Чародейка Русским операм противопоказан китч!

«Чародейка»: Русским операм противопоказан китч!
Опера Чайковского, Новая сцена Мариинского театра, 24 декабря 2018 года

Чего ждешь от спектакля, когда в нем поют в опере Чайковского Владислав Сулимский и Елена Стихина, а оркестром дирижирует Валерий Гергиев? Конечно, чуда! Как и от музыки незнакомой оперы Чайковского. Единственное, что вызывает опасение, это режиссерское решение, которое в наше время может не только свести на нет все светлые замыслы композитора, но и превратить их в полную противоположность задуманному. Собственно, так и получилось. Музыка в опере интересная, пели ее замечательно, а вот сама постановка, скорее удивляет, чем расстраивает. Зачем нас пичкают такими низкопробными и, думаю, дорогими, поделками? И уже не первый раз. И чаще всего это случается с прекрасными, полными философских размышлений, классическими операми, например, «Фаустом», либо конкретно с русскими операми, составляющими золотой фонд нашей оперной музыкальной культуры. Одна «Жизнь за царя» чего стоит! Или «Сказание о невидимом граде Китеже»…
«Чародейка» лишний раз доказывает, что русские оперы без национального колорита, сохранения исторической специфики и продуманной режиссуры из великих произведений превращаются в фарс. Так это произошло и с «Чародейкой», несмотря на прекрасных солистов, Елену Стихину и Владислава Сулимского, которые закрыли своим вокальным и актерским мастерством все бреши иноземной режиссуры. Сама постановка удивляет своей поверхностностью и художественной небрежностью, если не сказать больше. А русская опера XIX века, лишенная внутренней психологии и каких-то душевных движений героев, это нонсенс. Британский режиссер Дэвид Паунтни, который в Европе приложил руку ко многим русским операм, не оставил им такой возможности, сделав сюжет и персонажи еще более плоскими, чем их задумал автор либретто Ипполит Шпажинский. Ни тебе волжского простора на стрелке Оки и Волги, где на высоком берегу стоит Нижний Новгород. Ни постоялого двора с молодой вдовой Настасьей (откуда иноземцу знать известную русскую песню «Хуторок» про молодую вдову, что в хуторочке живет? Что ему эти чуждые русские просторы, песни, чувства!?) Нет в постановке и усадьбы князя Курлятева с садом и частоколом высокого забора, за которым много чего происходило во времена Домостроя в XV веке. Там князь – полный хозяин! Не было в Нижнем Новгороде и показанных в спектакле дворцов, подобных столичным, и в XIX веке! Но и это режиссеру неважно. Не случилось и настоящих чувств в режиссерском решении, одна похоть! А ведь еще классик сказал о разнице русской и европейской литературы на примере Флобера («Мадам Бовари») и Чехова («Дама с собачкой»): у европейских писателей все начинается с любви, а заканчивается адюльтером, а у русских, наоборот, адюльтер превращается в любовь! Даже по замыслу Шпажнинского, княжич Юрий полюбил Настасью, его с трудом отрывают от нее, когда он горько рыдает над ней, отравленной его матерью. Но такие сложности психологии героев режиссеру-англичанину ни к чему! Прямые, как палка, решения, куда проще. Где обольщают? В борделе. Вот и получите его с девицами в корсетах и танцами в стиле варьете. От магически-колдовской линии в сюжете осталась только безумная вязальщица и кукла вуду. Где живут приличные люди? В чопорном княжеском доме а ля великосветский дворец, правда, и там черти водятся: и ругаются, и дерутся, и, как выясняется, убивают. Такое черно-белое примитивное противопоставление. А зачем все так упрощать, если авторы оперы изначально предложили куда большее поле деятельности и возможности глубже осмыслить и преподнести историю страсти и ревности? Не «Кармен», конечно, но на трагедию при хорошей режиссуре и историческом антураже тянет. Куда подевались самые главные достоинства оперы – широкая картина русской жизни в славном городе Нижнем Новгороде на великой русской реке Волге? В музыке все это есть, но музыка не «играет» на фоне предложенной вненациональной пустой картинки. А ведь как могла бы!
