внове обрела, я вспомнила, всё то, что было - нами.

.
Перевод на немецкий: "1. Zwischen Himmel und Erde. Millennium"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222071900850
http://proza.ru/2022/07/19/850
•  1. Zwischen Himmel und Erde. Millennium - литературные переводы, 19.07.2022 13:52

----
http://www.proza.ru/2018/11/24/277
•1. Между Небом и Землёй. Тысячелетия - фантастика, 24.11.2018 06:03
http://www.proza.ru/2018/11/30/381
•2. Между Небом и Землёй. Созидания - фантастика, 30.11.2018 08:14
http://www.proza.ru/2019/01/20/102
•3. Между Небом и Землёй. Снег рождений - фантастика, 20.01.2019 01:11
http://www.proza.ru/2019/02/05/177
•4. Между Небом и Землёй. Воплощение - фантастика, 05.02.2019 02:58
http://www.proza.ru/2019/02/05/2365
•5. Между Небом и Землёй. Океаны мыслей - фантастика, 05.02.2019 23:43
http://www.proza.ru/2019/02/06/1275
•6. Между Небом и Землёй. Календарь мыслей - фантастика, 06.02.2019 15:31


Рецензии