Джей Хоринг и её приключения. Часть 3

       Странное они увидели зрелище, когда продвинулись на полтора века вперёд. Кругом стояли разнообразные постройки, механизмы и автоматы, но людей не было видно. А неподалёку передвигались блестящие фигуры — друзья уже знали, чьи. Это были роботы.

   — Есть про-пуск в бу-ду-ще-е? — проскрежетал неприятный, механический голос прямо над ухом Джей.
          Она подняла голову. Над ней возвышался железный робот с квадратными глазами, покрытый кнопками.
   — С чего это вы взяли, что мы из прошлого? — спросила она в ответ.

         Оказалось, что теперь уже всем известно, что в прошлом некоторые счастливцы летали на Машинах Времени, а теперь делать их запретили роботы. Зачем? Люди могли спастись от них в прошлом, а роботы хотели показать, что распоряжаться всем могут только они.

   — Мы ос-та-вим вас здесь на-все-гда, — продолжал робот. Он потребовал себе Машину Времени, чтобы взорвать её, а людей оставить здесь на всю жизнь.
   — А ну, друзья, готовьте оружие, — скомандовала Джей, — мы ему покажем, как распоряжаться нами!

               Джел, Лесс и Пайро выхватили кинжалы и так задали роботу, что он треснул и развалился. Они сбросили его со скалы и продолжили путь.

              Вскоре они увидели толпы роботов и двух людей. Оба сидели в креслах — один ближе, другой подальше; каждый держал в руках по маленькому компьютеру и играл. Джей заметила, что они будто вросли в кресла, а лица у них худые и серые.

— Что тут случилось, господа? — спросил Джел у того, что сидел ближе. — Почему вы такие грустные?
— Мы  сами  не  знаем, — был ответ. Помолчав, человек добавил: — Сразу видно, что вы не знакомы с нашей жизнью. Уж не из прошлого ли вы?
— Из прошлого, — призналась Джей. — Мы слышали, что вы в опасности, и прибыли к вам. А как вы живёте?
         Человек отвечал:

— Полторы сотни лет назад, как нам известно, людей было много, а роботов — не очень. Правильно? А теперь наоборот: роботов много, а нас — не очень. Всего в моей стране осталось двадцать человек, в других странах — по тридцать. А роботы везде — основные жители. Но скажите, разве не хорошо иметь по тысяче слуг? Роботы нас кормят, избавляют от забот. Нам остаётся только в игрушки играть. Вот только боимся мы, как бы не вымерли люди. Мы знаем, что ещё совсем недавно были властелинами Земли. А теперь властелинами Земли могут стать роботы, которых мы сами изобрели когда-то.

— Что же вы не боретесь с ними? — заволновалась Лесс.
— Они же сильнее нас! — ответил человек. — Так хоть постепенно вымираем, а если бунтовать попытаемся, так они нас всех живо прикончат!
— Они же от вас зависят! Вами ведь сделаны, — возразил Пайро.
— Мы от них зависим! — поправил человек.
— Они же не живые, — продолжал Пайро.
— Как  сказать, — пожал плечами человек, но тут же скорчил гримасу: от постоянного сидения в кресле он отвык двигаться, и в плечах возникла резкая боль.
— Так! — заявила Джей. — Все пусть поднимаются и делают гимнастику! Если вы даже двигаться отвыкли, вы действительно ничего не сделаете против врагов!
          Они  заставили этих людей подняться. Несколько месяцев пришлось потратить, чтобы снова научить их ходить и работать руками.

                ***

          Идёт борьба. Кинжалами, розданными Джей, люди бьют роботов. Двадцать четыре человека с кинжалами и несколько тысяч металлических роботов. Кинжалы ломаются, но люди достают запасные. Их втыкают роботам во все щели, какие есть на них, глушат рукоятями. Или же роботов сбрасывают вниз со скал и холмов. А ещё их окатывают водой — ведь роботы ненавидят воду, так как она повреждает и разлаживает их механизм. Джей очень активно участвовала в войне. По её щеке, расцарапанной одним роботом, текла кровь, но она почти не обращала на это внимания. Она дралась мечом, но начала беспокоиться, что деревянная ручка разрушится. Однако оружие это всё же оставалось по-прежнему крепким и исправно служило.

