Тайна двух деревень ч. 1 из 3

ПРОЛОГ.

Арли Бадд бросил дикий взгляд на остатки вермута, едва покрывавшие дно бутылки. Последний бокал был явно лишним: он не задушил поднимавшиеся в нём муки, а лишь распалил Арли, сделав горечь внутри невыносимой. Для него вечера, проводимые в обнимку с бутылкой, стали обыденностью. Даже джин, это отвратительное американское пойло, истреблялось им с завидной регулярностью. Ислин не стала бы пить такую дрянь. Она любила коктейли: пьяная вишня, клубника. Но стоит ли подслащать страдания, от которых не можешь избавиться? Ислин! Это имя снова ворвалось в затуманенный мозг Арли... Он почти не помнил её... Ну, конечно, это было неправдой. Он стремился забыть о ней, и мгновениями её облик возникал, как размытое прелестное пятно. А порой, когда, казалось, невозможным представить себе её черты, она врывалась в память с поразительной дерзкой чёткостью. Резко и ясно. Беспощадно ясно.

Арли вспомнил её смех: Ислин редко веселилась, и поэтому для Арли такие минуты становились бесценными мгновениями, вспоминаемыми с нежностью и любовью. А ведь сегодня ему показалось, что он снова услышал это милое хихиканье. Эти высокие, тонкие ноты хохота, по-детски звучавшие и поражавшие искренностью и теплотой, очаровывавшие его всякий раз, как он их слышал. Но сегодня это было так некстати. Невыносимо. Он впал в мрачную тоску и, кажется, слишком поспешно покинул дом мисс Броди. Ислин... День был такой солнечный, такой манящий, как и она сама. Сегодня Арли с ужасом почувствовал, что Ислин вернулась. А ведь это означало одно из двух: либо Арли лишается рассудка, либо скоро его настигнет возмездие. Ислин заберёт его в ад. Хотя разве сейчас его жизнь напоминает сказку? Всё окружающее угнетает его: люди, вещи, природа. Всё сливается в монотонное однообразие, рутину... Как в синематографе: бесконечная череда бесцветных картинок, открывающих рот бессловесных людей, а вместо музыки осиное жужжание. Но ведь выход так прост: только сегодня утром здесь, в кабинете, он разглядывал мельчайшие царапины на рукоятке верного Браунинга...

Не нужно было так напиваться. Ты заливаешь свои чувства, питаешь, но не убиваешь их, и, очнувшись от забытья, обнаруживаешь, что они начинают гнить с новой силой. Арли поднялся из кресла и прошёл к камину. «Хоть ты согрей меня», — грустно обратился он к пламени. Но огонь отрицательно выплюнул искры и, сжавшись, в молчании отдалился от него. Арли криво улыбнулся. Наверно, если загнанный волк хотел бы выразить всю боль уготованного ему удела, всё отчаяние и бесповоротность судьбы, он бы улыбнулся вот так, как сейчас это сделал Арли. Но животные не улыбаются: наверно, поэтому их не щадят и не боятся.

Какая тонкая трель... Она звучит у него в голове. Так невесомо... Она будит воспоминания, вытаскивает их из могилы, где они уже давно похоронены. Арли подумал, что уже очень давно он не слушал музыку. Но как странно, композиция больше не расщепляет мозг... Она влетает в правое ухо. Только сейчас Арли догадался, что музыка чересчур явная, чтобы быть осколком его воспалённой вермутом фантазии. Кто-то играет на рояле, который находится в гостиной. Но это может быть только... она! Покачнувшись и чуть не снеся уставленный бокалами столик, Арли буквально вывалился из кабинета и, натыкаясь на кушетки, кресла, шкафы, в полумраке позднего вечера побрёл на звук, манящий и сковывавший волю, лишавший сопротивления. Арли желал проснуться и больше никогда не слышать эту легковесную песню. Она подавляла.

Арли доковылял до дверей, ведущих в тёмную, неприветливую гостиную, куда так давно никого не приглашали. Одна створка была полуоткрыта: на Арли повеяло странным холодом, будто он направлялся в давно пустующее и необитаемое помещение, или в девятый круг ада, где морозным дыханием подавляло теплоту жизни озеро Коцит. Он бесшумно проскользнул туда, откуда доносилась мелодия: несмотря на кажущуюся игривость, музыка пробирала до костей. Рояль стоял в центре зала: от тёмного окна падало синее свечение, слабо озарявшее пространство. Арли продвинулся вперёд, цепляясь руками за шершавые стены, задевая картины. В голове невыносимо стучало: кто-то решил раскроить череп изнутри. Подул еле уловимый ветер: видимо, окно было неплотно закрыто. Этот порыв охладил виски Арли и высушил лёгкую пьяную испарину, украшавшую его лоб.

Арли глядел на неё: будто опутанная эфирной дымкой, за роялем сидела девушка. Длинные волнистые волосы, аккуратные губы. Она смотрела перед собой и томно улыбалась диковинной гримаской, будто была не из этого мира. Её лёгкое платье развевалось. Руки были бледными, почти прозрачными. Она всё играла и играла, а потом резко повернулась к Арли: он почувствовал полную беспомощность, был не в силах уйти, спастись бегством. Выпитый алкоголь мешал соображать. Ислин! Она пришла за ним! Чтобы вернуть долг. Он знал, всё это время он знал...

«Нет», — Арли, сделав шаг назад, упёрся в стену и беспомощно выбросил вперёд руку, словно защищаясь. Его губы произносили слова, но бесшумно: только движение и никакого звука. Тук. тук. тук. Он плакал. Ум совсем расстроился — эмоции скачками выплёскивались наружу: слёзы, страх, истерический вопль, ужас, смех, отчаяние. Неожиданно к Арли вернулась способность говорить. Он выпалил жуткое «НЕТ!» и помчался из комнаты. Споткнувшись в темноте, Арли больно стукнулся локтем о дверной косяк и с треском обрушился на деревянный пол. Сознание уходило от него, а перед глазами по-прежнему стоял образ прекрасной Ислин...

Глава 1. Добро пожаловать в Кипресс-Гроув

Поезд, движущийся в сторону Шеффилда, шипя и раздуваясь от нетерпения, остановился на маленькой станции Кипресс-Гроув, где, подгоняя свирепым гудком, заставил сонных пассажиров покинуть насиженные купе. Прохладным майским утром из вагонов высыпало несколько заспанных местных пожилых леди и только одна чужачка, мисс Хайди Трикс. Старушки сразу же двинулись в сторону деревни: кто-то направился к автобусной остановке, а кто-то прямиком в лесную чащу, где можно было пройтись по тропинке и неплохо сократить путь. Проводив местных матрон взглядом, Хайди осталась на платформе. Протащив свой чемодан и дорожную сумку к выходу со станции, она села на немного влажную лавку, предварительно подстелив на неё свой плащ. Воздух был свеж и прохладен, и Хайди стала ждать, наслаждаясь отсутствием ветра и едва гудящей утренней тишиной. Её пальцы бездумно шарили по облупившейся и холодной поверхности деревянного ограждения. Вот она какая — периферия!

Через десять минут к платформе подкатил слегка потрёпанный «Астон Мартин», и Хайди с лёгким удивлением проводила глазами спортивный автомобиль. Из него, небрежно хлопнув дверцей, выскочил молодой джентльмен, в очках и с высокомерно задранным носом, который на миг показался Хайди таким же неотъемлемым, но съёмным атрибутом, как и круглые окуляры прибывшего. Легковесной походкой молодец направился к платформе, по дороге как Наполеон, обозревая окрестности от края и до края. Когда глаз выхватил из проходящего пейзажа Хайди, паренёк невольно остановил взгляд, словно наткнулся на странное и совсем неожиданное препятствие. С таким презрительным видом, будто ожидал увидеть здесь, по меньшей мере, королеву Марию, юноша подошёл к девушке и, нескромно оглядев её с головы до ног, наконец-то произнёс:

– Мисс... Трикс?

Правая бровь молодого человека взлетела вверх в ожидании ответа, который, надо полагать, полностью разочаровал его слушателя.

– Да, — мигом отозвалась Хайди, — это я. Меня зовут Хайди.
– Мы опаздываем, — проворчал юноша, будто это он провёл на платформе последние минуты в ожидании девушки. Бросив взгляд на поклажу, он вздохнул, но решил побыть джентльменом и подхватил большой чемодан, благополучно оставив без внимания громоздкую дорожную сумку. — Меня зовут Гэри Гэйелорд Диллман, — кичливо бросил он уже по дороге к автомобилю.
Хайди подобрала сумку и припустила следом, между тем как её новый знакомый не умолкал:
– Миссис Берч-Одли попросила встретить Вас. Не стоило выбирать столь ранний поезд. Обычно в это время я ещё сплю. Но я дал слово маме, что встречу. Вы жили в Лондоне, не так ли? Как долго?
– В пригороде... — успела вставить Хайди, садясь на переднее сиденье, но Гэри уже нёсся дальше:
– Да, я сразу понял, что вы из Лондона. По одежде. Я сам живу в Шеффилде, здесь редко бываю, приехал к матери, она всё хочет, чтобы я остался, но в деревне мало перспектив. Можно, конечно, пойти в контору, но это всё не то... Да, — глубокомысленно добавил Гэри, заводя мотор, — перспектив никаких. Вы надолго?
– Пока не знаю. Тётя Дарриэль пригласила меня погостить. Думаю, на пару месяцев. Я только закончила учиться.
– Колледж?
– Лондонский Университет.

Бросив оценивающий взгляд на голубой кардиган и такую редкую в их местности шляпку-клош, Гэри недоверчиво покачал головой и промолчал. Лесная дорога кончилась быстро, потянулись деревенские домики.

– О, миссис Макьюэн уже встала, — Гэри с деланной радостью помахал пожилой седовласой женщине, которая с любопытством глядела на дорогу из небольшого, но аккуратного садика. — Чего она забыла на улице в такую рань? Может, закапывает труп... Ещё даже не время для завтрака... Видели, как она на вас смотрела? Думаю, выдержит для приличия полчаса и побежит по соседкам докладывать о вашем приезде. Или, того и гляди, сразу в дом миссис Берч нагрянет, чтобы уж знать всё наверняка, и, главное, растрезвонить новость первой.
– Новость?.. — поняв, что речь идёт о ней, Хайди решила сменить тему. — А как поживает тётя Дарриэль? — вежливо спросила она.
– Миссис Берч здорова, весела, полна сил и оптимизма. Нездорового оптимизма... После войны предаваться унынию — ещё больший грех, чем раньше. Особенно в деревне. Вы ходите в церковь?
Последний вопрос удивил Хайди, но она ответила:
– Да, конечно... Иногда. Но, видно, здесь придётся делать это чаще.
– Разумеется. И я бы не советовал надевать на Утреню такую шляпу, — Гэри бросил небрежный взгляд на клош, украшенный тёмным фетровым бантом. — Понимаете, она смотрится чересчур экстравагантно.

– Я привезла такую же в подарок тёте, — пожала плечами Хайди, и после своей реплики заслужила ещё один неодобрительный взгляд мистера Диллмана.
Машина подъехала к живой изгороди, за которой высился небольшой, но просторный дом из известняка, обвитый жимолостью. Солнце светило смелее, а воздух уже ощущался не таким свежим, как ещё полчаса назад, но по-прежнему был тёпел и приятен. Хайди встретили её тётя, Дарриэль Берч-Одли, и мать Гэри, Ханна Диллман, приходившаяся миссис Берч золовкой и после смерти мужа проживавшая в её доме в роли подруги и компаньонки.

Миссис Диллман с боязливым, но весёлым любопытством рассматривала гостью за завтраком. Сейчас Хайди сидела без шляпы, но её головной убор по-прежнему являлся темой для разговора.

