Связи. Часть первая

- Так ты ей уже пообещала?
- Нет,я сказала, что сначала спрошу у тебя. Но может быть все-таки разрешить?
- Дурдом какой-то, каждый раз одно и тоже. На Тверской утром человек 700 стояло. Ладно, я понимаю, когда на выставку Серова очереди выстаивали, но тут...
- Не знаю, но учителя ведь хвалят и репетиторы...
- Марин, ты забыла как нас по допросам таскали? Там сейчас один молодняк, а если они опять что-то подобное замутят. И наша туда же! Нет, скажи, что я запретил. Обойдётся!
- Хорошо.
- Ну давай. До вечера.
Женщина выключила телефон, вздохнула и,  задумавшись, взяла в руки чашку с горячим кофе.
- Мам , ну что? Мне Максу надо перезвонить, он ждёт, - в кухню  торопливо вошла четырнадцатилетняя Соня.
- Отец запретил, - ответила Марина обернувшись на голос дочери.
- Как запретил? - Соня опешила - Мам, Макс двадцать шестой в очереди, перед ним всего пять человек, отдают в руки по два айфона, он может и мне взять, а вечером я отдам ему 90 штук. Все! - медленно произнесла она, глядя на мать и демонстративно старательно выговаривая каждое слово, - вы чего, бредите оба, как можно прощелкать такую возможность?
- Соня, ты меня слышала, - устало отозвалась мать, - и вот ещё что, разбери коробки, которые с чердака недавно достали. Там ещё бумаги Софьи Дмитриевны...
-Да какие, на фиг, бумаги? А как же все эти разговоры про успеваемость, хорошее поведение и прочее? Для чего? Чтобы вы меня сейчас так кинули? А где же твоя хваленая система поощрений, мам? - прервала её Соня.
- Перестань немедленно! - Марина возвысила голос.
- Да идите... Ненавижу вас всех! - огрызнулась Соня и, всхлипнув, промчалась по лестнице на второй этаж.
- Что опять за шум? - в гостиную, отодвинув раздвижную застеклённую дверь, пропуская вперёд себя морозный воздух с улицы и двух обезумевших от радости лабрадоров, торжественно вплыла раскрасневшаяся Елизавета Алексеевна, бабушка Сони.
 Увидев ее, домработница Настя  тихо пискнув "я помогу" бросилась на пол помогать графинюшке, как она ласково называла Елизавету Алексеевну, снимать обувь.
- Сонька опять бушует, - лениво  отмахнулась Марина.
Елизавета Алексеевна грустно покачала головой.
- Послушай, как меня сегодня шельмец  провёл, - сказала она, запыхавшись и наконец- то освободившись при помощи все той же Насти от унт, сменив их на мягкие тапочки и направляясь теперь к дивану, тяжело переваливаясь при движении с ноги на ногу.
- Идём мы сегодня с Васенькой, - несмотря на свой крайне преклонный возраст Елизавета Алексеевна два раза в неделю совершала поездки из Подмосковья для того, чтобы навестить свою любимую кондитерскую в центре города. При этом её неизменно сопровождал  верный и галантный шофёр Вася,  - гляжу, стоят....да все синие, как цыплята, думаю что такое.... - отдышавшись продолжила она. - Спрашиваю у одного, он в лёгонькой куртейке на рыбьем меху - смотреть больно, спрашиваю, мол, зачем, касатик, стоите, что такое дают? А он мне: за яблоками, бабуля! - Елизавета Алексеевна смешно передразнила голос "касатика". - Ну, я уж тут и растерялась...думаю, да не уж-то во всей Москве яблок не осталось? Дай, думаю, хоть пирожные свои им вместо яблок отдам, жалко стало ребятишек... Хорошо, что Вася подсказал, что они телефоны свои так  называют...яблоками...обманул меня шельмец этот - заключила она поджав губы.
- Вот и Сонька такой телефон требует, - вздохнула Марина, затем подошла к лестнице, ведущей на второй этаж и нарочито грозным тоном, произнесла:
- Ты можешь ненавидеть и репетитора, но  опаздывать к нему я тебе не позволю!
