Принцесса София Августа Фредерика Ангальт-Цербстская. Цербстская. Цербст. Историки этим названием многое затушевали. Анхальт-Цербст в переводе на русский язык должно звучать так: Сербское Пристанище. Сербское, а не цербстское. Сербы там жили. Сербский люд, так они сами себя называют, поселился там ещё до крещения Руси и до сих пор там живёт. Германские племена к ним после подселились и нашли там пристанище. Так основалось это сербско-немецкое княжество. В лужицком крае до сих пор каждый называет свой город или своё село на свой лад. Немцы называют Каменец Хемницем, а посёлок Сосны – Цоссеном. Так что Екатерина Вторая была не только немецкой принцессой, но и ещё и сербской.
Историки, где вы? Ау! Почему мне до сих пор неизвестно, знала или не знала принцесса София Августа Фредерика Ангальт-Цербстская язык своих подданных сербов?! Если знала, то ей русский намного проще дался, чем мы думаем. Попробуйте сами перевести с лужицкого на русский язык такую фразу:
«Муж а жена един сатан».
Но ведь без всяких раздумий понятно, что это «муж и жена одна сатана». Или эту:
«Захрибетни боязливы, ани словчка ни пикнуц».
Как здорово звучит! До сих пор актуально. Не только в Хемнице, но и в любом уголке планеты. Кстати, в Хемнице сегодня проходят демонстрации протеста против насилия эмигрантов, прибывших в город со всех горячих точек мира. Среди них не только те, кого гнали, но и те, кто гнал. Но это уже другая тема
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.