Архитекторы китайских пельменей

А ведь счастье на самом деле есть.
Просто, с одними оно случается, а с другими – не совсем.
Это, когда счастье случается, но ты происходящее не совсем сразу осознаёшь.

Следующего героя «реалити-романа» можно назвать на три первые буквы – «МЭЙ» или на две последние – «ЧИ». Так как и то и  другое, обязательно, вторят приятные последствия воспоминаний.

Воспоминания же начинались всё в той же реально-нереальной гимназии. С Фестиваля Китайской Культуры. Конечно, если упрощать образность мысли, то можно по-простому назвать то мероприятие «один день без Ивана Денисовича», но с уже давно полюбившимися нам китайцами и их культурой.

Так сказать, «почти что наедине» – в коридоре второго этажа гимназии, я познакомилась с представителем Посольства Китайской Народной Республики «ЧИ». Который необычайно-необыкновенно разговаривал на русском: с ярким акцентом на букве «Р», приблизительно, как у итальянцев, и с неправильными окончаниями слов, как у практически всех иностранцев. Но это никоим образом не нарушало образ его замечательных «партийных мыслей». Да, он говорил на «партийном языке», для интервью, и на языке единения – без микрофона. Я, конечно же, больше запомнила речи наедине.

Почему? Потому что именно при таких обстоятельствах и в таких условиях человек говорит то, что думает, а не то, что должен сказать.
Люблю я такие обстоятельства, где никто никому ничего не должен. Это как ревизия профессии,  а не ее издержки.

Ну, что же мы всё никак отвыкнуть не можем от производственной статьи «Издержки производства»? Смешно сказать,  если вдуматься в действительность, ведь производство то – наше собственное. И мы, по «долгу службы», творим даже не издержки, а передержи собственного развития. Вот почему так часто привыкли пользоваться продуктом из-за рубежа. А ведь «наедине-то» сразу все понятно, что по-настоящему хорошо может быть лишь только там, где мы есть, а не там, где мы себя возомнили. Да хоть корону из хрусталя воздень – всё равно эффект то один и тот же – «передержки профессии».

Ну, так вот с «Мэем» у нас никаких передержек не было по той самой простой причине, что сделав то, что «партия сказала», мы объединились в производство и стали реальными героями своего продукта.

Я не выбрасываю старые визитки. Многие пытаются уколоть «смешно сказать» (а мне после восьмисот игл, «смешно в восемьсот раз больше»), и потому хочется ответить: «… а вы посмейтесь, но помолчите, пока не услышите, что смешного ничего-то в этом нет».

И поверьте,  что не действительные цифры контактов – не значат, что этих контактов не было. Они были, есть и останутся по крайне мере до тех пор, пока свежа наша память и требует ум. А ум вообще просто обязан быть сверхъестественно требовательным. Как говорится, оставляя ум при себе, не забудьте уступить место нуждающимся (вместо себя) в палате.

Место в палате мы уступили, так как покинули гимназичную красную дорожку первыми хотя бы для того, чтобы для начала спустится на кухню.
Да, естественно, – не по уставу, а по официальному разрешению Великого Директора. Нам предоставили халаты и чепчики, дали в руки ножи, я бы даже назвала их рубильниками, и мы пошли делать, конечно же, под чутким руководством китайцев, их национальные пельмени, но – пока ещё на нашей белоруской кухне.
И это был не спектакль, а самая настоящая сцена из жизни «Мастер класс по воздвижению мостов между народами», а для меня ещё и «дежавю» кулинарных мастер-классов на квартире у китайского САНИ. Мы снова по «цють-цють» двигались там, где дело тонкое, но не рвётся, т.е. - рубили овощи.

Не надо «удивляться», мол: «Вот там пельмени!». В отличие от привычных нам пельменей, в китайское тесто вкручивается всё, что можно вкусно приготовить. А это уже мастер-класс по управлению бизнесом. Только в правильном первородно-оригинальном значении. Без всякого там пафоса с иностранного перевода.
Таким образом «Made in …CHINA» поступательно становилась без издержек у производства.