– Такая интересная! Мода на неё пришла из Франции, не так ли? — вопрошала миссис Диллман, накладывая себе в тарелку поджаренные грибы.
– Этот колокол похож на шлем констебля Лэрда, такой же забавный, — засмеялась тётя Дарриэль, заедая бекон горячим тостом.
– Я захватила такую же для Вас, — произнесла Хайди, и, бросив краткий взгляд на Гэри, который, не участвуя в разговоре, мрачно и сурово поедал фасоль, добавила, — и Вам тоже, миссис Диллман.

Гэри мгновенно оторвался от своей тарелки, но Хайди уже намазывала джемом хлеб и умудрялась не замечать его сверлящего взгляда. А миссис Диллман тем временем пришла в восторг, попутно сетуя, что такая вещь вряд ли подойдёт к её деревенским нарядам. Тётя Дарриэль отнеслась к новости о подарке равнодушно снисходительно, и лишь с улыбкой поглядывала на свою золовку. Быстро расправившись с завтраком, Гэри поспешил к своему приятелю, Арли Бадду, чем опечалил свою мать, которая после его ухода не преминула посетовать Хайди:

– Даже и не поел толком, — шмыгнула она длинным носом, — и что он нашёл в этом Бадде? Столичный кутила. Всё твердит, что мечтал поселиться в деревне наподобие нашей. Купил здесь дом. Но мы-то с Дарриэль видим, что ему здесь не место.
– Ты права, Ханна, — кивнула миссис Берч, — жизнь в Кипресс-Гроув напоминает стоячее болото. Нам это, конечно, только нравится. Перемен и во время войны было предостаточно, но молодым людям, таким как Бадд или Гэри, здесь слишком скучно.
– О, нет! Гэри любит покой и тишину, — быстро возразила миссис Диллман, — город утомляет его.
– Это тебя он утомляет, — не согласилась миссис Берч, — а молодому поколению нужен простор. И ты не можешь не признать, что найти стоящее занятие такому талантливому юноше, как Гэри, здесь очень непросто. Тебе уже пора признать, что твой сын вырос, и его не следует держать при своей юбке, — добавила миссис Берч непримиримым тоном.

Миссис Диллман поджала губы, но не ответила. Видно, расставание с сыном, пока тот учился и жил в Шеффилде, далось ей нелегко.

– Кто такой Арли Бадд? — полюбопытствовала Хайди, подавляя зевок.
– Местная достопримечательность, — засмеялась тётя Дарриэль, разливая чай. — Наверно, тот фанатизм, с которым почти все молодые и незамужние девушки нашей деревни влюблены в него, можно сравнить лишь с тем неистовством, с которым матери этих девиц его терпеть не могут.
– Такой зять никому не придётся по душе, — покачала головой миссис Диллман. — Говорят, живя в столице, он почти каждый день устраивал... вечеринки, — с присвистом договорила она. — Здесь он ведёт себя скромнее, конечно. Но, судя по его состоянию, не удивлюсь, если алкоголь он потребляет в прежних количествах...
– Да, он очень нервный, — кивнула миссис Берч, размешивая ложечкой сахар.
– И меня беспокоит, что Гэри так привязался к нему, — погрустнела миссис Диллман. — Из стольких достойных молодых людей выбрал этого прохвоста!
– Мы много наслышаны о мистере Бадде, — с готовностью пояснила миссис Берч Хайди, — про его прежнюю жизнь, я имею в виду. Но, должна признать, здесь он ведёт себя довольно сдержанно. По крайней мере, никаких скандалов, пока он живёт в нашей деревне, не происходило. А приехал он сюда почти год назад. Это о чём-то да говорит.
– Всё равно он негодяй, — не унималась миссис Диллман.
– Успокойся, Ханна. Возьми лимон, — тётя Дарриэль протянула вазочку подруге, и та с яростью плюхнула дольку цитруса в чай, расплескав при этом на скатерть добрую часть тёмной жидкости.
– Боюсь представить, что творится у него в доме, — не унималась миссис Диллман. — Может, не всё так гладко, как ты говоришь. Он к себе никого не приглашает.
– Можешь спросить у своего сына, — как бы между прочим бросила миссис Берч. — Он часто бывает в Эстер-Коттэдж.
– О, не напоминай мне, Дарри! — застонала миссис Диллман. — А ведь такой прелестный дом. Когда там жила старая Поппи Кит, он был замечателен. Так изысканно обставлен, а какая прелестная мебель из морёного дуба. Её муж служил в Индии... Я боюсь вообразить, что там творится теперь. Молодая Фэй Уэйнрайт ходит к нему пару раз в неделю, но что может неопытная и несмышленая девушка сделать в уходе за домом? Мистеру Бадду не помешало бы завести экономку.
– Жених Фэй и так относится к её визитам в Эстер-Коттэдж неодобрительно. Ни одна местная девушка не пойдёт к мистеру Бадду, дабы избежать слухов и сплетен.
– У него что-то есть с этой Фэй? — с интересом спросила Хайди, но миссис Диллман тут же всплеснула руками:
– Конечно, нет. Она работает горничной. Очень приличная девушка. Ей нужны деньги, а мистер Бадд хорошо платит, иначе она никогда бы не пошла к нему.
Хайди хмыкнула, вспомнив слова тётушек о том, какой красавчик этот Арли Бадд. Что не укрылось от глаз тёти Дарриэль.
– Конечно, нельзя отрицать, что Арли Бадд нравится девушкам, и, подозреваю, что Фэй не исключение...
– Дарри!! — укоризненно воскликнула миссис Диллман, но, не обращая на ту внимания, миссис Берч продолжила:
– Только не думаю, что простушка Фэй в его утончённом столичном вкусе.
Ханна Диллман посмотрела на подругу с изумлением, явно не ожидая от той таких «святотатственных» выпадов. А миссис Берч, кинув взгляд на тарелку Хайди, неожиданно воскликнула:
– Господи! Ты почти ничего не ешь!
– Я не привыкла к таким обильным приёмам пищи... — быстро сказала Хайди, виновато отодвигая почти полную тарелку с рагу.
– Чем же ты питалась в Лондоне? Святым духом? — покачала головой миссис Берч.
– Отчего же? Я люблю хлопья на завтрак... Это здоровая пища, которая не отяжеляет желудок.
– Хлопья? Это что-то вроде кукурузы? Или опилок? — удивилась миссис Диллман.
– Нет, это... — Хайди не могла подобрать слов, чтобы описать столичные новшества в вопросах питания. — Это как злаки... Их можно пить с молоком.
– Что за причуда! — всплеснула руками тётя Дарриэль. — Ещё скажи, что вместо чая ты пьёшь одну воду с лимоном.
– А так делают?! — поразилась миссис Диллман. — Неужели? Как забавно!
– Я — нет, — поспешила с ответом Хайди, — но вот хлопья — это очень вкусно. К тому же они помогают держать себя в форме, не дают набрать лишний вес.
– Детка моя, — возмутилась тётя Дарриэль, — ты как селёдка из лавки Хейга, а никто в здравом уме не покупает у него эту рыбу, которая, судя по виду, не проглотила за свою жизнь ни единого дохлого червя.
– Но хлопья, как и хлеб, делают из зёрен...
– Так что тебе мешает питаться нормально? Этим же самым хлебом?
– Но хлопья — очень вкусные, долго хранятся. Я вам привезла пару коробочек. Не думаю, что в местных лавках есть что-нибудь подобное.
– Конечно, в нашей деревне нет такой неудобоваримой гадости. Боюсь, тебе придётся есть их самой, — непреклонно заявила тётя Дарриэль, — а мы будем довольствоваться ароматными и такими вкусными тостами из своего любимого свежеиспечённого хлеба.

В столовую заглянула служанка, и после сообщения о приходе миссис Макьюэн занимательный диалог о вопросах питания мгновенно прервался.

* * *

Тётушки и не думали притрагиваться к модным лондонским завтракам, устраиваемым себе Хайди. И всё бы ничего, только они стойко решили привить ей любовь к по-настоящему здоровой (разумеется, в их понимании) пище. Сражение Хайди проигрывала. Живя в Лондоне, она не имела соблазнов в виде разнообразных запахов, доносившихся с кухни. К тому же ежедневный вид тётушек, уплетающих сэндвичи с рыбой, сэндвичи с маслом, тосты с мармеладом и джемом, пробивали в обороне ощутимую брешь. Союзников в этом вопросе у неё не было: Гэри тоже любил вкусно и обильно поесть. Казалось, тётя Ханна и тётя Дарриэль нарочно ели медленней, чем обычно, дабы подразнить девушку. А после появления на столе к концу недели тыквенных сконов с клюквой диета и злосчастные хлопья были окончательно забыты.

Прошло уже полмесяца пребывания Хайди в Кипресс-Гроув. Её познакомили со всеми местными кумушками, почтенными леди, семьёй викария, предварительно снабдив сведениями о каждом. Каждый день она получала приглашения на чай в тот или иной конец деревни. Ей уже казалось, что она провела в Кипресс-Гроув минимум несколько лет, а не каких-то пару недель. Местные сплетники и сплетницы сообщали ей всю подноготную каждого жителя: и Хайди знала, кто чем дышит и кто чем живёт. Самой загадочной фигурой, безусловно, выступал Арли Бадд. С ним Хайди так и не познакомилась, но пару раз видела его на почте. Завидя её, мистер Бадд всякий раз вежливо приподымал шляпу в знак приветствия, а Хайди в ответ мило кивала. Она подумала, что Арли Бадд, видимо, чем-то болен: выглядел он дёргано, цвет кожи имел желтовато-бледный. Миссис Диллман пространно намекала на то, что некоторые молодые люди по-прежнему умудряются доставать различные лекарства, несмотря на запрет. Как догадалась Хайди, речь шла о кокаине. Также от взгляда Хайди Трикс не укрылось, с каким благоговением и восхищением провожали мистера Бадда местные барышни. Хайди лишь пожимала плечами: мистер Бадд был определённо красив, но уж слишком, как подмечала она про себя, смазливый. В его чертах не было хоть маломальской индивидуальности, какого-нибудь пусть даже недостатка, за который так хотелось зацепиться глазу. Он напоминал фотопортреты лондонских денди и джентльменов, именно портреты, в нём не чувствовалось живого начала, он и был этим самым фотопортретом. Такие парни нравятся девочкам лет в пятнадцать-шестнадцать, но с возрастом девицы теряют к ним интерес, если, конечно, достигают определённого уровня развития. Для кого-то и в тридцать лет такие юнцы кажутся привлекательными. Внешность важна для незрелых девушек: неважно, умом или телом. Или для мужчин. Да, как раз главное преимущество женщин перед лицами сильного пола Хайди находила в этом: в придании последними просто неприличного значения внешности. В этом тоже проявлялась какая-то детскость, неопытность.

Кстати, о внешности. От Хайди не укрылось, с каким снисхождением глядел на неё сын миссис Диллман. А так же то, как Гэри провожал взглядом молодую и очень яркую особу, мисс Онндрию Орлаг. После того, как Хайди слишком прямолинейно спросила, почему у него открыт рот, Гэри не разговаривал с ней два дня.

Среди жителей Кипресс-Гроув Хайди сразу выделила нескольких персон, которые показались ей занимательными и любопытными. Между собой односельчане были предельно вежливыми и учтивыми, и Хайди Трикс гадала, что думают и чувствуют эти люди на самом деле. Уже упомянутая Онндрия Орлаг. Красавица и определённо сильная личность. Хайди не покидала уверенность, что такая женщина умеет добиваться своего, несмотря на кажущуюся хрупкость. Её золотисто-русые волосы очаровывали и заставляли оборачиваться местных мужчин, вызывая недовольство у их жён, которые почему-то считали неприличным поведение самой мисс Орлаг, но никоим образом не своих супругов. Хайди отмечала, что такую девушку нельзя застать врасплох, она всё продумывает наперёд.

Вызывал интерес и местный доктор Шакли. Воистину галантен и обходителен, он часто наведывался к миссис Диллман, оказавшейся отъявленным ипохондриком. Никогда не говорил лишнего, был предупредительным, и Хайди Трикс гадала: происходили ли в жизни доктора такие случаи, которые заставили бы его покинуть скорлупу своей учтивости и благопристойности? Её жизненный опыт был ещё слишком мал, но даже он подсказывал, что святыми земля изобилует, к сожалению, куда в меньшей степени, чем грешниками.

