II-6-5. А само Слово Божие - несокрушимо...

               
                Журнал "Огонёк" №47 от 10.12.2018, стр. 38-40: 
                https://www.kommersant.ru/doc/3819447
               
«Не во всех мифах женщина — причина грехопадения». Библеист Глеб Ястребов — о попытках феминизации священной истории. Беседовала Елена Кудрявцева.
(Считаю этот текст полезной информацией к размышлению):

                "В конце года на прилавках книжных магазинов в Швейцарии появилась «Женская Библия», сразу ставшая бестселлером. Под разноцветной обложкой — 300 страниц плотного текста, который написали 20 женщин-теологов из Швейцарии, Канады, Бельгии, Франции, США и Африки под руководством профессора Женевского университета Элизабет Парментье. Все авторы — убежденные феминистки.
 
                В 1898 году на французском языке вышла «Библия для женщин», которую написала известная феминистка и защитница прав женщин Элизабет Стэнтон. Это была первая попытка феминизировать Писания, имевшая колоссальный успех. Но оказалось, что там слишком много радикальных пассажей, например что Троица — это на самом деле Бог-отец, Богиня-мать и Сын.

                На Западе написаны тысячи книг по Библии под женским углом зрения. И это понятно! В Средневековье накопилось масса тенденциозного в понимании того, что говорит Библия о женщинах. Сейчас это пытаются устранить, вернуть гендерное равноправие первого века. В первоапостольские времена считалось, что женщина никак не ниже мужчины. А раз так, у нее не меньше прав на активные роли в церкви, чем у мужчины. Этот пример показал еще Иисус, доверяя женщинам важные роли. Женщины стали первыми свидетельницами воскресения. А посмотрите письмо Павла к римской общине: из десяти упомянутых им соратников, семь — женщины. Женщина могла быть и диаконом, и апостолом. Это равноправие продолжалось несколько десятков лет.

                В римском праве подчинение женщины было нормой. Сказывался и общий упадок культуры с закатом античности.  Например, Павел передает привет некой Юнии, которую относит к числу… знаменитых апостолов. Любопытно, что этот факт не смущал отцов Церкви, людей весьма ортодоксальных. Но в XII веке некоторые спохватились: как же так, женщина — среди апостолов? В результате Юнию стали считать… мужчиной, что вошло в переводы и толкования. И лишь в последние десятилетия ученые вернули Юнии законный статус.

(В 16 главе послания к римлянам Апостол Павел через диакониссу Фиву передает приветы десяти женщинам, наряду с Юнией, а также 16 мужчинам. Размышления библеиста Глеба Ястребова по поводу некоторых текстов Библии подтверждают мое убеждение, что читать Слово Божье необходимо "в Духе и Истине".)

                Сегодня по этому поводу есть две точки зрения:
      
                Согласно первой, не только Новый Завет, но даже и Ветхий на самом деле возвещает духовное равенство мужчин и женщин. Несколько лет назад на русский язык была переведена книга американского ученого Ричарда Дэвидсона, который интересно ее обосновывает. По его мысли, как раз в книге Бытия мы видим равенство мужчины и женщины. Они в равной степени близки к Творцу. Оба несут ответственность за то, чтобы обеспечить земле гармонию и мир. Обоим вручено господство над другими творениями Божьими.

                Второй подход: согласно авторитетной гипотезе, до VI века до н.э. (в это время был разрушен Иерусалим, а большая часть израильтян угнана в рабство в Вавилон.— «О») роль женщин и женской духовности была намного большей. Женская религиозность всегда была более интуитивной, ее было сложно формализовать. Потом она стала подавляться, ибо многие женщины занимались практиками, к которым традиция выработала негативное отношение, например гаданием, обращением к терафимам — фигуркам предков. Критическое отношение к женской духовности сказалось, по мнению этой научной школы, и на Книге Бытия.

(Последнее предложение исключает действие Духа Божьего на авторов Писания. Я, разумеется, отвергаю этот вариант. Меня серьезно заинтересовало приложение к беседе):

                Ольга Волкова. Каталог. "Отредактировать Бога".
 
                Библия продолжает оставаться самой популярной и самой продаваемой книгой во всем мире. При этом во все времена находятся смельчаки, которые стремятся улучшить Библию, предложить лучший перевод, оптимизировать текст, а то и привнести авторские дополнения. «Огонек» изучил самые интересные опыты. 
                =   «Князь гуманистов», свободолюбивый Эразм Роттердамский в начале XVI века впервые издал греческий оригинал Нового Завета с комментариями и положил начало критическому исследованию текстов Священного Писания. В то время обращение к подлинному тексту Нового Завета было в диковинку, ведь большинство богословов в основном изучали схоластические трактаты средневековых богословских авторитетов. Эразм Роттердамский преподавал в Кембридже греческий язык и читал богословские курсы. Именно он впервые применил научные приемы в области богословия. Его труды стали основой для формирования европейского научного богословия. Он не принял Реформацию, полемизировал с Лютером о доктрине свободы воли и изобличал пороки католической церкви того времени.

                =   1552 год. Основатель лютеранства, инициатор Реформации, христианский богослов Мартин Лютер перевел Библию на немецкий таким образом, что на базе Священного Писания вырос целый литературный язык. Лютер отказался от латинского перевода и использовал греческий текст Писания, изданный Эразмом Роттердамским. Лютер предложил новый подход к пониманию библейского канона: часть книг Библии он назвал апокрифами, поместил их между Ветхим и Новым Заветами и назвал полезными, но не равными Писаниям. Это была первая в истории попытка пересмотреть устоявшийся канон. Его труд получил неофициальное название «Сентябрьский Завет» и сразу разошелся в сотнях тысяч экземпляров.