 Сверху в ответ не раздалось ни единого звука - свидетельство глубочайшего презрения ко всем мирским заботам.
Зная все протестные привычки своей дочери, Марина безапелляционно продолжила:
- Соня, живее! Машина ждёт!

Англия 1939 год.
- Мисс Фишер, поторопите пожалуйста Энтони, - вскинув голову громко произнесла миссис Клиффорд, ловко лавируя между нагромождениями мебели в гостиной и сотрудниками транспортной компании, сносившими всю эту мебель вниз по лестнице со второго этажа.
- Я уже бегу, мамочка! - послышался голос откуда то сверху.
-  Пожалуйста, осторожнее, это французский фарфор, - обратилась миссис Клиффорд к грузчику, в руках у которого находилась коробка внушительных размеров,. Он медленно спускался по ступенькам, то и дело оглядываясь себе под ноги. В этот момент мимо него, перепрыгивая через две ступеньки и издавая устрашающие звуки, стремительно промчался  ураган по имени Энтони семи лет от роду. Грузчик пошатнулся и содержимое коробки угрожающе зазвенело.
- Энтони! - воскликнула миссис Клиффорд и поспешила на выручку, успев во время подхватить коробку. Ураган Энтони на мгновение огорчился тому, что  все-таки удалось предотвратить разрушительные последствия, которые должен оставлять после себя любой уважающий себя ураган. Но день был слишком хорош для того, чтобы долго печалиться, поэтому, чмокнув мать в щеку, гроза морей и грузчиков немедленно переместился из дома на улицу.
 "Что за блажь снова куда-то переезжать именно сейчас, когда мы ещё толком не успели обосноваться на новом месте, даже не все вещи ещё разобраны!" - с досадой подумала Миссис Клиффорд после того, как убедилась, что любимый сервиз её свекрови благополучно погрузили в фургон транспортной компании для отправки в Дербишир.
 Семья Клиффорд не так давно приобрела просторный дом под названием "Серебряные березы" в Илинге, и месяц тому назад состоялось грандиозное заселение, сопровождающееся, как впрочем, и всегда в подобных случаях, массой разнообразных хлопот. Но вскоре, к большому удивлению всех домочадцев, мать Стивена Клиффорда,миссис Моллиган, вдруг заявила, что она намерена покинуть "Серебряные березы" и переселиться в дом престарелых в Дербишире. 
 В качестве официальной была озвучена причина - миссис Моллиган решительно
 разонравился вид из окна её новой спальни. Стивен, хоть он и давно привык к экстравагантным выходкам своей матери, на этот раз по-настоящему опешил. Заявление это в значительной степени потрясло и Айрис. Мысль о том, как прекрасна была бы жизнь их семьи без присутствия свекрови, конечно, таилась в её сознании, но являлась для Айрис скорее  пленительной мечтой. Для её воплощения миссис Клиффорд никогда не предприняла никаких конкретных действий. И тут вдруг, сама того не ведая, миссис Моллиган выразила намерение осуществить давнее заветное желание своей невестки. Это уж слишком было похоже на сказку. Тем не менее, Айрис проявила благородство и с видом мученицы, идущей на голгофу, предложила Стивену уступить их спальню, выходящую окнами в сад, свекрови. Но и это не помогло, миссис Моллиган твёрдо стояла на своём.
 А когда за ланчем она с победоносным видом объявила о том, что заведение леди Бессингтон любезно пошло ей навстречу и согласилось переклеить обои в ванной комнате, так как миссис Моллиган считает единственно возможным цветом для ванной комнаты  только нежно-розовый цветочный узор,  всем стало ясно, что это переселение неизбежно. Однако миссис Клиффорд, видя отчаяние своего мужа, предприняла последнюю попытку образумить свекровь:
-  Послушайте, миссис Моллиган, - робко начала Айрис, -  вам всё же не кажется странным, что леди Бессингтон сама прислала вам приглашение поселиться в этом доме престарелых?
- Вовсе не кажется, дорогая, - отозвалась миссис Моллиган недоуменно приподняв бровь.
"Старая лиса!" - подумала Айрис, но продолжила тем же участливым голосом:
- Да, но я слышала, что это её заведение только-только открылось и вы будете одной из первых постояльцев! - Айрис сделала многозначительную паузу и добавила, - И вообще под нужды дома престарелых приспособили старинный фамильный особняк.
