Место обитания времени
Перевод с немецкого, еженедельник "Zeit Magazin". На вопросы журнала отвечает итальянский физик Карло Ровелли.
Материал довольно объёмный, скольжение по темам разного рода, финал великолепен:
«Время живёт больше во мне, чем я в нем. Я не нуждаюсь в бегстве в вечное, потому что мой дом – это вечно изменяющаяся природа. И это меня утешает».
Перевожу с русского на русский, воспроизвожу на свой лад:
«Время живёт больше во мне, чем я в нем. Нет нужды искать жизни вечной, потому что мой дом – это вечно изменяющаяся природа. И это меня утешает».
Да, утешает, но остаётся интрига, предполагающая варианты разрешения – время живёт больше во мне, чем я в нем. Сюжет требует продолжения.
Свидетельство о публикации №218113001533
Как предложение: http://proza.ru/rec.html?2025/10/31/591
Жаль, но простые аргументы кого-то уводят в новое воображение о физическом и духовном времени и прочее...
Приятные впечатления вызывают Ваши слова: "Мне представляется, что попытка определиться с понятием Времени выводит за пределы физического и часы не время измеряют, а устанавливают соответствие двух движений - часовой стрелки и объекта внимания" - из обсуждений этой темы.
Вячеслав Огадаус 28.11.2025 09:43 Заявить о нарушении