            Гордость за своё прекрасное оружие, которое, должно быть, когда-то неплохо послужило и своим прежним хозяевам, прибавила повстанцам сил. Весть о борьбе с техникой облетела всё больше стран, и все принялись помогать. Некоторые, правда, возмущались, но когда Джей и осознавшие проблему люди им объяснили, что человечество вымирает, и они схватились за ножи.

        Они бились с роботами не переставая, и, наконец, был уничтожен последний. Осталось несколько компьютеров — некоторые люди имели дома по одному, остальные постепенно вообще привыкли жить без них и были счастливы.

            Снова люди стали работать руками — вспоминать образ жизни предков. И Джей, когда сбросила с горы в пропасть последний механизм, вместе со всеми воскликнула:
— Долой порабощающую технику! Да здравствуют природа и Человек!

                ***

          Друзья сели в Машину Времени и вернулись домой. 
        — Магара! — крикнула Джей.
— Погуляли, голубчики? — радостно сказала колдунья, оказавшаяся перед ними. — А мой Мебби всё это время, пока вас не было, жил у меня. И сейчас тоже живёт.
— Веди нас к нему! А не то — видишь? — поднесла Джей к её лицу золотой меч. Магара вскрикнула и отскочила.
— Я же давала вам деревянный меч! — кричала она.
— Ты своим колдовством сама себя наказала. Признаешься, где достала золотой меч и малахитовые кинжалы? — Джей взяла кинжал у Джела и вынула из кармана кусочек малахитовой рукояти другого, сломанного в битве.
— Не скажу! — завопила колдунья.
— Всё равно узнаем. А сейчас вызывай корабль, и летим на твою планету к Мебби.

           Через минуту Джей очутилась в другом мире. Вокруг опять были роботы, и опять Джей готова была биться с ними.

        Джей быстро разыскала Мебби. Он сидел, откинувшись на спинку кресла и сложив руки на коленях, и смотрел в ровное тёмное небо, на фоне которого сияли прозрачные небоскрёбы.

— Мебби, очнись, это я, — тронула она его за плечо.
          Он вздрогнул и посмотрел на неё.
— Джей, — сказал он, и девушка поразилась, до чего ровным и бесстрастным был голос. — Что тебе нужно?
— Я... Я пришла за тобой, — ответила она.
— Зачем? — продолжал он, глядя на неё неподвижными, словно из зеленоватого стекла, глазами. — Мне здесь очень хорошо.
— Мебби! Мебби! — вскричала она. — Что с тобой случилось? Ведь ты всегда был таким умным! Неужели ты подчинился этой бестолковой колдунье?!

         Она обняла его, и Мебби очнулся:
— Как ты сюда попала, Джей?!
— А как ты здесь оказался, Мебби?
         Он рассказал ей всё.
— Так вот откуда она достала это! — подняла Джей кинжал и меч. — Берегись, Магара!
— Не надо, — попросил он. — Я люблю Магару. Я тогда сдержался — и тебя прошу об этом же.
— Любишь? — задумалась Джей. — Что же ты раньше молчал? Мне придётся уйти обратно на Землю без тебя?
— Мы уйдём вместе, — сказал Мебби и обратился к подошедшей Магаре: — Магара! Мы уходим, и не сердись на нас.
— Никуда  ты  не  уйдёшь, — заявила Магара, увидев их вдвоём. — Эта красотка тоже останется здесь... Впрочем, дело ваше. Идите! Вон стоит корабль, только сможете ли вы до него добраться?