Но больше всего привлекала Хайди юная мисс Слэттер, или попросту Динн. Довольно весёлая, но забитая девушка, она проживала у своей дальней родственницы, пожилой вдовы и нетерпимой ханжи миссис Бэррингтон. Из-за финансовых проблем отца несколько месяцев назад Динн отправили в этот «Дом морали», как именовали особняк вдовы Бэррингтон местные жители. Крайне щепетильная в вопросах соблюдения приличий, миссис Бэррингтон, которую, по её же наущениям, Динн именовала «тётей», не давала бедняжке спокойно продохнуть. Следила за каждым её шагом, не давала мирно общаться со сверстниками. А при малейшем подозрении на «симпатии» к распутному образу жизни, к которым приравнивался, по субъективному мнению вдовы, даже слегка затянувшийся взгляд в сторону молочника, миссис Бэррингтон устраивала настоящий разнос, не стесняясь в выражениях. Она никогда не делала морализаторских выпадов в сторону племянницы в присутствии посторонних, но умудрялась поучать её так, что проходящие мимо соседи всегда слышали её громоподобный голос из окна гостиной.

Жители жалели Динн, миссис Макьюэн как-то посетовала Хайди, что такой хорошей девушке, как мисс Слэттер было бы неплохо выйти замуж, и тогда она смогла бы избавиться от несносной старухи. Но, кажется, и сама миссис Макьюэн не верила своим словам. Динн была довольно милой и симпатичной, но из-за родственницы-узурпаторши не могла, как положено, следить за собой, а о выходах в свет не могло быть и речи — уж слишком это было дорогое удовольствие. Говорят, увидев свою племянницу в день приезда, ретроградка Бэррингтон ужаснулась её новомодной коротенькой стрижке. За несколько месяцев жизни в Кипресс-Гроув вдова сотворила из Динн настоящее чудище. Бесформенные мешковатые кофты, длинные юбки, несуразные очки и запрет на косметику должны были привить Динн полагающиеся леди добродетели и отпугнуть развратные мысли. Молодых людей они отпугнули точно. Хотя Хайди не покидала мысль, что не столько неприглядный облик, сколько наличие такой родственницы отталкивало ухажёров.

Динн пару раз заходила на чай в дом миссис Берч. Она с таким восхищением рассматривала наряды Хайди, так искренно хохотала, слушая рассказы о новшествах в британской кухне, что Хайди не на шутку разозлилась на ещё незнакомую, но уже ставшую притчей во языцех миссис Бэррингтон. Конечно, Динн всецело зависела от тётки в финансовом плане, и та постаралась лишить её всего того, чего уже не могла получить сама. Как-то за обедом у тёти Дарриэль Динн, затаив дыхание, тоскливо объявила, что миссис Бэррингтон желает видеть Хайди у себя и приглашает в четверг её и её тётушек на чай. От Хайди не укрылось, что Динн это приглашение нисколько не радует. После её ухода Хайди поделилась догадкой с тётей Дарриэль, которая выслушав, хмыкнула:

– Разумеется, она не хочет. Все её подружки после визита в «Дом морали» обходили и дом, и саму Динн стороной. Девочка боится, что и ты не захочешь иметь с ней дела, да и кому понравятся неприятности и колкости от старой ведьмы! Динн ведь очень одиноко, а капризы старой Рут просто невыносимы.
– Как глупо, — воскликнула Хайди. — Я вовсе не собираюсь доставлять миссис Бэррингтон такого удовольствия.

Глава 2. Время пить чай

За чаем у миссис Бэррингтон помимо Хайди, Гэри, миссис Берч и миссис Диллман присутствовали также Нора Фейт с мужем, адвокатом Диком Фейтом. Норе было уже за тридцать, когда с полгода назад она обручилась с добродушным стряпчим. Как поговаривали в деревне, Нора уже отчаялась выйти замуж, как очень кстати подвернулся весельчак Дик, приехавший к отцу из Лондона. Нора при каждом удобном случае рассказывала соседкам, что Дик влюбился в неё без памяти. К Хайди закрадывалась мысль, что не столько любовь, сколько статус замужней дамы привлекали Нору Фейт, довольно вздорную и язвительную особу, в её муже.

Как и предполагала тётя, Рут Бэррингтон попыталась задеть чувства Хайди разговорами о внешнем виде современных девушек и благопристойности. Но внезапно помощь пришла совсем с неожиданной стороны. Довольно колкая со всеми прежде, теперь миссис Фейт вела себя с окружающими более снисходительно. Она напропалую восхищалась новой модой на шляпки-клош и стала вспоминать виденный в Лондоне фильм, где актриса носила очень похожую модель. Миссис Бэррингтон сделалась мрачнее тучи, а к концу чая и вовсе сидела с поджатыми губами и почти не участвовала в разговоре. На удивление, Динн с самого начала чаепития выглядела радостной и счастливой, и даже редкие замечания тётки не могли подавить улыбку на её лице. Не только от Хайди не укрылись произошедшие с девушкой перемены.

Понаблюдав немного за Динн, миссис Фейт воскликнула:

– Динн, ты прямо сияешь. Есть повод?
– Да, — быстро выпалила Динн, но под взглядом тётки тут же стушевалась.
– Поделись с нами, если не секрет, — подбодрила девушку миссис Берч.
– Ко мне приезжает подруга, мы вместе учились в колледже.
Миссис Бэррингтон тут же раздулась от немого возмущения, будто Динн при всех заявила, что собирается выйти замуж за отпетого проходимца.
– Это же здорово! — порадовалась Хайди. — Когда она приедет?
– Послезавтра. В субботу. Хочет побыть здесь на выходных.
– Молодые леди крайне не воспитанны, — недовольно заявила миссис Бэррингтон. — О таких визитах обычно сообщают заранее.
Динн Слэттер тут же покраснела и пролепетала:
– Кристал не знала, что я гощу здесь, у вас. Она думала, что я всё ещё живу у папы в Вустершире. Она скоро уедет в Лондон, а я так хотела с ней повидаться.
– Если возникли сложности, Рут, пусть молодая девушка поживёт у нас, — простодушно предложила тётя Дарриэль, откидываясь на спинку жёсткого кресла. Но миссис Бэррингтон непримиримо воскликнула:
– О, не думаю, что это хорошая мысль. По деревне вмиг разлетятся слухи о моей негостеприимности, что, разумеется, не так. В противном случае я не приютила бы у себя Динн. Просто нравы современных девиц оставляют желать лучшего. Свалиться как снег на голову — это в их духе.

После столь сердитых, дышащих возмущением слов миссис Бэррингтон схватила со стола чашку с остывшим чаем. Взметнувшись волной, часть коричневой жидкости выплеснулась за край сосуда. В этот миг в комнату зашла мисс Броди, полная дама лет пятидесяти пяти, с грустной улыбкой и испуганными глазами. Хайди уже видела её однажды в церкви. Вид у той был печальный и задумчивый. Хайди она напоминала побитую собаку. Слегка засмущавшись, мисс Броди поспешила обратиться к хозяйке дома:

– О! Добрый день, Рут. Не знала, что у вас гости! Зашла вот предложить мёда...
Старуха Бэррингтон бросила на непрошеную гостью немного суровый взгляд и сквозь зубы, стараясь казаться вежливой, процедила:
– Скажите об этом мадам Четтер, здесь экономка она, а не я.
– Да, конечно, но... я думала, что раз мёд для вас, то мадам Четтер наверняка напутает, выберет не тот сорт, что вам нравится.
– Я не большая охотница до пчелиных изысков. Но раз вы пришли, то подождите, мы скоро закончим. Энн нальёт вам чаю.

Мисс Броди помешкала, но под взглядом вдовы быстро опустилась в кресло. От поданной ей чашки аппетитно бежал парок. Хайди почувствовала, что мисс Броди очень нервничает: пальцы, державшие миниатюрную чашечку, подрагивали, и после нескольких попыток сделать глоток она больше не притрагивалась ни к чаю, ни тем более к угощению.

Когда гости покидали «Дом морали», Динн поспешила проводить Хайди. От спешки она зацепила стоящую на столике вазу и чудом подхватила её в последний момент, спасая от полного уничтожения.

– Вот безрукая же!.. Я получила письмо от Кристал с утренней почтой, — возвестила Динн, держа перед носом Хайди конверт, который она только что извлекла из своей сумочки. — Тётя не очень обрадовалась, но ей придётся смириться.
– Ты молодец! — похвалила её Хайди. — Не нужно жертвовать своими желаниями. От миссис Бэррингтон не убудет, если твоя подруга погостит у неё пару деньков.
– Я так рада, Хайди. Кристал была моей лучшей подругой, пока я училась. Она тебе обязательно понравится. После того, как ты приехала, жизнь в Кипресс-Гроув кажется мне намного веселее, а теперь ещё появится Кристал. Это же чудесно!
Хайди подумала, что, приезд Кристал должен благотворно повлиять на Динн, которая после общения с тёткой сильно себя запустила.
– Ты и впрямь светишься, — раздался голос сбоку: перед уходом миссис Фейт решила подойти к девушкам. — Где же живёт твоя подруга?
– Совсем недалеко, — глаза Динн тут же заискрились от предвкушения встречи, — в Бэйбэри, по дороге в Шеффилд.
Хайди показалось, что, услышав название деревни, миссис Фейт несколько побледнела и не сразу спросила:
– Но почему она раньше не приезжала? Вы не переписывались?
– После окончания курса она жила и работала в Лидсе. В Бэйбэри она выросла, у неё там живут родители. Она хотела погостить дома, а затем отправиться в Лондон. Я даже не думала, что она в такой близости, может, сама бы поехала...
Хайди глянула на миссис Фейт и поняла, что они подумали об одном и том же: вряд ли такие поездки одобрила бы суровая тётя Рут.
– А сейчас её семья отправилась навестить бабушку в соседнее графство, — ничего не замечая, трещала Динн, — и Кристал предложила встретиться.
– А на чём она приедет? Автобус? — спросила миссис Фейт.
– Нет, поездом. Ой, точно, мне ещё нужно заскочить на почту.
Улыбающийся мистер Фейт появился из ниоткуда и, подхватив под руку свою жену, удалился с ней по главной улице. За ними прошла удручённая мисс Броди и последовала в сторону почты.
– Ты ещё не дала ответ? — спросила Хайди.
– Нет, тётя Рут не отпустила меня на почту, сказала, что сегодня гости, и я должна помочь ей с подготовкой, — грустно сообщила Динн. — Думаю, она надеется, что моё письмо запоздает, ведь Кристал хочет приехать уже послезавтра. Но я всё равно успею: дам телеграмму.
Хайди порадовалась находчивости подруги и предложила вместе пройтись до местного почтамта. Бросив забитый взгляд на суровый и мрачный дом своей тётки, Динн поколебалась, но всё-таки решилась:
– Давай, только быстрее! А то тётя Рут заметит меня и не даст уйти.

Солнце вступило в свои права и не давало появиться на небе ни единому облачку. Девушки помчались вниз по главной дороге: Динн то и дело смеялась своей дерзости, одновременно страшась предстоящих объяснений с родственницей. У кафе «Три дрозда» она резко затормозила и забежала за угол сурового здания банковской конторы. Хайди удивлённо наблюдала за ней, а, взглянув на дорогу, заметила Арли Бадда: он выглядел довольно рассеянно и тоже двигался в сторону почты, но с противоположной стороны. Хмыкнув, Хайди подошла к подруге и бросила на неё вопросительный взгляд.