Достаточно вспомнить постановку Большого театра, в которой в 2012 году пел Владислав Сулимский, а также сохранившиеся в репертуаре Мариинского театра раритетные спектакли русских оперы – «Руслан и Людмила», «Мазепа», «Садко», «Хованщина», «Псковитянка», темиркановский «Евгений Онегин», «Сказка о царе Салтане» – и становится понятно, насколько глубже, выигрышнее, достойнее прежние исторически выверенные и прочувствованные постановки. Их можно смотреть и слушать без конца. В них действуют живые герои, а не ходульные персонажи в стиле кукол Барби и Дэна, как в британско-португальской «Чародейке». Ощущение, что ее собрали на скорую руку «из того, что было». Было на сцене, в том числе и в Мариинке. И тут не важно, кто у кого заимствовал идеи, что было раньше, что позже. Важен принцип и ответ на вопрос: зачем это делать? Вот просто, навскидку перечислю. В прежней постановке «Травиаты», там и цветовое решение было похожим, бело-черно-красным. В «Сицилийской вечерне», только там лучше. В черняковском «Евгении Онегине», в Большом театре, но в нем все логичнее. В «Макбете», хотя там все уместно. В итоге получился такой крупноблочный спектакль, построенный, как панельный дом, из типовых унифицированных конструкций. А возобновленная постановка «Чародейки» именно такая. Сначала разудалый салон Виолетты Валери из «Травиаты», куда невесть как попадают в дополнение к «почтенной публике», бродяги, кулачные борцы и прочий непонятный люд, достойный первой картины «Хованщины». Чувствами в этой сцене даже не пахнет, разве что блудом. Но князь Курлятев же – не подросток, который западает на первую улыбнувшуюся ему куртизанку. И Настасья – не просто красивая женщина легкого поведения, эдакая молодая Солоха, она околдовывает своим приветливым нравом, обхождением. И русскому человеку очевидна такая притягательность без прямой сексуально-эротической активности. А европейцам, в силу иных традиций и менталитета, непонятна. Вот режиссер и переводит нам Чайковского на язык родных ассоциаций (так и хочется процитировать: «Перепёр он нам Шекспира / На язык родных осин», только здесь, наоборот). Весь спектакль не покидает ощущение даже не вторичности происходящего на сцене, а третичности, кажется, что я все это уже где-то видела в других спектаклях.
И еще. Из-за уменьшения числа действий (два вместо четырех) опера теряет русскую размеренность, что важно для восприятия именно русской музыки и сюжета. Создается ощущение скороговорки и сумятицы. Иными словами, что хорошо для Верди, то для русской оперы совсем не подходит.
И самое главное. Все великие русские оперы появились в XIX веке на волне моды на все русское, в том числе и в опере. Отсюда фольклорные мотивы в музыке (таким, очень красивым, но чужеродным фрагментом в «Чародейке» воспринимается завершающий оперу хор), архаичные тексты либретто, полные старорусских, почти былинных выражений. Мода есть мода. Кто бы мог не поддаться этой конъюнктуре времени? Даже известные композиторы (кстати, ни один свой балет Чайковский не написал на русский сюжет) не устояли. Крепло национальное самосознание, как объясняют это в музыковедческой литературе. Это целая эпоха в развитии отечественной музыкальной культуры. Так почему же российские театры не хотят знакомить граждан России с произведениями русских композиторов в их изначальном виде, в версии авторов, как это делами многие поколения отечественных режиссеров раньше? Ведь сделать измененную версию и без нас найдется кому! Западные театры собаку съели на извращении русских опер! Зачем же бежать впереди паровоза?
На днях в одном из голливудских фильмов я услышала фразу, что все знаменитые Лас-Вегасские шоу сначала обкатываются по городам Америки (американцы все про себя рассказывают, надо только внимательно слушать). Не хочется думать, что и «Чародейка», как «яблочный» «Евгений Онегин» и «рогатая» «Иоланта» сделаны не для российской публики, а на нас их просто доводят до нужной кондиции, шлифуют. А дальше вся эта красота будет выдаваться за высокую русскую культуру где-нибудь в Штатах или в Японии. И вся загадочность русской души будет сведена к дикой агрессивности и бесстыдной сексуальности. Блеск! Ох, как хотелось бы ошибаться!

http://www.belcanto.ru/03072408.html


Рецензии
Мария, добрый день. С большим вниманием прочитал и перечитал. Речь может идти не только об опере, а о глобальном процессе подмены всего настоящего чем-то сиюминутным. Спасибо за идеи.
Сергей Чефранов

Дмитрий Ланев   02.02.2019 07:45     Заявить о нарушении