             Джей дала Мебби золотой меч, а сама вооружилась кинжалом. Но они не могли выбраться: их окружала сотня компьютеров, на которых играл Мебби. Они остановились. Потом Мебби сказал:
— Что же! Пора опять вспомнить золотой меч предков — компьютеров стало слишком много!

        Он взмахнул мечом и разрубил пополам один компьютер. Потом — остальные. Когда он разрубил последний компьютер, меч прогнулся. Но юноша не заметил.
— И вот это кресло! Туда же! — кричал Мебби. Он нажал на кнопку, кресло стало надувным, и меч легко проткнул его...
— А-а-ай! — завопила Магара, увидев, что наделал её дорогой Мебби.

         Но к ним приблизился робот. Только тут Трам заметил, что меч прогнулся. Робот хотел отобрать оружие, но Трам так ударил его по голове позолоченной стальной рукоятью, что звон пошёл — как от барабана. Роботы растерялись. Магара произнесла заклинание, — и они снова оправились. Трам отдал повреждённый меч Джей, взял кинжал и стал драться с роботами. Двоих или троих он повалил и уже собрался проткнуть механизм, но Магара снова произнесла заклинание — и роботы двинулись на них с новой силой. Мебби и Джей услышали её слова.

— Произнеси наоборот, — шепнул Мебби Джей. Она произнесла заклинание наоборот — и тут же все роботы снова превратились в разноцветные сияющие шары. Они поднялись в небо. Небо засверкало изумительными красками. Все строения и разрушенные механизмы исчезли. Поверхность всей планеты — и здесь, и далеко-далеко отсюда — покрылась тонкими синими и зелёными растениями. Потекла из скал бурная вода, прозрачная, как кристалл. Дышалось легко и свободно. Джей, растерянная такими внезапными изменениями, стояла среди этого великолепия.

— Что такое?! — перепугалась Магара. — Такой была наша планета около десяти тысяч лет назад!
— Так, значит, это ты её изменила, злая колдунья!
— Нет, — оправдывалась она, — это мои предки...

              Мебби замахнулся на неё кинжалом, но вовремя опомнился... Магара повела рукой — и ни меча, ни кинжала у Трама и Джей словно и не было. Остался только кусок малахитовой рукоятки — той самой, которую Джей спрятала в карман.
— Не надо было так! — сказала Джей Траму.
— Да, верно. Это сейчас ни к чему, — согласился Трам.
       Умывшись в источнике и напившись его чистой воды, они вошли в корабль и сели в него. Магара, в последнее мгновение решив лететь с ними, устроилась рядом.

                ***

        Пайро, Лесс и Джел встречали их.
— Магара любит Мебби, и он её тоже, — объявила Джей своим друзьям. — Поэтому она и забрала его к себе. Они хотят жить вместе. Ну разве здесь, на Земле, хуже? Мы не хотим терять нашего друга. К тому же мы с таким трудом вернули той планете естественный облик, не хочется, чтобы там снова все превратились в роботов.

— Верно говоришь, Джей! — поддержал её Джел. — Пусть Магара, раз так его любит, живёт с ним на Земле.
— Согласна, — ответила Магара.
— Да, но ещё вопрос насчёт этого, — Джей достала из кармана кусочек малахитовой рукоятки от кинжала. — Откуда ты это взяла?

      Услышав опять этот вопрос о её тайне, Магара пожалела, зачем проговорилась Мебби, что занималась таким преступным делом — топила корабли.
—  Скажи, откуда ты это взяла! — подступали к ней друзья Джей.
— Я видел, — сказал вдруг Мебби и осёкся.
— Мой Мебби! — воскликнула колдунья, не веря, что он может предать её.
— За такие дела надо отвечать, — проговорил Трам, глядя на неё с укором.

          Магара  сначала  побледнела, потом покраснела. По её лицу пошли разноцветные пятна, глаза сузились, пальцы беспомощно шевельнулись. В глазах застыл матовый блеск. Она замерла совсем неподвижно, как статуя.