– Подождём, пока он уйдёт, — залепетала покрасневшая Динн.
Хайди покачала головой от посетившей её догадки. Как-то раз она уже видела реакцию Динн на появление Бадда: она словно превращалась в статую, деревенела и не могла вымолвить ни слова. Так вот о ком грезила бедная Динн Слэттер, о любимце местных женщин и проклятии матерей.
– Мы не можем ждать, — неожиданно непреклонным тоном заявила Хайди и с силой потянула подругу за руку. — Нужно отправить телеграмму.
– Я думаю, ничего страшного, если мы подождём пять минут: он вот-вот выйдет, — запротестовала Динн.
– Вот именно! Выйдет и уйдёт. Так ты собираешься привлечь его внимание: тем, что всё время прячешься?
– Не думаю, что он посмотрит на меня. Мне было бы противно глядеть на такое чучело, — обречённо вздыхала Динн, подталкиваемая в спину Хайди.
– Ещё как посмотрит. Ты хоть говорила с ним? — допрашивала Хайди уже у входа.
– Конечно, нет, — в ужасе воскликнула Динн. — Что скажет тётя?!
Неожиданно на почте оказалось многолюдно. Динн тоскливо проводила взглядом Арли Бадда, который сосредоточенно что-то строчил в углу, и тут на них налетела миссис Макьюэн:
– Ханна сказала, что ты ждёшь гостей? — улыбалась старушка так, будто долгожданные посетители собирались приехать к ней.
– О, да! — к Динн тут же вернулось прежнее расположение духа. — Это моя подруга по колледжу. Она приедет в субботу! Из Бэйбэри.
– Из Бэйбэри? — тут же присоединилась к беседе местная служащая. — Как интересно. У меня там живёт кузина с мужем. Фрэд выращивает потрясающие астры.

Хайди мгновенно оттеснили от Динн к стойке с открытками. Местные дамы очень обрадовались за неё: в деревне Динн любили и жалели. А то, что в её обществе помимо старой Рут Бэррингтон появится молодая и верная подруга, приводило дам в восторг. Хайди рассматривала цветные картинки, и неожиданно почувствовала слабый толчок: кто-то пихнул её, неосторожно пройдя мимо. Хайди обернулась и заметила бледного и очень расстроенного Бадда: он подошёл к служащей за стойкой и сунул ей в руку конверт. Увидев поблизости от себя Арли, Динн тут же замолкла.

– Тебе тоже неплохо куда-нибудь поехать, — промолвила полная женщина, мисс Джонс, — в тот же самый Бэйбэри. Твоя подруга погостит у тебя, а ты у неё.

Вдруг Арли Бадд сорвался с места и пулей вылетел из здания, задев по дороге нескольких человек. Пожилые леди отпрянули, проводив его неодобрительным взглядом, а Динн, несчастная и огорчённая, подошла к Хайди и со слезами в голосе зашептала:

– Давай уйдём.
– Отправим телеграмму и уйдём, — быстро согласилась Хайди, и они направились к стойке, за которой стояла слегка опешившая служащая.
– И что на него нашло? — пожаловалась она девушкам. — Помчался как угорелый. А марки наклеил не все. И, как он думает, я смогу отправить это письмо в Лондон?
– Я доплачу, — внезапно сказала Динн к удивлению служащей и Хайди, — и ещё: мне нужно послать срочную телеграмму в Бэйбэри!

* * *

Мисс Джонс прогуливалась около дома и с гордостью оглядывала свои владения. Нет, таких чудесных пионов не найдёшь ни у кого в целом графстве. А её розы! Да те обрезки, что каждый год выставляет Бэррингтон в обществе садоводов, просто курам на смех! Неожиданно острый глаз мисс Джонс выхватил из панорамы нечто невозможное и ужасное, мисс Джонс аж содрогнулась и ухватилась за сердце: сорняк! Да не где-нибудь, а рядом с её белыми розами! Сощурившись, будто охотник, завидевший дикого кабана, она схватила садовые ножницы, лопатку и вознамерилась раз и навсегда уничтожить эту заразу.

Неожиданно на тропинке появилась Нора Фейт. Она была словно в прострации. Заметив мисс Джонс, миссис Фейт отстранённо поздоровалась. В руках она держала какие-то бумаги и направилась в сторону хозяйки.

– Мисс Джонс, я сегодня прямо из Совета. Налоги, знаете ли...
– Ох, — выругалась про себя мисс Джонс, — когда они уже успокоятся! Им осталось только выпить мою кровь!
Нора снисходительно улыбнулась, и тут, обутая в непрактичную туфельку на высоком каблуке, её нога угодила в еле заметную ямку. Покачнувшись, миссис Фейт, рассыпав бумаги, тут же схватилась за лодыжку и скривила лицо.
– Ай!
– Нора, как вы умудрились?
– Какое неровное место, — пожаловалась та. Мисс Джонс глянула на землю: в этом месте в строгую линию были выложены красные кирпичи, отгораживавшие цветник от дорожки и служившие своеобразным декором. В одном месте была брешь: кирпича не было. Мисс Джонс только головой покачала: кому пришло в голову утащить от неё кирпич? Наверняка это дело рук соседских мальчишек. Жаль, что сейчас их не угощают палками, со злостью додумала она...

После ухода Норы мисс Джонс направилась к сорняку и ловко выдернула его с корнем. В этот миг возле розового куста мелькнуло что-то белое. Нагнувшись, мисс Джонс подняла смятый, испачканный в грунте листок, на котором словно детской рукой была выведена пара строк. Сообщение было довольно лаконичным: «Нужно торопиться. Уже в эту субботу. Меня не видели». Мисс Джонс наморщила нос и задумалась. Мысль обежала круг и вновь вернулась к розам. «Чушь какая!» — громко сказала она вслух и, развернувшись, проковыляла к дому.
 
Глава 3. Нехорошие предчувствия

Пятница для Хайди Трикс оказалась пустым, бессмысленным днём. Она решила, что было бы неплохо вернуться к привычному для неё распорядку, и, разумеется, к более лёгкой и приятной в её понимании пище. Кухарка тёти Дарриэль миссис Ванг-Хупер, узнав о желании Хайди заняться обедом, приняла воинственное положение и заняла глухую оборону, решив ни под каким видом не допускать её к кастрюлям. Попытки договориться разбились о стену безразличия и абсолютную уверенность в обладании монополистским правом на кухню и всё её содержимое. Решив всё-таки побаловать себя любимым персиком Мельба, Хайди нагрянула в местный продуктовый магазинчик, где продавщица лишь в полной растерянности хлопала глазами, пока девушка пыталась выпросить у неё консервированные фрукты. Получив в конце ужина «Пятнистого Дика» и потерпев сокрушительное поражение в пищевом вопросе, Хайди зареклась куда-нибудь идти в субботу и приняла решение провести весь день в блаженном ничегонеделании.

Устроившись в уютной беседке, вдыхая ароматы хризантем и жимолости, Хайди наслаждалась замечательным солнечным деньком. Завернувшись в шаль и позёвывая, она развернула с таким трудом добытую книгу «Убийство на поле для гольфа». Время, проводимое за чтением, неслось семимильными шагами.

Ближе к обеду в беседку нагрянул Гэри. Он хмурился. Хайди подумала, что наверняка он уже встретил где-нибудь мисс Орлаг, которая, вне всяких сомнений, отнеслась к нему с холодным равнодушием. Подозрения Хайди оправдывались: примостившись на близстоящее плетёное кресло, Гэри неожиданно разоткровенничался:

– Вечно она торопится. Никогда у неё нет времени для разговоров. А я всего лишь поздоровался. Проявил воспитанность.
– О ком это ты? — Хайди изобразила недоумение.
– Конечно же, об Онндрии, — сник Гэри, но, увидев в руках Хайди аккуратный томик, тут же преобразился. — Ты читаешь, Трикс?

Вопрос прозвучал нелепо, но, уже привыкшая к предубеждениям Гэри Диллмана, Хайди подчёркнуто дружелюбно ответила:
– Да, Диллман, читаю.
– И что же? — хмыкнул Гэри. Хайди не ответила, а лишь развернула книгу обложкой наружу.
– Кто такой А. Кристи? — удивился он, а затем воскликнул. — «Убийство на поле для гольфа»? Серьёзно? Это что, криминальная драма? Боевик?
– Детектив. Между прочим, в Лондоне его быстро разобрали. Мадам Кристи пользуется спросом. Я чудом отхватила экземплярчик.
– Эта Кристи — она женщина! — недоумевал Гэри.
– Неужели? — съязвила Хайди. — Ты просто поражаешь своей эрудированностью...
– Да брось ты! Что вы, женщины, смыслите в убийствах? В кровавых преступлениях... Вы даже боитесь вида крови...
– Я не боюсь. Но знаю мужчин, которые не выносят её запаха. Ты забываешь, какое количество прекрасных дам повинно в жесточайших преступлениях. Чего стоит Шарлотта Корде! А произведение очень увлекательное.
– Наверняка оно неправдоподобно и полно преувеличений.
– Я дам тебе его прочитать и тогда ты сможешь быть объективным. Но не раньше, чем закончу сама. У меня, кстати, есть новинка, называется «Человек в коричневом костюме». Вышло в этом году, я пока ещё не читала...
– Нет-нет-нет! — замахал руками Гэри. — Лучше возьму «Дэйли Телеграф»...

В полтретьего в дом миссис Берч заглянула Динн. В сад к Хайди она вышла несколько потерянной, была сама не своя и смотрела в одну точку, а затем озабоченно спросила:

– Хайди, я не оставляла у тебя письмо Кристал?
– Нет, — удивилась Хайди странному вопросу, — а что случилось?
– Я не могу его найти, — промолвила Динн, — разве я не показывала его тебе?
– Нет, — пожала плечами Хайди и добавила, — то есть, да, позавчера я видела его у тебя, но мне ты его не давала.
– Я думала, что положила письмо в сумку. Но его там нет, — уже с тревогой в голосе прошептала Динн, — я его показывала стольким людям, что уже не помню... Кто-то даже брал у меня из рук конверт. Я думала, что, может, это была ты...
– Нет, я его не трогала, — покачала головой Хайди. — Может, ты его выронила? Или оно всё еще лежит где-нибудь в доме миссис Бэррингтон...
– Этого-то я и боюсь, — поникла Динн, — тётя вовсе не обрадовалась приезду Кристал. Она могла и спрятать письмо... Тётя Рут так холодна со мной с того дня!
– Но зачем? — изумилась Хайди: внутри у неё поселилось странное чувство. — Какой в этом смысл? Кристал всё равно приедет. Телеграмму ты уже отправила, адрес на конверте больше не нужен...
– Не знаю. Может, она поступила так из вредности, — в уголках глаз Динн неожиданно блеснули слёзы.
– Даже, если так... — Хайди жалостливо улыбнулась. — И что это изменит? Ты сыграешь ей на руку, если будешь так расстраиваться по пустякам!
– Есть ещё кое-что, — произнесла Динн, — в постскриптуме Кристал писала, каким поездом прибудет... Но я абсолютно не помню время! Никогда не запоминаю по-настоящему важную информацию. Недотёпа! А вот то, что в Бэйбери построят теннисный корт и отремонтируют старую площадку для гольфа, отложилось в моём мозгу. Может, хоть ты запомнила? — с надеждой добавила она.
– Я же не читала письма. Увы...
– Может, я говорила вслух о дате приезда... — уточнила Динн.
– Говорила, что твоя подруга появится в субботу. Но о времени речи не шло, насколько я помню... Это тебя беспокоит?
– Я обещала встретить её! — всплеснула руками Динн.
– Что ж, — задумалась Хайди, — по выходным поезда из Шеффилда проходят здесь дважды. В 16.46 и 18.12. Больше вариантов нет. Если только она не поедет автобусом или на машине. До Бэйбери рукой подать...
– Нет, я помню, что речь шла именно о поезде, — уверенно заявила Динн, — кажется, остаётся одно: пойти на станцию к половине пятого, а если она не приедет, вернуться уже в начале седьмого...
– Тогда тебе придётся хорошенько прогуляться. Станция не близко. Хочешь, я попрошу Гэри подвезти тебя?
Динн тут же покраснела:
– Я лучше на автобусе. Если Гэри зря прокатится до станции и обратно, он меня возненавидит.
– Конечно, ненавидеть он тебя не будет, но ворчать не перестанет на ближайшие эдак деньков «-дцать», что, на мой взгляд, намного хуже, — мрачно кивнула Хайди, — но обратно автобус пойдёт только в полвосьмого...
– Думаю, мы прогуляемся лесом, — воодушевилась Динн, — там замечательная тропа. Только вот Кристал наверняка будет с поклажей.
– Сегодня же суббота, — напомнила Хайди, — у вокзала ты обязательно встретишь знакомых из Кипресс-Гроув. Кто-нибудь согласится подвезти вас, или, в крайнем случае, довезти багаж твоей подруги до дома миссис Бэррингтон.
– Точно. Спасибо, Хайди! Я побегу: ещё надо зайти к миссис Макьюэн. Узнать по поводу благотворительной ярмарки. Тётя Рут уже все уши насчёт неё прожужжала!
Динн ушла очень обрадованной, а Хайди, задушив непонятное чувство тревоги, лишь отметила про себя: «Странно всё это!», после чего вернулась к своему роману, где капитан Гастингс только что обрушил на голову Пуаро сокрушительную новость о найденном трупе...

