Место обитания времени
Перевод с немецкого, еженедельник "Zeit Magazin". На вопросы журнала отвечает итальянский физик Карло Ровелли.
Материал довольно объёмный, скольжение по темам разного рода, финал великолепен:
«Время живёт больше во мне, чем я в нем. Я не нуждаюсь в бегстве в вечное, потому что мой дом – это вечно изменяющаяся природа. И это меня утешает».
Перевожу с русского на русский, воспроизвожу на свой лад:
«Время живёт больше во мне, чем я в нем. Нет нужды искать жизни вечной, потому что мой дом – это вечно изменяющаяся природа. И это меня утешает».
Да, утешает, но остаётся интрига, предполагающая варианты разрешения – время живёт больше во мне, чем я в нем. Сюжет требует продолжения. Вероятность добраться до финала маловероятна.
Свидетельство о публикации №218113001533
Сергей Корольчук 04.12.2018 21:37 Заявить о нарушении
Так и сознание уходящего - гаснет, наступает сон вечный, реальность не застывает, просто отсутствует - для ушедшего... и сам он отсутствует.
А на нет и суда нет.
Владимир Каев 27.12.2018 17:46 Заявить о нарушении