— Ну? — сказала Джей. — Ты, кажется, шла за ними в море...
                Магара колебалась. Наконец произнесла заклинание.
          Когда все очутились у моря,  Магара заколдовала их от воздействия воды, так что они могли теперь дышать, будучи даже на самой глубине. Все нырнули и отправились на самое дно без акваланга.

              Много  интересного и устрашающего увидели они по дороге. Засияли красочные кораллы в верхних слоях океана, через которые ещё пробивались лучи солнца. Проплыла стайка ярких рыбок. Морские коньки и многие рыбы благодаря своей хитроумной окраске так сливались с кораллами и самим песчаным дном, что их было не различить. Разрезала воду акула, и друзья в испуге прижались друг к другу. Но вот они увидели заросший кораллами корабль. Тут Мебби сурово посмотрел на Магару. Она сжалась под его взглядом.

— Признавайся, — сказал ей Мебби.
— Я, — ответила она.
— Что — «я»? — насторожилась Джей.
— Это судно утоплено ею, — объяснил Мебби.
— И то, что ты мне показывала, снято с такого же судна, — с напускной смелостью сказала Магара, обращаясь к девушке.
— Зачем же ты топила корабли? — гневно спросила Лесс.
— Я мстила за себя людям, — откровенно отвечала Магара. — Люди стреляли в мой космический корабль, когда я приближалась к Земле, чтобы познакомиться с землянами.
— Всё понятно... — сказала Джей. — И сколько же кораблей ты утопила?
— Десять.
— Ты сделала людям много зла, — заметила Джей. — Когда мы были на твоей планете, Мебби едва сдержался, чтобы не прикончить тебя, и было же за что!
— Но разве это хорошо, что он хотел со мной сделать? — спросила Магара.
  — Конечно, нет, — ответил Мебби, — потому я и сдержался. И тебе надо было удержаться, не причинять людям зла.
— Но иначе тебе самому нечем было бы бороться против моих роботов, — возразила Магара.
— Ты ведь всё равно не прославилась, как мечтала! Поступила бы сразу правильно — поселилась бы на Земле.
— А тебе разве не нравилось, как я всё для тебя устроила на своей планете, Мебби?
— Нравилось, — признался он. — Только теперь я бы не поддался.
— Ладно, хватит спорить, — вмешалась Джей. — Видно, в мире всё так заведено, — шепнула она Мебби, так, чтобы Магара не слышала, — и если бы не было зла, с которым нужно бороться, не о чем было бы и говорить. Но зло само по себе — явление совершенно никчёмное. Пойми, Магара, — повысила она голос, обращаясь к колдунье, — если ты не исправишься, среди людей тебе не место.
         — Я исправлюсь, — пообещала колдунья, подумав о том, что может потерять и друзей, и Мебби. К тому же она начинала испытывать стыд за свои поступки — чувство весьма неприятное.

         Они проплыли коралловые рифы. Цвета постепенно пропадали, начались места, куда почти не проникали солнечные лучи, а потом и вовсе опустился мрак. Лесс боялась темноты больше всех, но крепилась.

      Вокруг сновали страшенные рыбы с длинными блестящими зубами и огоньком над глазами, точно фонариком, чтобы видеть добычу. Потом не стало и этих рыб.

         Но затем внизу показался свет. Здесь из-под земли вытекала лава.
— Вот и приплыли, — сказала Магара, наконец. — А вот и моя хижина.
        Сейчас же появились акулоконь и осьминосокол. Они узнали свою хозяйку.
— Это что за чудища? — спросила Лесс,  но почти не испугалась, так как уже жила в доисторическом мире с чудищами и пострашнее.
— Мои слуги, — объяснила Магара. — Я с ними охотилась, и они помогли мне выбраться в ваш мир. А вот мои сокровища!
             Она хлопнула в ладоши — и перед их взором раздвинулись плиты,  открывая яму с драгоценностями.