* * *

Динн стояла на перроне, нервно теребя в руках потрёпанную сумочку. Паровоз, издавая пугающие звуки, недовольно шипел. Люди сходили на площадку. Кто-то поздоровался с Динн, кто-то не глядя прошелестел мимо... Казалось, в толпе мелькнула объёмистая фигура мисс Броди, но Динн из-за гуляющего пара не разглядела толком. Как же много народу, подумала она, и это неудивительно, ведь сегодня суббота. Всё-таки хорошо, что Кристал решила приехать сегодня...

Лица продолжали мелькать: знакомые из Кипресс-Гроув, незнакомые... Сошли две молодые девушки, но ни одна из них не воскликнула с радостью: «Динн!» и не бросилась ей на шею. Обе девицы прошли мимо... Постояв пару минут и убедившись, что все, кто хотел, покинули вагоны, Динн развернулась и пошла обратно. Придётся возвращаться сюда в шесть часов, устало подумала она. Сбоку станции показался лохматый молодчик: он искоса поглядывал на Динн и ухмылялся. Динн с неодобрением посмотрела на него и от греха подальше поспешила к стоящим в стороне людям. Он явно был навеселе и подмигивал ей. Главное, чтобы не увязался вместе с ней в лес, с тревогой подумала Динн, только этого ей недоставало...

Глава 4. Убийство

О событиях вечера субботы Хайди узнала только на следующее утро. Погрузившись в вымышленный мир, она пропустила несколько очень важных эпизодов из жизни деревни, о которых с самого раннего часа уже трезвонила вся округа: от молочника и продавцов из рыбной лавки до семьи викария и пожилых незамужних матрон. Кипресс-Гроув прославился. И как! Совершено убийство! Небывалое происшествие! Вечерний репортаж появился тем же вечером в самом «Шэффилд кроникл»... Но это забегая вперёд, а пока пасмурным утром ничего не подозревающая Хайди Трикс отправилась завтракать. В столовой она застала миссис Берч, миссис Диллман, и, к своему удивлению, миссис Макьюэн. О том, что пожилая Макьюэн,  — ранняя пташка, Хайди, конечно, знала не понаслышке, и всё равно столь ранний визит был делом небывалым, а, значит, и случилось что-то доселе небывалое.

На Хайди никто не обратил внимания. Миссис Диллман сидела с открытым ртом, внимая рассказу соседки, а миссис Берч лишь мрачно качала головой в такт словам.
 
– Привет, — раздалось сбоку. От неожиданности Хайди подпрыгнула: она не заметила стоявшего у окна Гэри. Он побелел и выглядел невероятно серьёзным (намного серьёзней, чем обычно, что уже о чём-то говорило). Хайди не успела задать вопрос, так как миссис Макьюэн, до этого говорившая заговорщическим полушёпотом, видимо, решила, что нужно расширить обращённую к себе публику, и чересчур громко заявила:
– Маньяк! Наверняка маньяк!
– Думаешь? — недоверчиво сказала тётя Дарриэль и бросила взгляд на Ханну.
– Какой-нибудь бродяга забрёл к нам из Шеффилда, — с уверенностью парировала миссис Макьюэн, — иначе и быть не может.
– Что случилось? — нервно спросила Хайди, ожидая худшего.
– Убийство, — скорбно ответила тётя Дарриэль, а тётя Ханна, услышав страшное слово, беспокойно дёрнулась на своём стуле.
– Убили? — тревога, задушенная со вчерашнего вечера, разлилась по телу Хайди холодной волной, покрыв кожу мурашками. — Кого?
– Пока неизвестно, — ответил Гэри, — вроде бы девушку.
– Приехала полиция, — тем временем миссис Макьюэн аж зарделась от плохо скрываемого удовольствия, — они должны всех допросить...
– Девушка? — переспросила Хайди, волнуясь ещё больше. — Но...
– Что стряслось, милая? Ты что-то знаешь? — тихо спросила миссис Берч.
Хайди не видя глядела в пол и сосредоточенно думала. Неожиданно перед глазами возник образ смеющейся Динн: как она отпирает калитку и медленно выходит из сада...
– Где Динн? — неожиданно выпалила Хайди. — Вы её видели?

Миссис Макьюэн оторопела и почувствовала себя неуютно под несколько безумным взглядом Хайди.

– Динн? То есть, мисс Слэттер? — пролепетала пожилая сплетница. — Нет... А почему вы... — она бросила непонимающий взгляд на присутствующих. Гэри озадаченно буравил взглядом Хайди, тётки тоже пребывали в замешательстве.
– Думаю, она должна быть дома. Ведь полиция сейчас там.
– Полиция в доме миссис Бэррингтон? — ужаснулась Хайди.
– Конечно, — всё ещё не понимала миссис Макьюэн, — они ведь должны допросить всех жителей... Ой, наверно, и ко мне придут! Нужно ещё успеть забежать к мисс Джонс, — с этими словами миссис Макьюэн поднялась со стула, а Гэри воскликнул:
– Куда ты?! Трикс!
Но Хайди мчалась к выходу, по дороге сбрасывая неудобные туфли на каблуке. У двери она помедлила, на ходу натягивая на ступни полуботинки, в которых, обычно, месила деревенскую грязь в дождливую погоду. Даже не подумав о шляпе, Хайди рванула дверную ручку, и уже на пороге была остановлена Гэри, схватившим её за локоть.
– Ты что-то знаешь! — скорее убедительным, чем вопросительным тоном поинтересовался он...
– Нет времени, — отмахнулась Хайди и припустила на север Кипресс-Гроув, где рядом с главной улицей, но как будто обособленно от остальной деревни примостился «Домик морали». Не обращая внимания на полицейскую машину, и, не дожидаясь, пока ей откроют дверь, Хайди влетела в дом и тут же рванулась в гостиную. Собравшиеся там люди разом смолкли, когда в комнату неожиданно ворвалась растрёпанная и запыхавшаяся девушка. За ней по пятам, держась рукой за левый бок, ввалился Гэри Диллман. Пару секунд Хайди восстанавливала дыхание и обозревала присутствующих. Она увидела удивлённого констебля Стивена Лэрда, которого уже встречала в деревне; незнакомого безусого полицейского лет сорока пяти, бледную, но всё такую же чопорную миссис Бэррингтон и...
– Динн! — выдохнула Хайди и тут же почувствовала облегчение. — А я уже подумала... Как глупо!

Тут ей в глаза бросилось страдающее, заплаканное лицо подруги, и Хайди остановилась. Все продолжали не сводить с неё глаз. Представительный полицейский в аккуратном сером пиджаке поднялся из кресла и, обведя взглядом сначала Хайди, а потом и Гэри, представился:

– Инспектор Мерсер. А вы, мисс...
– Я Хайди Трикс! Подруга Ди... мисс Слэттер, — поспешно проговорила Хайди.
– Гэри Гэйелорд Диллман, — важно отрапортовал Гэри, когда вопросительный взгляд инспектора переместился с Хайди на него.
Удовлетворившись церемонией знакомства, инспектор Мерсер повернулся к Динн:
– Я выяснил всё, что хотел, мисс Слэттер. Сейчас мне нужно наведаться в Бэйбери.
– Бэйбери? — воскликнула Хайди и ощутила на себе два взгляда: уже знакомый и недоумевающий, который принадлежал Гэри, и новый: цепкий и опытный, инспектора Мерсера. Письмо, Динн, поезд, Кристал... Неожиданно все осколки картины встали на место, и девушка от страшной догадки ахнула, — Кристал!
– Вы знали убитую? — тут же переспросил инспектор.
– Нет, — на этот раз ответила Динн, — это я ей сказала, что Кристал приезжает.

Инспектор окинул Хайди задумчивым и, как показалось девушке, недоверчивым взглядом, но затем, внезапно попрощавшись, вышел.

– Мы ещё встретимся с ним, — проговорил Гэри, когда за инспектором Мерсером и констеблем Лэрдом закрылась входная дверь. Миссис Бэррингтон тут же пожаловалась на головную боль и этих ужасных ищеек, которые, не считаясь с её чувствами, смели вести допрос так, будто она обвиняемая! Её проводили в спальню, а Хайди подошла к Динн. Спустя минут пятнадцать та немного успокоилась и смогла поведать Хайди и Гэри то, что уже знал инспектор, а именно о событиях вчерашнего вечера, когда она направилась на станцию встречать Кристал.

Как уже знала Хайди, Динн не помнила точного времени прибытия поезда, да и письмо Кристал она так и не нашла, поэтому, следуя совету подруги, Динн направилась на вокзал к половине пятого в надежде, что Кристал прибудет с более ранним поездом. Но подруга так и не появилась, и расстроенная Динн возвратилась в деревню, надеясь попытать счастья часом позже. Но дома на неё налетела миссис Бэррингтон, требуя найти садовника, который куда-то запропастился, не подрезав розы. Тётя Рут регулярно участвовала в конкурсе садоводов и была крайне непреклонна во всём, что касалось её цветов и сада. Динн пришлось бегать из одного конца деревни в другой, отыскивая загулявшего мистера О’Нила. Когда ей, наконец, удалось покинуть дом, было уже достаточно поздно. Динн не успевала на вокзал и припустила со всех ног. Поезд уже должен был приехать...

К счастью, не успев повернуть с главного шоссе в лес, на тропу, Динн встретила доктора Шакли. Он как раз возвращался на своей машине из города. Завидев девушку, доктор посигналил и притормозил рядом. Вид замученной Динн, с взлохмаченными волосами и отчаянным взглядом вызвал в докторе жалость. Услышав, куда она направляется, он, не задумываясь и не слушая возражений, развернул машину в обратную сторону. До станции они добрались достаточно быстро, но всё же немного опоздали. К их приезду поезд уже как пятнадцать минут покинул станцию. На платформе никого не было. И Динн оказалась в замешательстве. Она не могла понять, куда подевалась её подруга. Лесную дорогу та не знала, но, может, попросила проводить себя кого-нибудь из местных?

Доктор Шакли указал, что по пути им попался автобус. Возможно, Кристал села в него. Эта мысль показалась девушке здравой, и, воодушевлённая, она поехала с доктором обратно. Но дома никого не было, кроме миссис Бэррингтон, которая ничуть не огорчилась отсутствию гостьи и лишь попеняла, какая ныне безответственная и невоспитанная молодёжь. Решив, что, по каким-то причинам планы подруги расстроились, огорчённая Динн отправилась спать. А ранним утром к ним домой внезапно нагрянули полицейские. Они сказали, что местный выпивоха Оливер, большую часть ночи проторчавший в пабе, собирался сесть на ранний поезд до Лондона, который отходит от станции в 5.45. Желая сократить путь, он отправился по лесной тропе и наткнулся на тело девушки. Он помчался в деревню, а уже оттуда к месту преступления направились констебль Лэрд и доктор Шакли. Девушку никто не узнавал: она была явно неместная, но тут доктор вспомнил, как вчера ездил встречать подругу Динн Слэттер, которая так и не приехала. Найденная при ней телеграмма только подтвердила его предположения...

