оправдание Ловеласа

*
ты, луна, - за удаль в делах любовных,-
мне, - Ловеласу, - медаль именная,
иногда засохлый цветок альбомный, -
тонкий стебель, - жизни дороже этой...
возопит, о многом напоминая,
иногда, - как засаленная манжета...

мёд желаний, льготы твои прекрасны,
убаюкивая волной элегий,
обеляя чувственное пространство,
дарит заново пряность вина хмельного,
не снимая тяготы привилегий -
миновать и мИловать страстью новой,

иногда причина краше итога,
на щеке румянцем девичьей чести...
ты похож
на щупальца осьминога, -
ты чудовище, окаянство плоти,
всё безоблачно в небе твоём, чисто
никому не нарушить петлЮ полёта

небо вывернутое наизнанку,
Барселона, Париж, Москва, Севилья...
нет предела - повсюду любви зАмки,
храмы, ионические колонны,
нет препятствий, а запреты –
бессильны...
значит прав я!
боги мне благосклонны.

22.09.17.

Сэр Роберт Ловелас - персонаж эпистолярного романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса», написанного в 1748 году, красавец-аристократ, коварно соблазнивший 16-летнюю главную героиню.
В переносном смысле - распутник. Имя нарицательное для волокиты, соблазнителя и искателя любовных побед и приключений (шутливо - ирон.). Аналог более поздних выражений с тем же значением, таких как Дон Жуан и Казанова, однако имеет более негативную коннотацию.


Рецензии