- Так и есть, Бэссингтон-холл, - с лукавой улыбкой ответила миссис Моллиган и сделала глоток чая.
 Затем, величественным взглядом обведя всех присутствующих за столом, она не без ехидства произнесла:
- Значит, у меня будет весьма обширный выбор спальных комнат.
Стивен сокрушенно вздохнул.
- А как же я, бабушка? - обратился к миссис Моллиган Энтони.
- О, милый мой, ты сможешь ко мне приезжать, когда захочешь, -  произнесла миссис Моллиган, весело подмигнув внуку.
 Энтони заговорщически подмигнул в ответ.
- Миссис Моллиган, но как же вся эта скандальная история, связанная со смертью лорда Бэссингтона? Не кажется ли вам... - продолжила Айрис, не желая так просто сдавать позиции.
- Мне кажется, дорогая, что ты слишком уж вошла в образ заботливой невестки.- холодно прервала её миссис Моллиган.
- Но, мама, неужели тебе с нами плохо?! - не выдержал Стивен, который молчал все это время.
- Мне с вами скучно! Неужели ты не понимаешь, Стивен? - воскликнула миссис Моллиган.
- Она слишком быстро сдалась, - миссис Моллиган возмущённо кивнула в сторону изумленной невестки, - и мне наскучило изводить её! Боже мой, Стивен, вы превратились в обычных респектабельных сити-зануд! 
- Но, мама... - попытался возразить Стивен.
- Кстати, этот сервиз я тоже заберу, - раздраженно произнесла миссис Моллиган, допив чай и поставив чашку в блюдце.
 Воспоминания миссис Клиффорд об этом недавнем не слишком приятном разговоре прервала горничная мисс Фишер - перегнувшись через перила лестницы она громко  произнесла:
- Миссис Клиффорд, миссис Моллиган все-таки решила взять с собой тот столик из красного дерева!
- О Боже! Но ведь машина только что уехала! - воскликнула миссис Клиффорд.
 На следующий день миссис Моллиган в сопровождении  Стивена и Айрис сели в поезд, следовавший в Дербишир. Стивен настоял на том, чтобы поехать вместе с матерью и как следует осмотреться на месте. По прибытии в Дерби, их ожидала машина из Бэссингтон-холла, который находился примерно в часе езды от города. Водитель оказался весьма дружелюбным и общительным.
 К полудню вышло солнце. Миссис Моллиган, в отличие от своих спутников, пребывала в прекрасном расположении духа и всю дорогу что-то мурлыкала себе под нос. И вот наконец из-за  поворота показались  очертания Бэссингтон-холла. Поразительно, но на фоне живописных пейзажей Дербишира, среди вересковых холмов, в ярких солнечных лучах особняк не выглядел мрачно, хотя это было весьма величественное сооружение викторианской эпохи.
- Посмотри, Стивен, он все же изумителен! - не удержалась от возгласа восхищения Айрис, обращаясь к мужу.
 Стивен казался угрюмым и ничего не ответил.
 Зато на замечание Айрис с готовностью отозвался водитель и торжественно произнес:
 - О да, мэм, Бэссингтон-холл  - одна из наших достопримечательностей.
 Миссис Моллиган, в свою очередь пристально оглядев особняк, одобрительно кивнула.
 Бэссингтон-холл окружал громадный парк, подъездная дорога с обеих сторон была обсажена пышными кустарниками рододендронов. Возле дома были припаркованы ещё  несколько автомобилей, в одной из них дремал водитель. У крыльца копошился пожилой садовник, пропалывая сорняки на клумбах.
 Заметив посетителей, он приветливо улыбнулся и снял шляпу.
 Стивен позвонил в дверь. Через некоторое время её отворил забавного вида лопоухий  и низкорослый молодой человек в форме дворецкого. Его суетливые неуклюжие манеры явно указывали на то, что к обязанностям дворецкого он приступил совсем недавно. Пригласив посетителей в дом, дворецкий-коротышка застыл в нерешительности, видимо, пытаясь припомнить, каковы должны были быть его дальнейшие действия. По крайней мере, выражение его лица свидетельствовало о мучительном мыслительном процессе.