– Ты представляешь, Хайди? — заламывала руки несчастная Динн. — Как нелепо? Как страшно! Чтобы здесь, в Кипресс-Гроув! А её мать? Её сейчас даже нет в Бэйбери! Когда она узнает... Господи, об этом даже думать невыносимо...
Хайди села поближе к Динн и обняла её за плечи.
– Да, это в голове не укладывается, — проговорила она, будто самой себе, а Гэри по-прежнему буравил её немигающим взглядом...

Глава 5. Факты и домыслы

Пару дней деревня не смолкала. Инспектор собирал показания и опрашивал местных жителей, а те, в свою очередь, ахали, делились сплетнями и строили свои догадки, пытаясь вычислить убийцу. Больше всех доставалось, конечно же, молодому повесе Оливеру, который стал местной «знаменитостью» после того, как обнаружил труп.

– А я говорю вам, — заговорщически шептала мисс Джонс во время собрания кружка вязальщиц, — это он убил! Напился, увидел красивую девушку... Ну, вы понимаете, — тактично умолчала она, — а потом сделал вид, что нашёл тело.
– Но ведь это ужасно, Тамми, — качала головой миссис Диллман, — чтобы кто-то из своих... Я вот думаю, что это сделал какой-то бродяга, маньяк!
– Мне кажется, полиция даже не выдвигает версию о маньяке! — хмыкнула с видом знатока миссис Макьюэн. — Я слышала, что вся одежда на девушке осталась невредимой. К тому же, с неё ничего не сняли: ни колец, ни серёг. Не похоже на то, что кто-то позарился на её побрякушки.
– То есть, ни вор, ни маньяк? — поражалась недоверчивая мисс Джонс. — Так зачем её убили, спрашиваю я вас? Динн так прямо говорит, что видела Оливера на станции! Нельзя пренебрегать столь явными уликами! Именно тогда он и заметил симп...
– Динн видела его в 16.50! А Кристал приехала следующим поездом! — грозно отмела все возражения миссис Макьюэн.
– Наверняка это нездоровый человек, — украдкой заметила мисс Броди, — может, у него не всё в порядке с головой.
– В Шеффилде имеется психиатрическая больница... — вспомнила миссис Диллман.
– От нас до Шеффилда, как до континента! — отрезала миссис Берч, до этого хранившая сосредоточенное молчание.
– Ну, не скажи! — запротестовала мисс Джонс. — Мы же не знаем, когда он сбежал из лечебницы...
– А мы уже решили, что он оттуда сбежал? — невольно улыбнулась миссис Берч.
– У тебя есть другие предложения? — обиделась миссис Макьюэн.
– Есть, — серьёзно кивнула миссис Берч, — для начала послушать то, что удалось выяснить инспектору Мерсеру. Предварительное слушание уже завтра.

* * *

На предварительном слушании собралась вся деревня. Расплывчатое, без чётких границ, представление местных жителей о случившемся вылилось в сухую, ясную картину, строго очерченную устами инспектора Мерсера рамками времени и фактов. Выяснилось следующее: мисс Кристал Хелен Дингл, двадцати одного года была сначала оглушена тяжёлым предметом, возможно, камнем, а затем задушена. Других повреждений на теле обнаружено не было. Время смерти определялось субботой между 16.30 и 19.00 часами вечера. Убийство объявлялось умышленным, подозреваемых не было. Единственным человеком, знавшим убитую в Кипресс-Гроув, была Динн Слэттер. Выступала и мать погибшей, женщина с отсутствующим взглядом и бесстрастным голосом. Она говорила как-то тихо, но упрямо, и сказала, что дочь её была очень честной, ответственной, немного напористой. Кристал вбила себе в голову, что должна приехать в Кипресс-Гроув, и приехала...

Очевидно, мисс Дингл прибыла вечерним поездом в 18.12, хотя свидетелей, видевших, как мисс Дингл сходила с поезда в Кипресс-Гроув, так и не нашлось. О том, что она не приехала поездом в 16.46, говорили показания Динн, которая была в это время на станции и не видела подругу. После того, как Кристал никто не встретил, она одна или с кем-то решила самостоятельно добраться до деревни по лесной дороге. По мнению следствия, события разворачивались так: сопровождающий мисс Дингл или случайный прохожий в лесу напал на неё, задушил, оттащил тело за ближайшее дерево и скрылся, ничего не взяв. Было ли убийство заранее спланированным или спонтанным неизвестно. Свидетелей нападения нет. Мотива преступления нет. Следствие продолжается.

– Я бы сказал: следствие зашло в тупик, — недовольно буркнул Гэри, когда они вдвоём с Хайди возвращались домой. Солнце стояло высоко и жестоко радовалось дню.
– Прошло ещё слишком мало времени, — сказала Хайди, — рано делать выводы...
– Ты думаешь, у них есть кто-то на примете?
– Я думаю, у них определённо есть какие-то мысли, — обтекаемо ответила Хайди.
– А я думаю, они как кроты блуждают впотьмах. Ведь эту девушку здесь никто не знал. Ну, кроме Динн, разумеется. Может, и правда какой-то ненормальный...
– Если так, то это должен был быть не первый случай.
– Что это значит? — удивился Гэри.
– Я рассуждаю так, — стараясь не делать поспешных выводов, тактично заговорила Хайди, — если это ненормальный сумасшедший, как считает миссис Макьюэн, то, во-первых, о сбежавшем из лечебницы пациенте можно легко узнать, послав соответствующие запросы или посетив ближайшие дома для умалишённых. Если это так, то полиция довольно быстро установит истину. Да и скрываться нездоровому человеку будет непросто: ему нужно что-то есть, где-то жить. А у местных старушек орлиное око! Они незнакомца за версту учуют и всё о нём выяснят. Идём дальше: маньяк? Может быть... Но мне не даёт покоя, что этого здесь раньше не случалось. Конечно, я знаю, аргумент неважный, но его подкрепляет такой факт, как личность погибшей...
– А что с ней не так?
– Девушка приехала сюда первый раз, — напомнила Хайди, — и вот ей так не повезло, что маньяк, ни разу не забредавший в наши окрестности, тут же записал её в свои жертвы? Да и как он напал на неё! Вернее, где?
– На тропе...
– Ну, во-первых, если он знает тропу, он уже не раз здесь бывал! Ты же слушал инспектора, от станции они отошли метров на триста. Очень близко. Думаешь, маньяк просто стоял там, в ожидании жертвы? Он наверняка знал, когда прибывает поезд.
– Да, он мог быть из местных и мог знать расписание.
– То, что он из местных или родом из этих мест, по-моему, очевидно. Место убийства выбрано грамотно. Но вряд ли он просто стоял на тропе и ждал... С поезда в это время сходит немало людей. К тому же это была суббота. Просто толпа жителей и не только из Кипресс-Гроув, но и из соседних селений. Опрометчиво маячить на тропе или выжидать за деревьями, пока покажется нужный человек. Да и где убеждение, что он будет один? Или что тебя не заметят?
– С чего ты взяла, что ждали конкретного человека? Если это маньяк, то ему должно быть всё равно!
– Даже у маньяков есть своя логика. И выбирают своих жертв они не как господь на душу положит!
– С каких это пор ты у нас стала специалистом по психопатам? — сощурился Гэри.
– Я читаю криминальные колонки и психологические трактаты о патологиях личности. Довольно занимательно, — как ни в чём не бывало, улыбнулась Хайди.
– Значит, для тебя «маньяк» звучит слишком неправдоподобно? — уточнил Гэри.
– Чересчур неправдоподобно, — подчеркнула Хайди первое слово. — Выловить одну жертву из десятка крайне проблематично. На «авось» полагаться глупо! К тому же, ты забываешь главное! Кристал не знала о тропе... Значит, кто-то её туда проводил...
– То есть убийца увёл её со станции? — Гэри недоверчиво выпучил глаза.
– Да, боюсь, что так...
– Но зачем она пошла с ним? Она ведь ждала Динн! — чуть не подпрыгнул Гэри.
– Нет, она ждала, что её встретят, — поправила Хайди, — я была на почте и слышала, как Динн диктовала телеграмму. Она сказала: «Постараюсь встретить или придумаю что-нибудь». Думаю, смысл понятен. Наверное, убийца подошёл к жертве, представился знакомым Динн и сказал, что та попросила его встретить Кристал. Ни у кого не возникнет подозрений! Ты забываешь, мы живём в деревне, где никогда ничего не происходит... А может, он даже ехал с ней в одном поезде.
– Значит, его кто-то видел: на станции или в поезде, неважно!
– Конечно, видели. Только боюсь, что не запомнили! В лесу отдельные деревья не столь заметны как в поле. Куча людей, множество встречающих... К тому же, он мог подождать, пока толпа разойдётся, и Кристал останется одна. Ты помнишь то утро, когда я приехала? Уставшие женщины торопились на автобус, к себе домой, брели по делам и не особо всматривались в окружающих... Полицию ждёт кропотливая работёнка. Боюсь, то, что преступник отсюда, — пока их единственная зацепка!
– Получается, если он, этот убийца, — подумав, произнёс Гэри, — ждал именно Кристал, то... Он знал, что она едет этим поездом! Но как?
– Так же, как об этом узнала добрая половина Кипресс-Гроув! Сама Динн разболтала. Ты же помнишь, как она радовалась, бегала, трещала без умолку.
– Но я всё равно не понимаю, зачем...
– Сейчас этого никто не понимает, — удручённо кивнула Хайди.

У почты Гэри покинул Трикс, желая навестить своего друга Арли Бадда. Поднялся слабый ветерок. Хайди, закутавшись в синий кардиган, медленно и задумчиво прошла мимо почтового отделения: здесь Динн Слэттер подписала своей подруге смертный приговор, дав согласие на её приезд. Интересно, о чём думал убийца, что чувствовал? Неужели, отнимая жизнь у столь юной девушки, он не испытал ни капли сомнений? Чем она помешала ему? Страсть, желание наживы? А бедная Динн... Мысли о Динн заставили сердце Хайди трепетно сжаться: каков; ей сейчас находиться в доме старой угрюмой миссис Бэррингтон, которую не волнует ничего кроме собственной особы. Наверняка старуха сейчас причитает, как тяжело ей приходится, и даже не обращает внимания на страдания Динн. А может, и того хуже: во всех бедах она винит свою родственницу, ведь это к Динн ехала убитая Кристал.

Пройдя мимо бакалейной лавки, Хайди резко свернула с дорожки, что вела к дому миссис Берч, и уже сделала шаг в сторону «Дома морали», как тут неожиданно её путь преградила строгая и непоколебимая миссис Фейт с очаровательным кокер-спаниэлем на поводке.
– Мисс Трикс, как хорошо, что я вас встретила, — важно зачастила она, — вы же дружите с мисс Слэттер, не так ли?

Хайди не могла взять в толк, что могло понадобиться от неё этой женщине.
– Она явно не в себе сейчас, — трещала миссис Фейт, — и эта выжившая из ума старуха Бэррингтон только усугубит ситуацию. Думаю, вы, как подруга, просто обязаны поддержать несчастную девушку в такой момент!