               Яму друзья опустошили до последней монетки. Золото и серебро были розданы бедным людям страны, которые очень благодарили Джей и её друзей. Друзья и себе взяли немного вещей: Магара выбрала два браслета, Лесс — расшитую жемчугом шапочку, Мебби, Джел и Пайро — золотые пряжки на ремни. Ещё Джел взял для Джей и себя два золотых кольца. А Джей, которая пока не знала об этом, взяла себе маленькую круглую шкатулочку, покрытую золотом и драгоценными камешками. В эту шкатулку она положила узорчатый блестящий кусок малахита — от ручки одного из её кинжалов, на память об этих невероятных приключениях. До сих пор эта памятная вещица бережно хранится в её семье.

                ***
               
        Как-то раз, спустя некоторое время после этих событий, Джей гуляла по улице и зашла в магазин. Это был просторный магазин, с кафе и эскалатором. Люди выходили оттуда толпой, но продолжали смотреть внутрь помещения. Джей подошла и встала рядом с зеваками — узнать, чего они любопытничают.

         Люди смотрели на старушку, одну из тех, что как будто выпали из прошлого. Она, как видно, была действительно очень старенькой; некоторые с интересом глядели, как она пытается понять, откуда такая громкая музыка, что здесь находится и вообще, что к чему. Вот она ступила на движущуюся лестницу эскалатора и в испуге замерла, а потом попыталась сбежать обратно вниз, и тут кто-то засмеялся. Кое-кто фотографировал её в таких трудных ситуациях или снимал на свой телефон. Многие поглядывали на этих хулиганов с осуждением, но не пытались вмешаться, спеша по своим важным делам.
— Смотрите! — говорили друг другу трое молодых людей — девушка и два парня. — Она ничего не знает! Ха-ха!
     Слабые, слезящиеся глаза старушки, обведённые морщинками, покраснели от новых слёз — обиды.

             Джей встала рядом со старушкой и крикнула:
— Как вам не стыдно смеяться над ней? Ведь она старше вас! Вот доживёте до её лет, а над вами будут смеяться и не уважать.
— А тебе чего здесь надо, рыжая? — усмехнулся один молодой человек.
          Теперь смеялись уже над обеими.
— Что случилось? — спросила Магара, привлечённая шумом. Она протиснулась сквозь толпу и приблизилась к Джей.

            Всё внимание насмешников немедленно переключилось на неё.
— Гляньте, кто пришёл! — говорил тот самый грубый молодой человек. — Глядите, ну и лицо у неё! — показывал он на Магару пальцем под хихиканье дружков. — Кого это она из себя изображает?
              Магара, как всегда, обиделась.

— Ты у меня сейчас увидишь! — прошипела она, махнула рукой и превратила его в белку. Все онемели при виде такого происшествия. Белка привстала на задние ноги, ожидая подачки. Кто-то бросил ей горстку подсолнечных семечек.

          Джей усмехнулась:
— Вот теперь ты сам — рыжая белка!

          А Магара заметила, что особенно громко до этого смеялась та парочка — парень с девицей. Она превратила парня в мышь. Девица завизжала, и теперь окружающие смеялись уже над ней.
— Молодец, Магара! — похвалила Джей. — Вот так им и надо!
— Я прожила уже больше ста лет, — восхищалась старушка, — а такое вижу в первый раз!
— Когда ты превратишь их обратно в людей? — спросила Джей колдунью.
— Не превращу до тех пор, пока каждый из них не даст потомство, — отвечала та.
— Не будь такой жестокой, — попросила Джей, — преврати их обратно в людей. И, надеюсь, ты не станешь больше прибегать к мести. Мало ли какой дурачок что говорит! Отвечать злом на зло — не наш, не человеческий путь.
           — Ладно, — согласилась колдунья. — Пускаю чары в ход в последний раз!

             Магара расколдовала обидчиков. Они поскорее убежали прочь. Глупая девица, сгорая от стыда перед окружающими, тоже скрылась с глаз.
               Остальные люди, испуганные и удивлённые, разошлись по домам.