Как же устаёшь в компьютерно-аморфном обществе быть «глянцевым чучелом». Казалось бы, ещё в детстве в семи томах семилогии для детей Александр Волков изложил всю суть и дело соломенного героя. С его единственной функцией ПУГАЧА на общественном поле. Но мы то не вороны, мы то как раз таки те производители, которые вспахали по китайской технологии трижды поле. И давно бы пора с местной гимназичной кухни выводить вкусные пельмени во круги своя, дабы не было передержек, но мы же так умеем помешать себе.

Вы же помните, что провидение, для тех, кто умеет делать помимо «события» ещё и по-настоящему важное дело. Так вот после слов необходимых по заданию партии:

- Сегодня в гимназии с изучением китайского языка, пРоходИт дни китайской культуРы. Наша задача показать детям богатства нашего культуРного наследия. Мы бы хотеТЬ, чтобы дети полюбили этот язык, котоРый выбРали для изучения.
- Господин «ЧИ», Вы как Советник по культуре и образованию, что думаете по итогам подобных мероприятий в Беларуси?
- Я считаТЬ, что всё очень хоРошо. Мы надеемся, что чеРез несколько лет получиТЬ прекРасных специалист, для нашей совместной деятельности.
- А что нового в сегодняшнем мероприятии можно выделить в основу заданного репортажного интервью?

(Я, конечно же, сама не поняла, что за вопрос задала. И зачем?.. но, если честно, то с китайцами это вообще и, чаще всего, не обязательно. Всё равно, какой вопрос ты задашь. У них найдётся стандартный текст, который обязательно нужно озвучить, как говорится, «чтобы все слышали»).

- Мы Рады, что сегодня показываТЬ особенности своей кухни, боевых искусств, вязание китайских узлов и, конечно, каллигРафии.

«Вот бы он побольше слов с буквой «Р» говорил». - Тем временем думала я, наслаждаясь тембрикой общения.

Ничего не слышу из интервью? Да, бог с ним. А диктофон зачем? Его-то какая же техничная функция? Всё равно, что я бы слышала, и что толку? Если может не подойти по хронометражу, то, что я тут умственно себе нарежу. Лучше уж наслаждаться тем, что доставляет тебе истинное удовольствие. А на данном этапе мне доставлял вербальное удовольствие «почтичто наедине» Господин «ЧИ». Краем уха я услышала, что «должные слова» перестали звучать и завершила начатый процесс интервью:

- Спасибо, Господин «ЧИ».

И, пока я собирала диктофон и всё ему соответствующее в сумку, мой новый друг мало того, что почётно вручил мне визитную карточку, но и пригласил на стоящий визит.

Он исчез в заданном ему направлении, а я продолжила искать боевые искусства, китайские узлы и, конечно же, каллиграфию.

И я их таки нашла. Но в тех только необходимых объёмах, которым способна была удивиться.

Но слишком просто удивляться тому, что никогда до этого не только не видел, но даже не имел об этом приблизительного представления. И, куда сложнее, удивиться тому, о чём имеешь суть да дело.

Пока что я всё ещё осваивала суть, но с чётким намерением рано или поздно дойти до Великого дела.

А в этот фестивальный день моим единственным делом стали пельмени. По той самой простой причине, что я их давно умела готовить. А понять, что в тесто можно заворачивать всё, что вкусно – это, поверьте, не так уж и трудно.

Это как «ЧИ». Если бы он был без визитки, не при костюме и без должности Советника, мы могли бы не познакомиться, но если бы «МЭЙ» оказался без внутреннего подтекста, то, что толку, с его всей этой церемониальной обёртки.

Ведь слова нужны не для того, чтобы пускать пыль в глаза, а для того, чтобы наводить мосты. Не навёл – это равносильно, что сжёг.

Мы с «ЧИ» оказались не поджигателями, а архитекторами.

Пусть первоначально, если по «голой» сути, – «архитекторами китайских пельменей», но которые, время спустя, стали будто бы «кирпиЧИ» международного сотрудничества.


Рецензии