Тон миссис Фейт был непреклонен как проповедь их викария. Но Хайди удивляла такая забота о бедной Динн, и, хотя она только что сама собиралась проведать подругу, привыкшая за время проживания в Лондоне к прямоте общения, Хайди без обиняков спросила:
– Миссис Фейт, раньше вы не очень-то интересовались судьбой Динн.
– Раньше ей это было не нужно! — вздёрнув кончик носа, отрезала миссис Фейт.
Хайди подумала, что как раз раньше, когда приживалку Динн угнетала её суровая тётка, поддержка и сочувствие окружающих были ей нужны, как никогда, но мало кто хотел здесь с ней знаться.
– А вы сами не хотите выразить ей своё участие? — спросила Хайди.
Миссис Фейт округлила глаза:
– Чтобы она считала, будто я сую свой нос не в свои дела?! После убийства все просто помешались, и каждый день выдумывают новый повод для визита в «Дом морали». Нет, это должен сделать близкий человек. Мои слова для неё будут пустым звуком, прозвучат неискренно!
– Так вы говорите откровенно и с чистой душой. Динн поймёт.
Миссис Фейт поджала губы, но всё-таки решилась:
– Я видела её у дома мистера Бадда!
Её слова звучали, как приговор, но Хайди не впечатлили:
– Это преступление? — улыбнулась она.

Миссис Фейт на мгновение лишилась дара речи, а потом воскликнула:

– Вам, видно, совсем не дорога судьба вашей подруги, мисс! Через каких-то пару дней после убийства подруги Динн Слэттер идёт искать утешения у местного развратника и пьянчуги! Я, конечно, уже намекнула ей, что общество такого пропащего человека, как мистер Бадд, скомпрометирует её, но, не думаю, что мои слова надолго засели в её глупую голову! Вы, как её подруга, наверняка сможете объяснить такие вещи малолетней дурочке. Подоходчивей!..
– Что? — на этот раз воскликнула Хайди. — Вы испортили её встречу с Арли Баддом! Ушам не верю!
– Так вы одобряете это? — возмутилась миссис Фейт. — В таком случае придётся поговорить об этом с миссис Бэррингтон.
– Вам лучше не лезть не в своё дело! — отчеканила Хайди, к удивлению для самой себя с ноткой угрозы в голосе.

Миссис Фейт задержала дыхание, забыв выдохнуть, затем открыла рот, закрыла, снова открыла и наконец приобрела дар речи:

– Вы недалеко от неё ушли, столичная штучка. От таких нельзя ждать благочестия и соблюдения морали! Только зря стараетесь. Арли Бадд — пропащий человек, а после убийства бедной девушки совсем съехал с катушек. Почти не выходит из дома, озирается по сторонам как дикий волк... Я же хочу мисс Слэттер добра. А не то она кончит, как та бедная девушка из Бэйбери...

Неожиданно мысль Хайди заработала с невероятной силой. В её мозгу стали вспышками носиться образы, кем-то услужливо подбрасываемые из глубин воспоминаний, такие ничего не значащие и в то же время содержащие решение всего. Вот Динн радостно носится по округе с письмом в руке, вот у «Дома морали» к ним подходит, натянуто улыбаясь, миссис Фейт... А вот девушка из Бэйбери, которую никто здесь не знает... Несущийся сломя голову из здания почты мистер Бадд...

– Вы бывали в Бэйбери? — тихо спросила Хайди под аккомпанемент своих мыслей.
– Нет, — слишком быстро ответила Нора Фейт, и, развернувшись, заторопилась в сторону церкви, таща за собой сопротивляющегося спаниэля, который, высунув от напряжения и удовольствия язык, норовил догнать цветастую бабочку...

Глава 6. Маньяки и пьяницы

Арли Бадд очнулся у себя в комнате. В спальне было темно. За окном светила лишь крохотная звёздочка, а всё вокруг утопало во мраке. Бренди, выпитое пару часов назад, до сих пор не выветрилось и ядовитыми миазмами давило на мозг. Во рту Арли ощутил отвратительный привкус спиртного. А потом припомнил, что, кажется, внизу ещё оставалась бутылка бургундского... Нужно было спуститься в гостиную. Но от этой мысли по телу Арли проскочила неприятная, склизкая дрожь. Сегодня она должна прийти...

И словно подслушав его тайные страхи, внизу раздалась мелодия, от которой, несмотря на её кажущуюся весёлость и игривость, холодело тело. «Соловей» Листа. А для Бадда лёгкий танец смерти... Ислин играла её при жизни, а теперь играет после смерти. Она жаждет мщения. Его, Арли Бадда, гибели. И она заберёт его в ад. Поскорей бы...

Арли каждой клеточкой своего тела не хотел видеть её снова, но что-то двигало им помимо воли. Может быть, чувство вины... Он двинулся к лестнице. Ведь та девушка... Задушена! Мертва. Как Ислин? Это он сделал. Арли Бадд знал, что это он убил. Что он делал в тот день? Пил! И только? Или же... Внутри него давно сидит эта отрава, и она будет стремиться уничтожать всё вокруг, пока никого не останется. Или пока не останется самого Бадда...

– И всё-таки, это мог быть маньяк! — торжествующе воскликнул Гэри. — Он боялся убивать местных, а тут услышал, что приезжает молодая девушка, незнакомая. Больше шансов на удачу, меньше вероятность, что тебя заподозрят.
– Даже не видя её? — возразила Хайди. — Я же тебе говорила! Принципы выбора жертв у таких людей не случайны! Если бы он уже виделся с ней раньше...
– Вот именно! Он уже бывал в Бэйбери и видел её. Или в Лидсе, где она работала.
– А вот это уже разумная мысль, — кивнула Хайди.
– То есть, ты признаёшь, что маньяк бывал в Бэйбери? — торжествующе заявил он.
– Нет, Гэри. Я считаю, что убийца бывал в Бэйбери. Это разные вещи.
– Тогда убийца должен был быть знаком с погибшей!
– Не обязательно, — пожала плечиками Хайди, — сомневаюсь, что он вообще когда-нибудь её видел.
– То есть? — Гэри ошеломлённо разинул рот. — Ты противоречишь сама себе, Трикс! Ты говоришь, что убийца бывал в Бэйбери, но отрицаешь, что он знал Кристал. Ты подчёркиваешь, что это не маньяк, но утверждаешь, что он напал на незнакомку! Здесь нет логики. Думаю, ты просто начиталась своих посредственных детективов!
– Логика есть всегда, — вздохнула Хайди, не замечая укола, — даже у безумцев. Правда, её трудно уловить постороннему. Заметь, Кристал жила в Бэйбери давно, а потом несколько лет приезжала туда только на каникулы. Ты знал её фамилию?
– Что? Нет, откуда? — удивился Гэри, почёсывая нос.
– Вот и я не знала... — задумалась Хайди.
– И что с этого? — не понял Гэри.
– Подумай сам! Динн бегала по деревне и всем рассказывала, что к ней приедет подруга из Бэйбери. Её имя звучало за обедом. Но только имя. А кому-то она не называла даже его. Все знали только, что едет какая-то подруга из Бэйбери. Улавливаешь? Мне она сказала больше. Что Кристал работала в Лидсе... Что она теперь редко бывает в наших краях, а другие не знали и этого. Если отбросить неправдоподобную версию о маньяке, то получается: о девушке было известно лишь место, из которого она прибудет!
– Но ведь кто-то стащил письмо! Динн говорила на следствии, что так и не нашла его. Очевидно, тот, кто его украл, знал не только фамилию девушки, но и точное время приезда! Поэтому он всё рассчитал...
– А зачем его красть? Что могло убийцу подтолкнуть к этому? Наверно, то, что он уже о ней знал из рассказанного Динн. Если даже он боялся какую-то Кристал, то в нашей стране это распространённое имя. Если он боялся нашу Кристал, то, скорей всего, для него она была «Кристал из Лидса», а если он боялся кого-то из Бэйбери, то... Конечно, он бывал там. Думаю, ключ к разгадке лежит там. Что-то случилось в той деревне, а приезд жителя напугал преступника.
– А может, убийца из Бэйбери? — предположил Гэри.
– Тогда какой смысл уезжать так далеко? И где уверенность, что тебя никто не увидит, не запомнит, что Кристал по приезду сюда никто не встретит?
– Кстати, — неожиданно выпалил Гэри, — а если бы Динн успела к поезду? Что тогда сделал бы убийца?
– Не знаю. Я думала над этим. Скорей всего, он бы расправился с ними обеими. Наверное, он и рассчитывал, что Динн поведёт гостью лесом... Она постоянно так ходит. Нет, тот, кто проделал всё это, знал и повадки Динн, и то, что она будет встречать девушку... Вряд ли он из Бэйбери. Убийца отсюда, но только убийца. А за мотивами нужно стремиться в ту маленькую деревушку! Там собака зарыта...
Неожиданно в гостиную дома миссис Берч, где разговаривали Хайди и Гэри, влетела Динн, а за ней вбежала испуганная горничная. Динн странно покачивалась, на лбу у неё блестели капельки пота, она пыталась поймать взглядом присутствующих, но всякий раз не могла сфокусироваться. Затем она тихо хихикнула и стала медленно оседать на пол. Гэри подскочил к ней и быстро подтолкнул в ближайшее кресло. Динн плюхнулась в него и разрыдалась. Только тут до Хайди долетел аромат крепкого хереса, и девушка поняла, что её подруга безнадёжно пьяна...
– Мисс, она влетела! Я даже не успела её остановить, — залепетала горничная, разводя руками.
– Всё в порядке, Энн, — остановил её Гэри, — принеси, пожалуйста, чаю.
– Лучше виски, — заплетающимся языком попросила Динн. Гэри и Хайди в недоумении переглянулись. Хайди никогда не видела девушку пьяной, даже прикасающейся к спиртному, а в таком виде и подавно. Энн бросила вопросительный взгляд на Гэри, и тот отчётливо произнёс:
– Я сказал чаю, Энн, и покрепче. А также холодной воды и полотенце.
Динн перестала истерить и пришла в себя минут через пятнадцать. Хайди с тревогой глядела на неё, а Гэри, стоя неподалёку, смотрел из окна на астры.
– Ты готова рассказать нам, что случилось? — спросила Хайди.
– Они повесят меня, арестуют и повесят! — выпалила та, по-прежнему плача.
– Кто? Что? — не поняла Хайди и в изумлении посмотрела на Гэри.
– Ты разве не понимаешь, Хайди?! — воскликнула Динн. — Никто здесь в Кипресс-Гроув не знал Кристал! Кроме меня, конечно. Я также слышала, как инспектор Мерсер говорил с каким-то экспертом из Лондона. Вроде бы тот специализируется на поимке маньяков. Так вот, он сказал, что слишком сомнительно... Понимаешь, это не маньяк! А раз так, я единственная подозреваемая...
Динн поникла и откинула голову на мягкий ситец кресла.
– Глупости! — жарко воскликнул Гэри. — У тебя не было мотива!
– Они найдут его. Скажут, что у нас была с ней ссора, когда мы учились вместе, и я затаила обиду, или, что я завидовала ей... Есть масса надуманных причин, которые можно приплести сюда... И которые невозможно проверить! Я знала, когда она приезжает...
– Не ты одна!
– А кто в это поверит?!
– Я в это верю, — горячо подтвердил он.
– Спасибо! — Динн первый раз за вечер улыбнулась, хоть эта улыбка и выглядела печальной.
– Думаю, мы тебе поможем! — решительно сказала Хайди.
– Как? — на глазах Динн снова заблестели слёзы. — Никто из тех, кто здесь живёт, никогда не видел Кристал! Они и в Бэйбери-то не бывали.
– Это они так говорят, — хмыкнула Хайди и по-лисьи хитро улыбнулась.
Динн вскинула брови в недоумении:
– Ты хочешь сказать, что... Кто-то врёт?
– Если ты не виновна...
– Разумеется, не виновна! — возмутился Гэри и осуждающе посмотрел на Хайди.
– И незваного гостя, убивающего просто ради убийства, в наших краях не было, — закончила Хайди, не обратив на Гэри внимания, — то, конечно! Кто-то врёт. И думаю, это даже не один человек... Сама подумай, Бэйбери недалеко! И что? Никто ни разу там не бывал? Абсурд.
– А почему они не скажут правду? — простодушно спросила Динн.
Хайди развела руками:
– Наверно, потому, что им есть что скрывать!
– Убийство! — отчеканил Гэри.
– Необязательно... — Хайди покачала головой. — Конечно, кто-то просто испугался! Ведь произошло преступление. Люди не верят, что полиция поймёт всё правильно. Но у кого-то наверняка есть секреты...
– Какие? — удивился Гэри.
– Мало ли... — уклончиво ответила Хайди. — Люди не хотят навредить своей репутации. И, если некоторые неудобные вещи выйдут наружу, это их не обрадует!
– Думаешь, кому-то есть что скрывать?
– Людям всегда есть что скрывать, — мрачно сказала она, — вопрос в том, что именно. А также в том, насколько далеко они готовы зайти, чтобы скрыть правду!
– И что вы будете делать? — спросила Динн, немного успокоившись.
– Это очевидно, — весело бросила Хайди, — мы поедем в Бэйбери!
– Мы? — протянул Гэри, покосившись на неё.
– Да, будет быстрее и проще, если мы возьмём машину! Ты же хочешь помочь?
– Разумеется! — вздёрнув подбородок, парировал он.
– Инспектор Мерсер был в Бэйбери... — протянула Динн, немного подумав. — Значит, он ничего там не нашёл!
– Вопрос в том, что он искал! — улыбнулась Хайди. — Пока он только расспрашивал тех, кто знал Кристал. А я буду искать тех, кто знает наших односельчан...
– Ты такая умная! — восхитилась Динн, после чего Гэри обратился в грозовую тучу, а кожа на его виске приобрела сливовый оттенок..
– Думаю, инспектор вскоре и сам выйдет на этот след! — скромно ответствовала Хайди. — Но, будет лучше, если мы начнём пораньше. Уже поздно! Ты сейчас иди, отдохни, а мы с Гэри встанем засветло и отправимся в путь!
– Ой! — Динн опустила глаза в пол. — А можно мне остаться у вас? На ночь?
Хайди бросила на девушку вопросительный взгляд.
– Я вам не сказала... — потупившись, продолжила Динн. — Смерть Кристал так расстроила меня, а тут ещё тётя Рут набросилась, и вся эта шумиха, подозрения!.. Я слышала, как алкоголь помогает людям заглушить неприятные мысли...
– Дурочка! — Хайди ласково потрепала подругу по руке.
– Я же не пью. А херес просто снёс мне голову. Так вот, тётя Рут выгнала меня...
– Что?! — хором спросили Гэри и Хайди.
– Да, она сказала, что я позорю её, что я набралась, как последний ирландец! Она терпеть не может ирландцев... Да и валлийцев не любит. Припомнила, что по линии матери у меня были предки в Уэльсе. Она такая закоснелая! В общем, она сказала, чтобы моей ноги в доме не было!
Сразу после этих слов в проёме гостиной снова появилась Энн, а за ней, запыхавшись, материализовалась пухленькая девушка. Хайди припомнила, что видела её в «Доме морали» и что она, кажется, служит там горничной.
– Дора? — Динн испуганно раскрыла рот.
– Да, мисс, — держась за бок и издавая хриплые звуки, ответила та. — Мисс, пожалуйста, возвращайтесь! Миссис Бэррингтон рвёт и мечет!
– Она не пойдёт! — внезапно бросил Гэри. Хайди одарила его ехидным взглядом.
– Пожалуйста, мисс Слэттер! — прижав к груди ладони, просила Дора. — Хозяйка не может заснуть! Она всё переживает, что выгнала вас! Ведь соседи могут подумать, что она не гостеприимная!
– Так вот что её беспокоит! — саркастически заметил Гэри.
– Тогда я пойду! — Динн быстро подскочила на ноги.
– Нет! — запротестовал Гэри. — Вам там будет плохо!
– Лучше не стоит, — Динн нежно улыбнулась Гэри, а Хайди про себя подметила, что, несмотря на свою запущенность, Динн и вправду по-своему красивая девушка. — Пойдут разговоры... Это будет неблагодарностью с моей стороны. Тётя Рут так много сделала для меня.
Динн отправилась за обрадованной Дорой, а Гэри с тоской в глазах опустился в ближайшее кресло.
– Какой ты, оказывается, рыцарь! — подмигнула ему Хайди, за что была награждена испепеляющим взглядом.