                =   1696 год. Василий Корень, один: из первых русских граверов по дереву, отпечатал Писание в картинах, состоящее из серии раскрашенных гравюр с подписями на сюжеты из Книги Бытия и Апокалипсиса, предназначавшееся для малограмотных христиан. На технику Кореня повлияли католические и протестантские иллюстрированные Библии, а также эстетика лубка. Из-за неканонических изображений Бога около тысячи экземпляров Библии Кореня были уничтожены. Единственный частично уцелевший образец книги (36 листов) хранится в Российской национальной библиотеке Санкт-Петербурга. Через 300 лет художник Василий Пензин восстановил библейскую графическую серию, показал ее в 30 странах и подарил семи музеям по образцу.

                =   Русский синодальный перевод. Александр I поручил Российскому библейскому обществу «доставить россиянам способ читать слово Божие на природном своем российском языке, яко вразумительнейшем для них славянского наречия». И в 1816 году началась работа: 39 книг Ветхого Завета переводились с иврита с учетом Септуагинты (греческого варианта текста) и церковнославянского текста. Новый Завет был переведен с греческого издания Эльзивиров. Синодальный перевод критикуют за приверженность православной догматике и отклонения от изначального масоретского текста. При этом его появление было встречено в обществе как «раскрепощение миллионов жителей России».

                =   1884 год. Евангелие без воскресения. Лев Толстой издает трактат «В чем моя вера?», где излагает свое понимание Евангелия. Писатель изучал Евангелие с двумя карандашами в руках: синим, чтобы подчеркивать нужное, и красным, чтобы вычеркивать лишнее. К лишнему классик русской литературы отнес всю мистику и чудеса. А суть Нового Завета сосредоточил в Нагорной проповеди. Учение о таинствах, постах и молитвах Лев Николаевич считает лишним, а церковь порицает за то, что она благословляет войны, гонения и разделение людей. Толстой полностью отказался от связи христианства с Ветхим Заветом. Он отрицал «плотское воскресение», заменяя это понятие «духовным пробуждением». Толстовское Евангелие «по смыслу» оканчивается смертью Христа на кресте, последующие строфы он вычеркнул. В России трактат Льва Толстого был запрещен, был издан уже в СССР.

                =   1939 год.  По приказу Адольфа Гитлера в Айзенахе был основан теологический институт по вопросам «деевреизации Библии». Его сотрудники редактировали церковные тексты, вымарывая из них формулировки, противоречащие арийской доктрине. Обновленная версия называлась «Немцы с Господом — немецкая книга веры». В нее вошли две дополнительные заповеди: «Содержи кровь свою в чистоте» и «Чти вождя и учителя своего». В новом издании еврейское имя Бога было заменено на «Спаситель страждущих», предки Иисуса происходили с Кавказа, поэтому Спаситель не мог быть евреем. Кроме того, утверждалось, что Христос призван спасти только немецкий народ, потому что он «не воплощает идеи еврейства, а беспощадно борется с ними».

                =   1968 год. Корней Иванович Чуковский в 1960-х годах решил пересказать Библию советским детям. Проект требовал большой изобретательности и осторожности. Чуковского обязали не упоминать на страницах книги слова «Бог» и «евреи». Так Бог превратился в «Волшебника Яхве». В 1968 году издательство «Детская литература» выпустила книгу «Вавилонская башня и другие древние легенды». Но власти поспешили уничтожить весь тираж книги: активисты великой культурной революции в Китае подняли шум, что Чуковский «засоряет сознание советских детей религиозными бреднями». Так что по-настоящему читатель смог ознакомиться с книгой только в 1990 году.

                =   2008 год. На книжной ярмарке во Франкфурте была представлена новая «политкорректная» Библия, адаптированная для сексуальных меньшинств. 52 немецких ученых-библеистов заменили некоторые «проблемные» моменты христианского вероучения на «толерантные». Новая книга называется «Понятная Библия». В ней Спаситель именуется не «Сын Божий», а «Дитя Божье». К Богу Он обращается не как к Отцу, а как к «нашим Матери и Отцу, которые суть на небесах». Слово «Господь» в тексте заменено на «Бог» или «Всевышний», при этом дьявол сохраняет мужской род. А вот апостолы разделились на собственно «апостолов» и «апостольш». Руководитель творческой группы авторов пасторша Ханна Кёлер утверждает: «Одна из великих идей Библии — справедливость. Наш перевод справедлив к женщинам, иудеям и всем ущемленным».

                =   2010 год. «Западная Библия» Нидерландов: Писание, ориентированное на рынок. Издатели новой версии Библии решили убрать из текстов обоих Заветов все «неудобные» места, связанные с имуществом и деньгами. Они заявили, что Иисус не изучал экономику, поэтому «ни один разумный христианин» не должен воспринимать Его слова буквально. Поэтому призывы Спасителя к нестяжанию и милосердию можно безболезненно выкинуть, потому что им все равно никто не следует. В этом ключе отредактирована Нагорная проповедь, а также Книга Исайи, Притчи Соломона и даже Десять заповедей из Книги Бытия. «Западная Библия» подверглась яростной читательской критике, после которой выяснилось, что весь проект был фейком, организованным молодежной христианской ассоциацией Time to Turn. Провокаторы хотели обратить внимание общества на современное потребительское отношение к евангельским ценностям".


Рецензии