 Глядя на этого смешного коротышку, который покрылся испариной от волнения, Айрис и миссис Моллиган не могли сдержать сочувственных улыбок. Стивен же, напротив, нахмурился ещё больше.
Наконец, сжалившись над незадачливым дворецким, миссис Моллиган дружелюбно произнесла:
- Как вас зовут, молодой человек?
- Бобби, мэм.- смущённо отозвался дворецкий.
- Вот что, Бобби, не мешало бы предупредить леди Бэссингтон о нашем приезде и забрать мой багаж из машины, - скомандовала миссис Моллиган в своей обычной властной манере.
 Бобби просиял и кинулся вверх по лестнице, потом вернулся и отдал распоряжение подоспевшему слуге по поводу багажа, и вновь торопливо  вбежал на мраморную лестницу. Но тут его остановил Стивен, который все это время внимательно наблюдал за метаниями дворецкого.
- Вы давно здесь работаете, Бобби? - спросил Стивен, снимая перчатки и пристально глядя на коротышку. Бобби обернулся и густо покраснел.
- О нет, сэр, - ответил он, - на самом деле всего второй день, - произнёс Бобби окончательно смутившись. Стивен понимающе кивнул и продолжил:
- Просто в таком месте, как Бэссингтон-холл, на месте дворецкого ожидаешь увидеть этакого убилённого сединами старца, чрезвычайно важного, знаете ли....
 Бобби оживился и произнес:
- Я понимаю вас, сэр! Мой отец прослужил дворецким в Бэссингтон- холле  двадцать пять лет! Уж он то настоящий образец для подражания -  ну, знаете, викторианские традиции и все такое...Но в последнее время его мучает подагра и он был вынужден оставить свою должность, хотя искренне привязан к этому дому.
- И решил передать должность именно вам? - вновь поинтересовался Стивен.
- Да, сэр, - вновь смутился Бобби, - отец сказал, что хоть я и олух, винный погреб Бэссингтон-холла он может доверить только мне, - не без гордости заключил дворецкий.
 - Вы действительно олух, Бобби! -  с верхней лестничной площадки послышался слегка насмешливый голос леди Бэссингтон.
 Взгляды всех присутствующих, кроме потупившего взор престыженного коротышки-дворецкого, тут же устремились к ней.
- Прошу прощения, господа, что заставила вас ждать! Надеюсь, поездка не была слишком утомительной? - проговорила леди Бэссингтон, неспешно спускаясь вниз по мраморным ступеням.
 Это была высокая женщина с превосходной осанкой и белыми, как снег, волосами, уложенными в элегантную высокую прическу. Черты её  аристократического, сохранившего свою красоту лица, в сочетании с грациозностью  каждого движения буквально завораживали собеседника своим неповторимым изяществом. Даже Стивен, который с самого начала был крайне предвзято настроен к хозяйке Бэссингтон-холла, почувствовал невольное восхищение при появлении этой женщины, которая, тем не менее, держалась удивительно просто и естественно.
 Едва уловимый, изысканный, а в последствии и легендарный, аромат под номером пять от мадемуазель Шанель окутал гостей леди Бэссингтон при её приближении:
- Я очень рада, что вы откликнулись на моё приглашение и посетили моё заведение, миссис Моллиган! - приветливо произнесла леди Бэссингтон, обращаясь к ней с очаровательной улыбкой.
- Благодарю вас, леди Бэссингтон. Должна сказать, что я намерена поселиться у вас. Если, конечно, найду себе спальную комнату по вкусу и не потревожу пыль веков вашей старинной достопримечательности. - сказала миссис Моллиган в своей привычной слегка претензионной манере, удостоив Бэссингтон- холл слегка небрежным упоминанием.
 Миссис Моллиган подошла со всей ответственностью к выбору наряда для своего первого появления в особняке леди Бэссингтон и отдала предпочтение ещё одному гениальному изобретению Коко Шанель - твидовому жакету, сшитому на заказ. Поэтому утончённый натиск пятого номера нисколько не поколебал её уверенности в себе.
