Сборник пошлостей на тему Льва Толстого

Рецензия на спектакль "Русский роман" поставленный в Вильнюсе

Одна наша весьма авторитетная вильнюсская русская театральная дама пригласила меня в русский Государственный театр Литвы в Вильнюсе на спектакль Мариюса Ивашкявичюса «Русский роман» в постановке Оскараса Коршуноваса (лично знал его отца-белоруса, который носил фамилию Коршунов). Транспорт от её дома в театр, и обратно, тем самым был обеспечен, а мне - бесплатный просмотр постановки. Спектакль длился довольно-таки долго, ибо действие на сцене продолжалось три с половиной часа. Плюс – двадцатиминутный перерыв на буфет с кофе в антракте.

Самые яркие впечатления, вынесенные от спектакля: всё в чёрно белых-тонах, причём больше - чёрных, чем белых; очень большой шум при смене мизансцен и сцен спектакля, просто бьющий по ушам во время демонстрации на зеркале сцены кадров мчащихся вагонов поезда - как извне, так и изнутри; железнодорожные рельсы, уходящие куда-то наверх; вагонные лавки для сидения, передвигаемые актёрами во время различных сцен и мизансцен; образ Анны Карениной стоящей на железнодорожных путях, которую «убил» Лев Толстой в знаменитом своём произведении, «бросив» эту женщину под поезд; изображающие современность, скачущие по сцене актёры, с радужным флагом движения ЛГБТ и, вместе с ними, наполовину голая актриса с большими, неприкрытыми, свисающими до пуза грудями; лежание пяти женщин поперёк железнодорожных путей в ожидании приближающегося откуда-то из глубины сцены поезда; актриса, изображавшая Софью Андреевну – жена и помощница великого писателя, мечущуюся по сцене с тетрадкой, в которой были записаны женщины «сексуальных подвигов» Льва Толстого; ну и, наконец, одна их этих крепостных женщин в красном платочке на голове, прекрасно сыгравшая роль поломойщицы с тазиком воды в руках…

Да, временами в окнах демонстрированного проезда вагонов поезда видны были фотографии самого Льва Толстого и его супруги, видимо для того, чтобы мы не забывали, что весь этот балаган касается именно гордости русской литературы Льва Николаевича Толстого, произведениями которого зачитывается весь мир, на них великие композиторы пишут оперы и балеты, да и просто симфонии…

Актёры выполняли свою работу сносно – производили впечатление, которое задумал режиссёр произвести на зрителя. А зрителей было много – аншлаг. Все билеты были распроданы. В буфете, за столиком, разговорились с одной интеллигентной симпатичной литовской парой средних лет. Спросил - как много здесь литовцев, даже видел члена Сейма А.Сисаса, который, поздоровался со мной, - что вас привело на этот спектакль, который играют на русском языке? В ответ услышал: «Люди нашего возраста ещё понимают по-русски (кстати, над сценой шли титры текста на литовском языке), и сам спектакль заслуживает внимание, поскольку награждён русскими в Москве «Золотой маской» за превосходную постановку». Я не стал спрашивать - нравится или не нравиться соседям по буфетному столику этот спектакль? – вкусы дело тонкое и интимное…

Моё впечатление о спектакле удручающее. Как историк, неплохо знающий и понимающий русский XIX век, - время расцвета русской культуры в эпоху имперской мощи России, давшей мировой культуре такие имена как Л.Н.Толстой, А.С.Пушкин, И.С.Тургенев, Н.В.Гоголь, Ф.М.Достоевский, А.П.Чехов, М.И.Глинка, П.И.Чайковский, К.П.Брюллов, А.А.Иванов, И.К.Айвазовский, И.Е.Репин, П.К.Клодт и многие многие другие; тогдашний блеск дворянских родов, столь тонко и всесторонне описанный Львом Толстым в «Войне и мире», - я не смог смириться с той похабщиной на имя великого писателя, гордости русской культуры, которую со сцены на всех нас, зрителей, словно из помойного ушата, вылили литовские авторы и постановщики этого театрализованного пасквиля.

Весь спектакль актриса игравшая жену Льва Толстого Софью Андреевну истерично металась по сцене с тетрадкой, в которую были вписаны женщины её мужа, с которыми он «переспал» и пыталась выяснить их судьбу, намекая на их печальную участь сквозь образ Анны Карениной. Ей вторили актёры, игравшие членов семьи писателя.

Автор сценария не удосужился почитать источники о нравах дворянского XIX века в России, где сама мысль о «тетрадке с фиксированными сексуальными подвигами её автора» была просто кощунственна. Впрочем, «каждый понимает и рассуждает в меру своей испорченности» – гласит русская пословица. Это же надо как быть испорченным, чтобы вот так, с затратой многих сил и денег, нести людям с таким упорством не добро и просвещение, а грязь и ненависть…

Не знаю, как бы отреагировали литовцы, если бы кто-то из русских авторов написал пьесу о М.К.Чюрлёнисе (по паспорту и до 1955 г. Николай Константинович Чурлянис), но не о том, как он стал всемирно знаменитым художником в Санкт-Петербурге благодаря усилиям М.В.Добужинского, который в своём журнале «Аполлон» в 1907 г. представил его художественное творчество. А о том, как он белорусский мальчик из-под Друскеник, обучавшийся музыке в Варшаве, стал литовцем благодаря своей супруге литовке Софьи Кимантайте, научившей его литовскому языку, - и при этом особенно бы экспонировал на сцене его болезнь и смерть от сифилиса в приюте для умалишённых под Варшавой. Подскажу автору такого либретто: болеть сифилисом богемному художнику конца XIX века, скажем во Франции, было отнюдь не зазорно, но даже как-то по-своему престижно – настоящий творец только и может рождать новые образы под воздействие на его организм бледной спирохеты. Знаменитая опера Д.Верди «Травиата» в сущности именно об этом. 

Да, Вильнюсский русский драматический театр на своей сцене уже ставил именно на православную Пасху скандальную пьесу «Монолог вагины». Вот теперь председатель художественного совета этого театра Йонас Вайткус (видел его в кулуарах во время антракта) пригласил названный спектакль в постановке О.Коршуноваса на сцену Русского драматического театра в Вильнюсе. Только вот мне, как русскому человеку трудно понять этих литовцев, где они в этом спектакле увидели и представили настоящего русского человека, великого писателя и его мудрейшую душу? Этого не случилось – так зачем же нам, и другим нормальным и сведущим людям врать в лицо?


Рецензии