Учите эстонский!

  Наше мнение - эмпирия.
  Собеседника мнение - автобиография.
                Юрген Хеннингсен. Автобиография и педагогика


    Спрашиваю по телефону приятельницу эстонку, что означает слово «тибла»*. Этим словом ругают русских. Не знает? Или стыдится произнести?
    Вийви - очень милая, гостеприимная, приветливая.
    СМИ, радио, телепередачи перевели слово. Обозвали, пристыдили меня. Это я  - тибла.
      - Можно ли ребёнку сказать «тибла»?
    Вийви ответила:
      - Не надо.
   Так в нашем разговоре перевода этого слова на русский не прозвучало.
   Поехала в библиотеку Академии наук на бульваре Эстония. Обратилась к консультантам библиотеки - узнать, как вошло в оборот слово «тибла». Ответа допытывалась поочерёдно у нескольких консультантов.
   Да знать они не знают об этом! Одна консультантка - она на последнем курсе педагогического университета получает высшее образование - удивила меня:
      - По нецензурной лексике справок не даём!
   Бывают даже профессиональные консультанты по каким-то вопросам, знающие меньше меня. А эта консультант-недоспелка вынесла приговор всем СМИ - и устным и печатным: нецензурную лексику используют!
   Другая ответила:
      - Всё правда. Тибла образовалось от слияния двух слов: одно - «ты»,
другое - ругательное.
   В раздражении иду на первый этаж в гардероб. На первом просторном этаже библиотеки - холл. Вдоль окон холла - живые, в кадках, фикусы, пальмы и другие экзотические растения. Уютные столики возле окон - для беседующих или отдыхающих посетителей. Стулья мягкие, со спинками - располагайся и гляди в окна на бульвар Эстония. Потолок высокий. В углу холла - рояль, тут бывают камерные концерты.

   В гардеробе получаю зимнее пальто. Ноябрь. Уже начинает смеркаться.
   Какой это был день недели?
   В холле пусто. Негромко поговорила с гардеробщицей об её операции по замене тазобедренного сустава (часто бывала в библиотеке, знакома с ней). Хотелось пожаловаться ей про «научное объяснение» о тиблах. Постыдилась.

   Сзади из-за моего плеча ко мне обращается женский голос - негромко, интимно, но! Но требовательно:
      - Учите эстонский! Эстонский язык учите!
 
   Поворачиваюсь. С номерком в руке - высокая, немолодая. Гражданка! Позади гражданки встали ещё двое - молодые, студенты. Подают свои номерки. Гардеробщица, прихрамывая, выдаёт одежду. Все молчат.
   Требование гражданки висит в воздухе. Во мне всё кипит - в сердце, в уме. В переживаниях. Мне прокомандовали: «Учите эстонский язык!»
   Не в первый раз слышу такое требование.
   И мне всегда хочется ответить. Всегда отвечаю! Бывает, отвечаю невпопад.    На этот раз - впопад!
   Бунтует во мне нецензурное «тибла»!
      - Я - тибла! Мне надо учить эстонский? - почти шёпотом от волнения и стыда спрашиваю я даму.
   Дама моментально выдаёт второе требование:
      - Тогда - чемодан, вокзал, Россия!
   Русский язык этой дамы - чистейший! Произношение - без милого балтийского акцента.
   Дама поставила меня на «место» - моё русское место в Эстонии.
   С этого своего русского места я заявляю - не шёпотом и без стыда:
      - Я - тибла с эстонским гражданством! Не по рождению.
   Мне остаётся поджать хвост и выйти из холла. Через парадную дверь?

   В огромные окна видно - на улице пошёл снег. В свете уличного фонаря - густое мельтешение хлопьев снегопада.
- Никогда никуда не уеду, только в гости, - сообщила я даме и двум
мужчинам. - Но у меня есть что вам сказать. И у меня нет зонта, а под
снегопад не пойду. Можем присесть к столику! - предложила я.
   Вы не поверите! Они согласились присесть к столику!
 
   Всё дальнейшее проходило за столиком, на удобных стульях. Сняли с себя зимние куртки, полупальто. Беседа шла по-русски. Они - их трое, я - одна. Против? Нет, за столик напротив меня они сели. Тиблов в беседе не тронули.

   О школах была речь, чтобы эстонский язык начинали учить раньше. Кто-то уточнил: чтобы в школах преподавали на эстонском языке. Чтобы в Эстонии - обучение только на эстонском. Во имя сохранения языка. В мире есть только одна страна с эстонским языком, именно поэтому в Эстонии - всё для эстонцев и на эстонском!

   Хватило у меня выдержки слушать и услышать моих внезапных собеседников.
   Что-то не во мне, но в них было не от правды, справедливости и человечности: я - на их земле, они - у себя дома.
   Призналась: чтобы дети учились на родном языке, родители обязаны делать митинги и протесты. Требовать внесения поправок в текст конституции.    Собеседники замолкли и стали слышать и слушать меня!
      - По конституции Эстония - моноязычное государство, Эстония -для эстонцев. Я прочла Конституцию Эстонии.
   Мои собеседники знали свою конституцию.
   Но! У государственных деятелей, законников мало знаний, нужных для управления страной. Попутно в репликах сообщила, что и я стояла в Балтийской цепочке.
      - Ваши законодатели не читали, даже не переведена на эстонский
язык книга мирового значения. Книга для всех времён, народов, государств. Книга эта - «Великая дидактика» Яна Амоса Коменского. Коменский доказал человечеству: обучать детей надо только на родном языке.Другой дороги к знаниям и обучению - нет! Книга Коменского - непременное наставление авторам законов про обучение. Обучение детей других национальных меньшинств на родном языке не угрожает независимости.
   Мы не пошли в буфет. Могли бы. Надели свои зимние полупальто и куртки. Снегопад продолжался.
   Гардеробщица наблюдала за нами. Перед уходом я подошла к ней «до свидания» сказать. Она мне тихо:
      - Как мирно вы посидели!
   Мои собеседники ждали (!) меня у выхода.
      - Куда вам ехать? - спросил один из мужчин.
      - В Нымме.
      - Так я вас подвезу.
   Специальной щёткой он стряхнул снег с машины. Попрощались с другими собеседниками.
    Водителя звали Олев. Он довёз меня до моего дома в Нымме. Прощаясь дал мне свою визитку с номером мобильного телефона.
   Недоверчивые мои знакомые усомнились - могли ли так внезапно и мирно беседовать чужие люди? Недоверчивому дам номер телефона Олева, пусть у него узнает про нашу беседу. Прежде спрошу Олева, мож¬но ли сделать такой звонок. Разрешит.




* Tibla - оскорбительное название русских в эстонском, перекочевавшее и в язык местных русских; предположительно происходит от русских слов «ты, бля».

Александра Воронина. «Степанида» и другие рассказы ISBN 978-9949-88-696-8
© Александра Воронина, 2018


Рецензии