- Для меня честь, что в моих владениях станет еще на одну достопримечательность больше, - невозмутиво парировала леди Бэссингтон все с той же приветливой улыбкой, отдав должное внушительному актерскому прошлому своей новой постояльцы.
 Миссис Моллиган на этот раз вынуждена была капитулировать. Айрис и Стивен недоумённо переглянулись, а мадемуазель Шанель, без сомнения, осталась бы довольна тем, что  её столь элегантные творения стали свидетелями столь элегантной пикировки двух уже почтенных дам. По истине, это было столкновение двух  независимых характеров, а именно независимость порой так  вдохновляла великую мадемуазель.
- А это, надо полагать, ваша семья? - леди Бэссингтон обернулась к Стивену и Айрис.
- Мой сын, Стивен, и моя невестка, Айрис, - уточнила миссис Моллиган.
- Надеюсь, вы останетесь к обеду? - обратилась леди Бэссингтон к Стивену.
 Её манера общения была настолько дружелюбна и искренна, что любые возражения показались бы неуместными и бестактными, и Стивену не оставалось ничего другого, кроме как согласиться на приглашение.
- А сейчас, - продолжила леди Бэссингтон, - предлагаю провести небольшую экскурсию по Бэссингтон-холлу - и, конечно же, осмотреть все спальные комнаты, - добавила она, глядя на миссис Моллиган.
 По взгляду своей свекрови Айрис поняла, что в качестве компенсации за проигранное словесное сражение миссис Моллиган намеревалась вытребовать себе по истине королевские покои.
 Особняк изнутри выглядел не менее впечатляюще, чем снаружи. Под чутким руководством самой леди Бэссингтон, которая поведала не мало занимательных фактов из истории дома, гости осмотрели роскошные интерьеры  практически всех комнат, расположенных на верхних этажах. Бэссингтон-холл являлся воплощением старинного родового фамильного гнезда со всеми долженствующими атрибутами.
 "Типичное фамильное родовое поместье - да, но ничего общего с заведением по уходу за пожилыми людьми оно не имеет!" - отметил про себя Стивен.
 В действительности, ничто не указывало на то, что здесь, в этом особняке, располагался дом престарелых. Не было видно ни обслуживающего персонала, ни самих постояльцев. Огромный дом казался вообще пустым. Этот факт чрезвычайно тревожил Стивена. Он с беспокойством поглядывал на свою мать, которую, казалось, ничего не смущало, скорее, наоборот. Оживление в лице миссис Моллиган, которое впрочем она пыталась скрыть, явно свидетельствовало о том, что обстановка Бэссингтон- холла пришлась ей по вкусу.
 На одном из этажей посетители заметили ещё одну группу людей, выходящих из оружейной комнаты в сопровождении экономки мисс Льюис, чей строгий и респектабельный облик, в отличие от неуклюжего дворецкого, полностью соответствовал должности экономки в старинном особняке.   
 - Вот здорово, дедушка, ты теперь сможешь когда угодно видеть все это... - с восторгом произнёс маленький мальчик лет шести, обращаясь к пожилому человеку с заметной проседью в волосах и приятными чертами лица. Малыша одернули, очевидно, его родители с встревоженными и печальными лицами.  Взглянув на молодую пару Айрис тут же признала в них товарищей по несчастью, по-видимому, пожилой джентльмен приходился отцом кому-то из них и тоже  принял решение переехать в Бэссингтон-холл. Стивену же показалось чрезвычайно знакомым его лицо.
- Наверняка вы мне теперь завидуете, молодой человек? - скрывая усмешку нарочито произнёс пожилой джентльмен, обращаясь к своему внуку.
- О да... - с досадой отозвался тот, но снова осекся, глядя на мать. - Ой, то есть я хотел сказать, поехали лучше домой, дедушка, с кем же я теперь буду играть в железную дорогу...- выпалил малыш явно заученную фразу и вновь взглянул на родителей, ожидая на этот раз поощрения и похвалы.
 Пожилой человек лишь снисходительно покачал головой.
- Позвольте представить вам ещё одного нашего постояльца, - мягко вмешалась леди Бэссингтон, когда повисла неловкая пауза - это мистер Альберт Финч -сказала она улыбнувшись седовласому джентельмену.
