Если поймаешь пока не созревший миг Вильям Блейк

Вильям Блейк

Если поймаешь пока не созревший миг,
Слёзы раскаянья вытрешь, попав в тупик;
Но, если упустишь миг созревший хоть раз,
Навек не стереть тебе слёз скорби с глаз.

Перевод с английского Сергей ЛУЗАН

ОРИГИНАЛ

William Blake (1757–1827).  The Poetical Works.  1908. CONTENTS · BIBLIOGRAPHIC RECORD
Gnomic Verses
If you trap the moment before it’s ripe
 
XII
If you trap the moment before it's ripe,
The tears of repentence you'll certainly wipe;
But if once you let the ripe moment go
You can never wipe off the tears of woe.

ПОДСТРОЧНИК
Если ты поймаешь мгновенье, прежде, чем оно созрело, /
Слезы раскаяния ты несомненно прольешь. /
Но если однажды ты упустишь созревший миг, /
Ты никогда не сможешь выплакать слез сокрушения.
© Copyright: Антон Шмалько


Рецензии
Стихотворный перевод мне понравился. Очень хорошо, Сергей.
С уважением
Владимир

Владимир Врубель   03.01.2019 20:02     Заявить о нарушении
Спасибо,Владимир, стараюсь! :-)

Сергей Лузан   03.01.2019 22:38   Заявить о нарушении