— Вообще-то я пришла сказать, что мы тебя везде ищем, — сказала Магара Джей. — Видим — что-то уж очень долго нет. Джел сел на мотоцикл, Лесс и Пайро — на велосипеды, разыскивают тебя. Пойду скажу им, что ты здесь.

           Магара убежала на поиски друзей. А Джей и старушка сели на скамейку.
— Спасибо, что заступилась за меня, — улыбаясь, сказала старушка.

             Она видела своими глазами многие события из прошлого века, рассказывала о них Джей, а та удивлялась, сколько пережила эта пожилая женщина и всё-таки сумела дожить до нашего времени, не растеряв своей бодрости и хорошего отношения к людям. Когда она кончила, Джей рассказала о своих приключениях, так что теперь сама старушка только разводила руками от изумления.

— Здравствуй, Джей! — крикнули Джел, Лесс и Пайро, подъезжая к скамейке. — Магара сказала, что ты здесь. Почему ты так долго не приходила?
                Джей рассказала о происшествии.
— Похвально! — воскликнул Джел, останавливая мотоцикл. — Ты всё больше нравишься мне, Джей. Где ваш дом, уважаемая? — обратился он к старушке.
— На соседней улице, на углу.
— Разрешите, я провожу вас?
— А я понесу вашу сумку. Она для вас, наверно, тяжёлая? — подхватил Пайро, берясь за сумку.

         Старушка радовалась:
  — Спасибо вам!
  — Не обращайте внимания на тех дураков, — сказала Джей. — Их разбаловала современность.
— Да, милая, — отвечала старушка.

          По пути Джей и её друзья пояснили старушке некоторые современные вещи — знаки, новые магазины и прочее и, наконец, привели домой.

          Потом Джел и Джей вернулись к мотоциклу. Джел завёл его. Лесс и Пайро были ещё далеко, и Джей сначала не поняла, зачем они с Джелом обгоняют их, но, взглянув на него, почти догадалась, для чего всё это. Они уже слышали крики Лесс:
     — Стой, Джел! Ты куда?
   — Догоняйте! — ответил он.
        Джел дал девушке шлем, она надела его, и затем они уселись вместе и укатили. Им хотелось побыть наедине друг с другом.

                ***
               
        В один прекрасный вечер Джел пришёл к Джей, они долго разговаривали в её доме.
    — Мечтаешь? — спросил Джел.
    — Ах, что ты, — ответила она, смущённо теребя свою отросшую за время приключений косу. — Просто я думала...
    — Я ведь догадываюсь, о чём ты думаешь, — сказал он. — Посмотри-ка!

           Он сунул руку в карман. Джей с любопытством смотрела, и при свете лампы вспыхнуло золотое кольцо.
   — Возьми, — сказал он удивлённой Джей.               
        Такой же подарок преподнёс в тот вечер Мебби Магаре.

       И спустя пару месяцев было очень весело. Тогда случилось сразу две свадьбы.
         А немного позже учёным стало известно о новой планете, которую так и назвали — Магара, и был изобретён первый космический корабль, который долетел до этой планеты, что находилась в другой звёздной системе.

            Пайро Годис устроился разрабатывать новые модели Машины Времени. Лесс Гейкром поступила учиться на палеонтолога. Когда-нибудь они тоже поженятся.

             Джей стала гитаристкой. Как и Джел, она любила музыку, и теперь они вместе выступали на концертах: он играл на барабане, а она — на гитаре.
        Мебби и Магара Уфари живут на Земле, рядом с морем. Скоро у них появилась дочь-волшебница — черноволосая желтоглазая Медэ. У Джела и Джей тоже есть дочь — весёлая и жизнерадостная СокИ.

     — Ничего в жизни не происходит зря, — всегда говорит Джей своей дочери. — Каждый день, каждый поступок несёт в себе какой-то смысл. — И она начинает рассказывать Соки одну изумительную историю своих приключений за другой, а дочка только таращит глаза от удивления.

                2013 г.


Рецензии