Ж
Є що згадати, нема чого дітям розказати [ Е що згадаты, нэма чого дитям розказаты ] – о бурной молодости, богатой на волнительные яркие события, связанные с романами, любовными интрижками с женатыми и замужними, активное участие в пьяных компаниях.
Єрепенитися [ Ерэпэнытыся ] – громко сердито орать, не подбирая слов, чаще всего нечленораздельно одними междометиями. Потому что в сложившейся ситуации слов нет, одни слюни.
- Ж -
Жаба цицьки дасть [ Жаба цыцькы дасть ] – предположение и предупреждение в одном флаконе о далеко идущих печальных последствиях. Применяется как тройной ахтунг: осторожно, туда не ходи, сюда ходи, в противном случае возможны травмы, головная боль и хронический геморрой.
Женихи уже всі ворота обісрали, а ви спите [ Жэныхы ужэ вси ворота обисралы, а вы спытэ ] – вместо банального «просыпайся» южноукраинских чернооких дивчын будили подобным образом, где в одной фразе содержится и стимул, и интрига. Услышав такое, не хочешь, а проснёшься.
Жерти без міри – срати без пам’яті [ Жэрты бэз миры – сраты бэз памъяти] – народное наблюдение, подтверждающее закон сохранения массы веществ, выведенный М.В. Ломоносовым. Кратко его смысл: на выходе должно быть столько же, сколько и на входе.
Жерти в три горла [ Жэрты в тры горла ] – он очень много ест и пьёт. Ненасытный, жадный. В русском языке соответствует фразам:
1. Ест, как в последний раз.
2. Ест, как не в себя.
Жили-жили, порвалися в сраці жили [ Жылы-жылы, порвалыся в сраци жылы ] – о разводе супружеской пары без конкретики и ковыряния в грязном белье.
Життя як у собаки на привязі [ Жыття як у сабакы на прывязи ] – Какая там жизнь у собаки на цепи? Сплошной стресс, страх одиночества, чувство заброшенности и злость на свободных и беспривязных. Короче, жизнь не сахар.
Жінка без сраки як село без церкви [ Жинка бэз сракы як сэло бэз цэрквы ] — эталон женской фигуры. Аналог в русском языке: баба без жопы как корабль без парусов.
Жінка – не стінка [ Жинка – нэ стинка ] – предостережение замужним дамам: вас в любой момент можно безболезненно кем-то заменить.
Жмакать прутня - онанировать.
Жопа в милі [ Жопа в мыли] — тот случай, когда заданий много, а времени на их решение ой как мало. В попытке разгрести проблемы получаем вот такой результат.
В русском языке у этой фразы есть существенное дополнение, весьма похожее на антирекламу советского автопрома: «Руки в масле, жопа в мыле, мы работаем на ЗИЛе».
Жопа, як два зубчика часника [ Жопа, як два зубчыка часныка ] – о крошечном размере полужопий.
Жопою чую – интуиция мне подсказывает.
Свидетельство о публикации №218120800171