 При упоминании имени Стивен мгновенно вспомнил этого человека. Альберт Финч был известным дипломатом, членом коммунистической партии Великобритании и ярым противником политики умиротворения Германии, проводимой премьер-министром Невиллом Чемберленом.
- А это миссис Маргарет Моллиган и её семья, - продолжила леди Бэссингтон. Альберт Финч, на старомодный лад отвесив галантный поклон зардевшейся от смущения миссис Моллиган, радушно поприветствовал Стивена с Айрис, и, в свою очередь, представил свою дочь, зятя и внука  - Альберта младшего.
 После этого атмосфера заметно разрядилась и, когда прозвучал гонг к обеду, все, оживлённо переговариваясь, спустились в столовую, где обнаружились ещё двое постояльцев Бэссингтон- холла: мисс Дебра Уайтли - невысокая пожилая дама в смешных очках с толстыми линзами и доктор Джонатан Тафт.
 Доктор Тафт подошёл к миссис Моллиган и тепло пожал её руку. Он выглядел  взволнованным, словно мальчишка, и оробевшим голосом произнёс несколько приветственных фраз. Миссис Моллиган, как и подобает истинной кинодиве при встрече с преданным поклонником, высказала снисходительную благосклонность.
 Все присутствующие сочли этот момент крайне трогательным. За столом Стивен не сводил глаз с Альберта Финча,  находясь под  впечатлением от личного знакомства со столь выдающейся личностью. Он разделял антифашистские взгляды Финча и восхищался стойкости его духа. Почему этот удивительный человек с блестящей политической карьерой решил вдруг поселиться здесь, в этом весьма странном доме престарелых? Ведь он не одинок, у него есть прекрасная семья, любящая дочь и замечательный внук, что заставило его принять подобное решение?
 Альберт Финч о чем-то оживлённо беседовал с леди Бэссингтон. Дождавшись паузы в их разговоре, Стивен задал волнующий его вопрос:
 - Мистер Финч, позвольте спросить, почему вы решили поселиться здесь?
 - Старость, мистер Клиффорд, - с усмешкой ответил Финч.
 Стивен слегка покраснел от того, что его вопрос мог показаться слишком бестактным, но, тем не менее, продолжил:
- Но ведь у вас есть семья, которая, я уверен, готова о вас позаботиться!
- Как и у вашей матери! - заметил Альберт Финч
Стивен покраснел ещё больше и угрюмо произнес:
- Моя мать призналась, что ей с нами невыносимо скучно. Не так ли, мама?
- Именно так, мой мальчик, - подтвердила миссис Моллиган с избыточным энтузиазмом в голосе.
 Айрис вздохнула.
- Но вы, мистер Финч, - продолжил Стивен -  вы можете поселиться где угодно! К примеру, на Ривьере или на Цейлоне, или в любой другой точке земного шара, и всюду, без сомнения, найдутся люди, которые восхищаются, так же как и я, вашей непримиримой позицией по отношению к фашизму, вашей борьбой, вашей политической деятельностью...
- Все это теперь в прошлом - перебил его мистер Финч  - и вы правы, мистер Клиффорд, на той же самой Ривьере обитают множество моих знакомых, некоторые из них вполне разделяют мои взгляды и с ними, безусловно, у нас было бы что обсудить. Но, видите ли, в отличие от уважаемой миссис Моллиган, я стремлюсь к покою. Я стар, возможно, в скором времени у меня проявятся первые признаки немощи. Быть обузой и дряхлеть на руках у семьи я не хочу.
- О, папа, какие глупости ты говоришь! - искренне возмутились Клара Палмер.