Глава 7. Шестеро. Никаких исключений

Всё следующее утро, зарядившись вкусными сконами из тыквенной муки, Хайди провела в нескончаемой деятельности. Она посетила домики своих соседей, где мило и терпеливо беседовала с каждым из них на интересующие тех темы. С мисс Броди и доктором Шакли о прошлом: о невесёлой жизни лет тридцать назад, когда приходилось страдать от болезней, антисанитарии и голода, а также о выдающемся прогрессе в медицине, произошедшем за последующие десятилетия. С Онндрией Орлаг и Арли Баддом о настоящем (последний крайне удивился столь ранней гостье, учитывая, что до этого не перекинулся с ней и парой слов). Ну, а с Динн и Норой Фейт о будущем: о том, что роль женщины вскоре перестанет сводиться к ведению хозяйства и заседанию в клубах вязальщиц.

Когда возбуждённая Хайди прыгнула в машину, Гэри подозрительно буркнул:
– Интересно, что ты успела выяснить за столь короткое время?
– Пока лишь то, что Нора Фейт — непримиримая феминистка, Арли Бадд крайне молчалив и рассеян, а Онндрию Орлаг интересует всё, что касается Франции, современных тенденций в мире моды и в особенности Коко ...
– И?.. — хмыкнул собеседник. — Как тебе помогут эти сведения? Наверно, неприглядный вид одежонки приезжей девушки привёл мисс Орлаг в бешенство, и она, не сумев перенести столь явную безвкусицу, в слепой ярости придушила несчастную?
– Хватит подтрунивать, — махнула на него Хайди и велела, — поезжай! Нам нужно уже быть в Бэйбери!
Автомобиль загудел и плавно покатил к выезду из деревни, по пути перемалывая колёсами малюсенькие песчинки пыли в ещё меньшее, почти невидимое крошево.
– Серьёзно, Трикс! Я требую ясности! — сказал Гэри.
Хайди вздохнула, потянулась и вытащила из сумки стопку белых прямоугольничков разных размеров. Белые только с одной стороны, с другой картонки явили лица всех утренних собеседников мисс Трикс.
– Как ты добыла карточки? — подпрыгнул на водительском сиденье Гэри.
– Украла, — бесхитростно пояснила Хайди.
– Это же преступление! — кипел праведным гневом водитель.
– Не думаю, что за хищение старых снимков мне грозит виселица, — пожала плечами его спутница и откинулась на сиденье. — Разбуди меня, когда прибудем на место. Я вымоталась, ведь пришлось рано встать...
– Ты только болтала! И ничего не выяснила. Это называется работой?!
– Работал мой мозг! — подчеркнула Хайди. — Притом очень напряжённо. А это в некоторой степени похлеще физических нагрузок будет... К тому же, заметь, целью моих визитов были вот эти фотографии и только они. А беседы — лишь повод. Хотя и они помогли... так сказать, лучше узнать моих собеседников.
– Но зачем? — всё ещё пребывал в недоумении Гэри. — И почему именно эти люди?
– Потому что пока они самые напрашивающиеся кандидаты в преступники.
– И Динн? — не унимался парень.
– У неё был мотив. Лучше перепроверить.
Гэри Диллман наградил Хайди укоряющим взглядом и стал следить за дорогой.
Через пару минут он вновь обратился к изрядно клевавшей носом спутнице с вопросом. Любопытство пересилило гордость и возмущение:
– Так что со снимками? Зачем они тебе?
– Если мотив пока был только у Динн, то возможность побывать в Бэйбери у всех, — терпеливо пояснила Хайди, — не думаю, что им удалось посетить столь небольшую деревушку и остаться незамеченными... А если будет факт нахождения в деревне, где жила погибшая, то будет трудно гарантировать, что никто и никогда не встречался с Кристал и не имел на неё зуб.
– Но почему ты выделила этих шестерых? — не унимался Диллман. — С Динн всё ясно. Сейчас только ленивый её в убийцы не запишет, но остальные... Да полдеревни знало, что приезжает Кристал.
– Ты не дашь мне выспаться, — вздохнула Хайди и стала перечислять, — ну, хорошо. Как я и говорила, многие знали лишь то, что приезжает однокурсница Динн, безликая для всех, ведь её имя почти нигде не всплывало, но среди этой толпы были личности весьма осведомлённые. Миссис Нора Фейт с мужем присутствовали с нами на обеде в «Доме морали», где Динн в подробностях распространялась о своей подруге. К тому же миссис Фейт очень категорично заявила, что не была в Бэйбери. Я ей не верю.
– А Дика Фейта ты в расчёт не берёшь?
– По-моему, он простак. Добрый, весёлый, но без секретов, без тёмного прошлого. Он как на ладони. Кто у нас дальше... Ага! Мисс Броди. Тоже заявилась на обед к миссис Бэррингтон.
– Да, но, насколько я помню, уже после того, как прозвучала новость...
– Да, но откуда мы знаем, что мисс Броди не прислушивалась за дверью. Тем более вспомни. Она была словно не в своей тарелке. Если бы дело было только в мёде, который она якобы хотела предложить старухе Бэррингтон, зачем так нервничать?.. Или трепет у мисс Броди вызвала непреклонная и внушающая ужас фигура хозяйки? Очень мелодраматичное объяснение и «слегка» неправдоподобное...
– А почему в твой список попал Арли Бадд?
– Ах да! Я думаю, он в крайней степени подозрительная личность. Ты со мной не согласен?
– Нет, — насупился Гэри. — В нашей деревне все его недолюбливают, а ведь он славный малый. С проблемами, не без этого, но чтобы убить... многие к нему относятся с предубеждением. И ты туда же...
– О, я не сужу предвзято. Всё куда проще. Просто в день, когда Динн отправляла телеграмму... — и Хайди кратко поведала о странном поведении Арли Бадда в почтовом отделении. — Он выскочил оттуда, словно начался пожар, — закончила она.
– Может, он вспомнил о неотложных делах... — с сомнением проговорил Гэри.
– Нет, я почти уверена... Он был словно в прострации, а затем резко переменился. Слова Динн о Бэйбери вывели его из колеи, это точно!
– Ладно, давай дальше, — угрюмо произнёс Гэри, сворачивая на просёлочую дорогу.
– Дальше... — Хайди слегка подпрыгнула на сидении, когда колесо наехало на камень. — Кто же... Так, на очереди доктор.
– И чем тебе не угодил старина Шакли?
– Чересчур он правильный, благонадёжный...
– Если брать во внимание такие качества, то полстраны записывай в преступники.
– Если бы только это. Но ведь он подвозил Динн, а перед этим возвращался по дороге из города, проезжая мимо станции.
– Тебе не кажется, что у него было слишком мало времени? Он бы не успел...
– Мы же не знаем, что он делал в городе? Сколько там пробыл? Точно ли он миновал станцию или сделал остановку... К тому же у него могли быть сообщники.
– Ты начиталась миссис Кеннеди.
– Кристи! — поправила Хайди.
– Неважно... Ладно, допустим. Остаётся...
– Онндрия Орлаг!
– Но это же абсурд. Она такая видная, такая самостоятельная, кра...
– Красивая? — перебила Хайди. — Вот уж аргумент за невиновность!
– Ты это из зависти! — горячо заявил Гэри.
Хайди кинула на него жалостливый взгляд и ответила:
– Тогда уж из вредности. Чтоб тебя позлить. Ну, а если серьёзно, то вспомни сам. В день убийства ты говорил, что мисс Орлаг очень торопилась, даже не поздоровалась с тобой. Она, конечно, молодая и высокомерная особа, но всё-таки леди. Куда она так стремилась, что не смогла выделить тебе минуту?
– Да мало ли куда...
– Действительно. Может быть, в город, а, может, и на станцию. Или даже в Бэйбери!
– Ты просто невыносима... — Гэри возвёл глаза к мутному небу.
– Ладно, это пока только догадки. К тому же есть призрачная вероятность, что все шестеро будут оправданы.
– Говоришь, как судья... — невесело бросил он и покачал головой.


Рецензии