- Но и ловить на себе сочувствующие взгляды на каком-нибудь фешенебельном курорте я тоже не намерен, - спокойно продолжил Альберт Финч, - я принял окончательное решение уйти из политики и поселиться в каком-нибудь тихом местечке после подписания Мюнхенского соглашения. Я почувствовал, что мы прошли точку невозврата.  Идя на уступки Гитлеру, мы лишь подпитываем его кровожадные амбиции. Думаете он остановиться на разделе Чехословакии? Черта с два! Чемберлен слеп ! - во взгляде мистера Финча вновь загорелся тот живой, непримиримый огонёк, который появлялся во время всех его выступлений. - Черчилль, выступая в палате общин, прекрасно выразился по этому поводу, он сказал: " Англии был предложен выбор между войной и бесчестием. Она выбрала бесчестие и получит войну!" -  я с ним полностью
согласен и, если хотите, умываю руки! - мистер Финч раздраженно бросил салфетку на стол и умолк.
 После небольшой паузы он вновь заговорил, но более мягким тоном:
 - Поэтому я благодарен за приглашение леди Бэссингтон поселиться в её заведении, - Альберт Финч лукаво улыбнулся, глядя на неё.
- Я надеюсь, в Бэссингтон-холле вам будет весьма комфортно, мистер Финч, - отозвалась леди Бэссингтон.
- Кстати, о комфорте, - обратился к ней Стивен, - прошу меня извинить, леди Бэссингтон, но  при всем моём уважении к вам, я думаю, что выражу общую точку зрения всех...э...родственников - он взглянул на дочь и зятя мистера Финча, - если скажу, что Бэссингтон-холл, несомненно, хорош сам по себе, но все-таки не имеет ничего общего с домом престарелых.
- Совершенно верно. - сухо произнесла Клара, с упреком посмотрев на отца.
- Так и есть, - кивнув головой подтвердила леди Бэссингтон.
- Но позвольте, - вступила Айрис, - здесь нет необходимого медицинского персонала и условий...
- Миссис Клиффорд, - перебила её леди Бэссингтон, - неужели вы считаете, что вашей свекрови, как и остальным моим постояльцам, будет уютнее находится здесь в окружении  толпы врачей и медицинских сестёр в белых халатах?  Или что вывеска, обличающая дом престарелых, добавит им комфорта и радости? Я так не думаю...
  Доктор Тафт, Дебра Уайтли и мистер Финч поддержали позицию леди Бэссингтон, а миссис даже прищелкнула языком от удовольствия, торжествующе оглядываясь по сторонам.
- Немыслимо!- произнёс Стивен разводя руками.
- Чистой воды авантюра! - раздраженно проговорила Клара, вставая из-за стола. - Альберт, - обратилась она к сыну, - попрощайся с дедушкой, мы уезжаем.
 Это заявление означало временную капитуляцию в противостоянии детей и родителей и семейства Палмеров и Клиффордов вынуждены были отбыть на вокзал, оставив в Бэссингтон-холле дорогих сердцу стариков.
- Знаешь, леди Бэссингтон мне очень понравилась, она внушает доверие, - задумчиво произнесла Айрис, глядя  на проплывающие за окном машины сельские пейзажи.
- Да, она потрясающая женщина, - согласился Стивен, - в ней чувствуются врождённый аристократизм!
- И миссис Моллиган признала в ней достойного противника, а значит, скучать ей не придётся, - иронично заметила Айрис.
- В каком- то смысле я даже немного успокоился, познакомившись с  мистером Финчем, - продолжил свои рассуждения Стивен, - конечно, он последний человек из тех, кого я мог бы представить в доме престарелых, но все же он обладает бесспорным здравомыслием, благодаря которому и сделал столь блестящую политическую карьеру. И если Альберт Финч принял решение поселиться в этом заведении, значит, и за свою мать я могу быть спокоен. Ничего плохого с ними не случится.
- Но, если это всё же какой-то обман? - сделала предположение Айрис.
- Обман? Я не верю, что кому-то под силу обвести вокруг пальца Финча.
 - Нет, Айрис, если меня что-то тревожит, так это то, что он решил уйти из политики и бросить борьбу с фашизмом. - Стивен пожал плечами, - Финч ещё полон сил и не в его характере опускать руки. Это не даёт мне покоя!
- А мне не дают покоя эти приглашения, - отозвалась Айрис продолжая задумчиво смотреть в окно.
- О чем ты? - изумился Стивен.
Айрис взглянула на мужа.
- Приглашения поселиться в Бэссингтон-холле, разосланные только определенному кругу лиц, - медленно проговорила она.


Рецензии